| The same delegations felt that the provision of gratis personnel would jeopardize execution of the mandated activities. | Те же делегации полагают, что предоставление персонала на безвозмездной основе поставит под угрозу выполнение санкционированных мероприятий. |
| Central authorities shall ensure the speedy and proper execution or transmission of the requests received. | Центральные органы обеспечивают оперативное и надлежащее выполнение или препровождение полученных просьб. |
| The DAR is responsible for the execution of the three major components of the CARP. | МАР отвечает за выполнение трех основных компонентов ПКАР. |
| It consists of execution of the decisions that were made beforehand, on the spot and monitoring its effects. | Она предполагает выполнение ранее принятых решений и осуществление контроля за его результатами. |
| Under the joint venture agreement, Rotary was solely responsible for the execution of the project works. | В соответствии с соглашением о совместном предприятии "Ротари" несла всю полноту ответственности за выполнение работ по проекту. |
| An officer is obliged to refuse to execute an order or a command if their execution would be connected with a commission of an offence. | Сотрудник обязан отказаться выполнять приказ или команду, если их выполнение будет связано с совершением правонарушения. |
| The first part was the execution of the necessary design work. | Первая часть предусматривала выполнение необходимых проектно-конструкторских работ. |
| The contract provided for the Administration to monitor the phased execution of the contract through a set of predefined deliverables. | В контракте предусматривалось, что Администрация будет контролировать поэтапное выполнение контракта с помощью комплекса заранее определенных задач. |
| IMP inženiring states that it was the main subcontractor on the project for execution of the installation works. | "ИМП инжиниринг" заявляет, что она являлась главным субподрядчиком, отвечающим за выполнение монтажных работ по этому проекту. |
| The African continent faces severe constraints in the effective execution of many of its programmes. | Африканский континент сталкивается с серьезными проблемами, сдерживающими эффективное выполнение многих из его программ. |
| The Ministry of Finance has advanced in the implementation of the Integrated Financial Management System, which allows real-time monitoring of budget execution. | Министерство финансов приступило к развертыванию комплексной системы финансового управления, которая позволяет контролировать выполнение бюджета в режиме реального времени. |
| The execution of letters rogatory shall give rise to no reimbursement of expenses save in respect of experts' fees. | Выполнение отдельных требований не дает оснований для возмещения каких-либо расходов, за исключением связанных с вознаграждением экспертов. |
| The execution of the fourth national development of the country started in 2005 and has continued to date. | Выполнение четвертого национального развития страны началось в 2005 году и продолжается до настоящего времени. |
| The execution of the development plans brought about substantial changes in the country. | Выполнение планов развития привело к существенным изменениям в стране. |
| Experience shows that the concessionaire's execution of its contractual obligations must be controlled. | Опыт показывает, что выполнение концессионером его договорных обязательств должно контролироваться. |
| The execution of this project started in 2009. | Выполнение этого проекта началось в 2009 году. |
| Her delegation saw no contradiction between allowing parties to challenge execution and enforcement and the fundamental principle that awards should be carried out without delay. | Ее делегация не усматривает никакого противоречия между обеспечением сторонам возможности оспаривать выполнение и приведение в исполнение и тем основополагающим принципом, согласно которому арбитражные решения должны исполняться незамедлительно. |
| The Secretariat should continuously and genuinely engage troop- and police-contributing countries to ensure the successful execution of mandates in peacekeeping operations. | Для того чтобы обеспечить успешное выполнение мандатов миротворческих операций, Секретариат должен постоянно и реально взаимодействовать со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты. |
| CoE CMD continues to supervise the execution of Court judgements on landmark property cases from previous years. | КЗМСЕ продолжает контролировать выполнение решений Суда по рассматривавшимся в предыдущие годы важнейшим делам, касающимся имущественных прав. |
| CARICOM sees this as another chapter in ensuring the effective execution of the fulfilment of its mandate. | КАРИКОМ расценивает эту инициативу в качестве новой главы, призванной обеспечить эффективное выполнение его мандата. |
| Stops the execution. This action is only enabled when the commands are actually executing. | Прекращает выполнение команд. Этот пункт доступен только когда команды выполняются. |
| Colonel Doolittle had to advance his execution order by 12 hours, Mr President. | Полковник Дулитл был вынужден ускорить... выполнение операции на 12 часов, господин президент. |
| An error was encountered during execution of batch. Exiting. | При выполнении пакета обнаружена ошибка. Выполнение завершается. |
| It further provides that implementation of the commitments contained in the comprehensive resettlement strategy will be achieved through the execution of specific projects. | Предполагается, что выполнение обязательств, содержащихся в глобальной стратегии, будет обеспечиваться посредством осуществления конкретных проектов. |
| In other cases, such as land registration, the SCC is also responsible for execution through its local offices. | В других случаях, например при регистрации земель, ГКК отвечает также и за выполнение работ через свои местные подразделения. |