At one time on September 22, 1994, Williamson was only five days away from being executed when the execution was stayed by the court following a habeas corpus petition. |
22 сентября 1994 Уильямсону оставалось только пять дней до казни, но её выполнение было приостановлено согласно апелляции habeas corpus. |
The package is running. Do you want to stop package execution? |
Пакет выполняется. Остановить выполнение пакета? |
The Agency is also responsible for organization and execution of work on safety stockpiling and destruction of chemical weapons (Order of the Government of the Russian Federation of November 21, 2000, No 1644-). |
На Росбоеприпасы также возложиена ответственность за организацию и выполнение работ по безопасному хранению и уничтожению химического оружия (Распоряжение Правительства Российской Федерации от 21 ноября 2000 г. N 1644-р). |
In this buffer you can see source code of the module, together with label, displaying on line for next command to execute (if execution was stopped on one of breakpoints). |
В нем отображается исходный код модуля и метка, показывающая следующую выполняемую строку (в том случае, если выполнение было остановлено на какой-то из точек останова). |
Other key features of both plants are the high level of their automatisation, perfect adaptability to the specific requirements of every single product and the complete execution in stainless-steel granting the equipment a long life-span. |
Обе линии отличаются высоким уровнем автоматизации, приспосабливанием специфическим требованиям производства различных изделий, а также выполнение из нержавеющей стали, что оборудованию обеспечивает долгий срок службы. |
The Board thus does not perform oversight functions, but rather serves essentially as an extended Management Board, which delegates the execution of its decisions to the Managing Director and the staff. |
Таким образом, Совет не выполняет наблюдательной функции, а скорее фактически является расширенным вариантом Правления, которое делегирует выполнение своих решений Управляющему директору и штату. |
After the request is processed the information about transaction execution or the failure warning will appear on the hand set display. |
После обработки команды на дисплее мобильного телефона появится информация про выполнение этой трансакции, или предупреждение о неудачной попытке. |
The intent of the modified interface is to reduce the portion of the guest's execution time spent performing operations which are substantially more difficult to run in a virtual environment compared to a non-virtualized environment. |
Цель изменения интерфейса заключается в сокращении доли времени выполнения гостя, отведённого на выполнение операций, которые являются существенно более трудными для запуска в виртуальной среде по сравнению с не-виртуальной средой. |
Its implementation is the responsibility of the Cuban State, and its provisions explicitly involve the governmental agencies and entities responsible for the Plan and its execution. |
Кубинское государство взяло на себя ответственность за выполнение этого Плана, привлекая различные государственные учреждения и организации, распределяя задачи между ними и назначая конкретных исполнителей. |
An integer overflow vulnerability has been reported in file allowing for the user-assisted execution of arbitrary code. |
Сообщается об уязвимости, приводящей к целочисленному переполнению в file, позволяющей выполнение пользователем произвольного кода. |
Although it is a local privilege escalation, remote attackers can use it in conjunction with other exploits that allow remote execution of non-privileged code to achieve remote root access on a computer. |
Несмотря на то, что ошибка повышения привилегий реализуется для локальных пользователей, удаленные злоумышленники могут использовать её в сочетании с другими эксплойтами, которые позволяют произвести удаленное выполнение непривилегированного кода. |
«I express my gratitude to all employees of JSC GT Morstroy for the execution of the project «Combined multi-purpose passenger-and-freight auto-railway ferry complex Ust-Luga - Baltiysk - ports of Germany» and getting approval and state expert appraisal on a tight timetable» (2004). |
«За выполнение, согласование и прохождение государственной экспертизы в сжатые сроки проекта «Комбинированный многоцелевой грузопассажирский автомобильно-железнодорожный паромный комплекс Усть-Луга - Балтийск - порты Германии» выражаю благодарность всему коллективу ЗАО «ГТ Морстрой». |
Furthermore, programs can have user-space threads when threading with timers, signals, or other methods to interrupt their own execution, performing a sort of ad hoc time-slicing. |
Программы могут иметь пользовательское пространство потоков выполнения при создании потоков с помощью таймеров, сигналов или другими методами, позволяющими прервать выполнение и создать временную нарезку для конкретной ситуации (Ad hoc). |
As verified in the previous table, the Municipal Delegate was the primary responsible for the execution of all the AOCTC features, with the exception of his own payment. |
Как видно из приведенной выше таблицы, основную ответственность за выполнение всех функций АОСТС, за исключением платежа в свой адрес, несет представитель муниципалитета. |
The inherent characteristic that global legal instruments contain fewer factual particulars than bilateral agreements is compensated for by articles in the drug and crime conventions that make the execution of cooperation requests subject to the conditions established by the law of the requested party. |
Неотъемлемая черта глобальных правовых документов, положения которых носят более общий характер, чем двусторонние договоры, компенсируется положениями статей конвенций против наркотиков и преступности, в соответствии с которыми выполнение просьб о сотрудничестве должно регулироваться с учетом условий, установленных законодательством запрашиваемого участника. |
Some stations or villages in these regions have also been upgraded to sub-township level with development of infrastructure to ensure proper execution of administrative, economic and social functions. |
Некоторые поселения и деревни в этих регионах были отнесены к категории населенных пунктов районного подчинения по мере создания в них инфраструктуры, которая гарантирует должное выполнение административных, хозяйственных и социальных функций. |
The execution of a project in shorter time duration appears over ambitious in hindsight as some of the objectives of the project could not be fully achieved as planned. |
Оценивая итоги задним числом, можно сказать, что выполнение проекта в более короткие сроки представляется чрезмерно смелым шагом, поскольку некоторые из задач проекта не могли быть решены в полной мере в соответствии с имевшимися планами. |
The representatives elected by the people must act in a manner consonant with fairness and the common good and are responsible before society and the electorate for the execution of the obligations inherent in their office. |
Избранники народа в своих действиях руководствуются принципами справедливости и общего блага и несут ответственность перед обществом и своими избирателями за выполнение своих обязанностей. |
It is not the task of the Court to ensure the execution of its Judgments, unless, of course, the parties expressly request it; its judicial function ends the moment it hands down its Judgment. |
Суд не должен обеспечивать выполнение своих решений, если, конечно, стороны не обращаются к нему с четкой просьбой об этом; его судебная функция завершается в момент принятия Судом решения. |
The State cannot permit the execution of any contract, covenant or agreement having for its object the restriction, loss or irrevocable sacrifice of the liberty of man for any reason. |
Государство не допускает договоров, условий или соглашений, выполнение которых имеет целью ограничение, потерю или безвозвратный отказ от свободы личности по какой бы то ни было причине. |
While it is possible for the foreigner to file a remedy of amparo, to do so would be ineffective since the suspension of the disputed decision does not stay the execution of the order, thus leaving the foreigner totally without defence against expulsion. |
Хотя иностранец может направить ходатайство в порядке ампаро, оно не имеет силы, поскольку в этом случае просьба о приостановлении исполнения решения не влияет на его выполнение. |
Queries execution from "SQL Query Analyzer" even if it is of any interest, then only from the category of theoretical.Real benefit can be obtained only if we will be able to work with InterBase data through MSSQL from real applications. |
Выполнение запросов из "SQL Query Analyzer" если и представляет какой-либо интерес, то только из разряда теоретических. Реальную пользу можно получить только, если мы сможем работать с данными InterBase через MSSQL из реальных приложений. |
Accepting an order for a resin floor, we suggest comprehensive execution of work, that is along with concrete foundation. |
Принимая заказ на полы на базе синтетических смол мы предлагаем Вам комплексное выполнение, т.е. бетонные полы с покрытием на базе синтетических смол. |
When a program is to be executed, a loader first performs the necessary memory setup and links the program with any dynamically linked libraries it needs, and then the execution begins starting from the program's entry point. |
Когда программа должна быть выполнена, загрузчик сначала выполняет необходимую настройку памяти и динамически связывает (англ. dynamic linking) программу с библиотеками, в которой она нуждается, а затем выполнение начинается с точки входа в программу. |
However, after he had been told that the risk of confrontation with the Serbs was to be avoided, and that the execution of the mandate was secondary to the security of his personnel, the battalion withdrew from observation posts under direct attack. |
Но поскольку до голландского батальона было доведено, что следует избегать столкновения с сербами и что выполнение мандата является второстепенным соображением по сравнению с необходимостью обеспечения безопасности его военнослужащих, батальон вывел свой личный состав с наблюдательных пунктов, которые подвергались прямым нападениям. |