Английский - русский
Перевод слова Execution
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Execution - Выполнение"

Примеры: Execution - Выполнение
Cumbersome programme country procedures have the same effects, delaying compliance with donor conditions or project execution if aid is disbursed following country procedures. Обременительные процедуры стран осуществления программ имеют такой же эффект: затягивают выполнение условий доноров или осуществление проекта, если помощь предоставляется в соответствии с действующими в стране процедурами.
A carrier is entitled to decline the execution of an instruction, inter alia, if the execution interferes with its normal operations. Перевозчик вправе отказаться выполнять инструкцию, в частности в том случае, если выполнение инструкции приводит к нарушению его обычных операций.
Real-time execution, electronic liquidity connections to over 300 brokers and financial protocols will help the Investment Management Service to achieve best execution of transactions. Выполнение операций в реальном режиме времени, электронная связь по операциям с ликвидными средствами с более чем 300 брокерами и подключения к финансовым протоколам помогут Службе управления инвестициями добиться оптимального выполнения операций.
The system incorporates real-time execution; electronic liquidity connections to over 300 brokers; and financial protocols that will help IMS achieve best execution. Система предусматривает выполнение команд в режиме реального времени; электронная связь с более чем 300 брокерами по операциям с ликвидными средствами; и финансовые протоколы, которые помогут СУИ достичь оптимальных результатов.
Courts are responsible for the execution of legally valid and executive court decisions, while in connection with the organizational aspect (employment of staff, adoption of by-laws, providing premises and other facilities) the Ministry of Justice provides the conditions for their execution. Суды несут ответственность за исполнение правомерных и подлежащих исполнению судебных решений, при этом с организационной точки зрения (наем персонала, принятие подзаконных актов, предоставление помещений и выполнение других требований) их условия для осуществления обеспечивается министерством юстиции.
A final means would be military execution, which had never been used. Крайняя мера, которой является выполнение путем применения военной силы, никогда не была востребована.
OSCE recommended that the Constitutional Court and other concerned stakeholders should consider proposing legislation tools ensuring timely and correct execution of judgments. ОБСЕ рекомендовала Конституционному суду и другим заинтересованным сторонам рассмотреть возможность внесения предложения о законодательных средствах, обеспечивающих своевременное и точное выполнение судебных решений.
Bulgaria added that it did not make the execution of extradition requests conditional upon the existence of a treaty. Болгария добавила, что она не обусловливает выполнение просьбы о выдаче наличием договора.
But the attack, the execution... it all took place before they arrived. Однако в результате нападения, выполнение... все это произошло до их прибытия.
A sequence of elementary instructions maintained in a special storage, the execution of which is initiated by the introduction of its reference instruction register. Последовательность элементарных команд, хранящихся в специальной памяти, выполнение которой инициируется запускающей командой, введенной в регистр команд.
The Committee is concerned about various shortcomings of the National Action Plan for Children 2006 - 2015 and especially that no budget was allocated for its execution. Комитет обеспокоен наличием в Национальном плане действий по обеспечению прав детей (на 2006 - 2015 годы) ряда недоработок и в особенности тем фактом, что средств на его выполнение выделено не было.
What are the rules and requirements in place regulating the execution of mutual legal assistance requests? Существуют ли какие-либо правила и требования, регламентирующие выполнение просьб о взаимной правовой помощи?
UNAMA and the international community emphasized the need for a timely inauguration of parliament so that the executive, legislative and judicial branches could continue with the execution of their functions. МООНСА и международное сообщество подчеркнули необходимость в своевременной инаугурации парламента, позволяющей исполнительной, законодательной и судебной властям продолжить выполнение своих функций.
The Board is concerned that the vague contractual provisions on discounts would adversely affect contract execution and may cause financial loss to the Organization. Комиссия обеспокоена тем, что расплывчатые положения контрактов в части скидок могут негативно повлиять на выполнение контрактов и могут привести к финансовым потерям для Организации.
In the event of an intentional and serious offence, including the execution of manifestly illegal orders, the police agent would be held responsible for his actions. В случае умышленно совершенного серьезного правонарушения, включая выполнение явно незаконных приказов, сотрудник полиции будет привлечен за свои действия к ответственности.
The execution of extradition and mutual legal assistance requests was hampered even more by differences between legal systems, language problems and lack of resources. Выполнение просьб о выдаче и оказании взаимной юридической помощи еще больше осложняется из-за несоответствия между правовыми системами, языковых проблем и нехватки ресурсов.
Criminal responsibility shall not be incurred for refusal or failure to obey an order whose execution would violate the rules of public international law or a criminal statute. З) Уголовному преследованию не подлежат отказ от выполнения или невыполнение приказа, выполнение которого нарушило бы положения публичного международного права или уголовного законодательства. .
Joint execution of cross-sectoral, interregional, regional and subregional projects, which was encouraged, would be very difficult in practice without the leadership of the Executive Committee. Совместное выполнение межсекторальных, межрегиональных, региональных и субрегиональных проектов, которое всячески поощряется, было бы очень трудно осуществлять на практике без содействия Исполнительного комитета.
A buffer underflow vulnerability has been reported in ncompress allowing for the execution of arbitrary code. Объявлено об опустошении буфера в ncompress, допускающем выполнение произвольного кода.
The effective management and execution of peace operations relies on the expertise of individuals working together in support of mission mandates. Эффективное регулирование и проведение миротворческих операций зависит от уровня знаний отдельных сотрудников, которые совместными усилиями обеспечивают выполнение мандатов миссий.
A lack of clear procedures and time frames for the execution of mutual legal assistance further complicates the enforcement of those requests. Еще больше осложняют выполнение этих просьб отсутствие четких процедур и сроки предоставления взаимной правовой помощи.
A State was responsible for implementing treaties at the international level; internal conflicts did not generally have a direct bearing on the effective execution of treaties. Государство несет ответственность за выполнение обязательств по договорам на международном уровне; внутренние конфликты, как правило, не имеют прямого отношения к надлежащему выполнению международных договоров.
Officials responsible for carrying out an execution order should be fully informed of the state of appeals and petitions for clemency of the prisoner in question, and should not proceed to an execution if an appeal or other recourse procedure is still pending. Должностные лица, ответственные за выполнение приказа о проведении казни, должны быть в полной мере осведомлены о положении дел с апелляциями и прошениями о помиловании в отношении данного заключенного и не должны приступать к проведению казни, если апелляция или другая процедура регресса еще находится на этапе рассмотрения.
The requested State Party may request additional information when it appears necessary for the execution of the request in accordance with its domestic law or when it can facilitate such execution. Запрашиваемое Государство-участник может запросить дополнительную информацию, если эта информация представляется необходимой для выполнения просьбы в соответствии с его внутренним законодательством или если эта информация может облегчить выполнение такой просьбы.
The Law also provides for the postponement of the execution of a request if such execution would hinder the investigation, prosecution or trial of an offence or the enforcement of a judgment in Viet Nam. Закон также предусматривает отсрочку в выполнении просьбы, если такое выполнение будет препятствовать расследованию, преследованию или судебному разбирательству по делу о совершении преступления или исполнению судебного решения во Вьетнаме.