Conditions of work were often difficult, with excessively long working hours. |
Условия труда нередко являются тяжелыми с чрезмерно долгим рабочим днем. |
Furthermore, international capital flows to developing countries remain excessively concentrated in few large markets. |
Кроме того, международные потоки капитала в развивающиеся страны по-прежнему чрезмерно ориентированы на немногие крупные рынки. |
Some delegations pointed out that they should not be excessively limited and so rigid as to be unable account for technological development. |
Некоторые делегации отмечали, что они не должны быть чрезмерно ограниченными и настолько жесткими, чтобы быть не в состоянии учитывать развитие технологий. |
Moreover, article 62 of the Family Code provides for a procedure to prevent an excessively abrupt rupture of the conjugal bond. |
Кроме того, в статье 62 Семейного кодекса с целью избежать чрезмерно быстрого разрыва семейных уз предусмотрена определенная процедура. |
High transaction costs and administrative difficulties associated with outdated and excessively bureaucratic processes are often cited as more serious barriers to trade than tariffs. |
В качестве более серьезных барьеров на путях торговли, чем тарифы, часто называют высокие операционные издержки и административные сложности, связанные с устаревшими и чрезмерно бюрократизированными процессами. |
He was concerned that discussion of the themes outlined in the document could become excessively theoretical. |
Он опасается, что обсуждение изложенных в документе тем может приобрести чрезмерно теоретический характер. |
Regulators were authorized to restrict excessively risky activities, including a prohibition of proprietary trading by banking entities. |
Регулирующим органам было разрешено ограничивать чрезмерно рискованные виды деятельности, включая запрет на торговлю ценными бумагами за счет собственных средств банковских организаций. |
The presence of excessively large transnational financial operators should also be limited, as they were difficult to control and regulate in practice. |
Присутствие чрезмерно крупных транснациональных финансовых операторов также должно ограничиваться, поскольку на практике их деятельность трудно контролировать и регулировать. |
By increasingly taking on operational projects on a contractual basis, UN-Habitat has become excessively donor-driven. |
ООН-Хабитат во все большей степени осуществляет оперативные проекты на договорной основе, и в силу этого стала чрезмерно зависеть от доноров. |
Perhaps our global understanding of development remains too limited and excessively driven by economic technicalities. |
Возможно, наше глобальное понимание развития по-прежнему слишком ограничено и чрезмерно обусловлено экономическими критериями. |
The costs of implementing specialized programmes for vulnerable groups were excessively high. |
Затраты на осуществление специализированных программ для уязвимых групп чрезмерно высоки. |
The Human Rights Office observed excessively long and complex judicial procedures in property-related cases. |
Отделение по правам человека наблюдало за чрезмерно продолжительным и сложным судопроизводством по имущественным делам. |
He acknowledged with reference to question 25 that detention on remand for excessively long periods was a problem. |
Он признает со ссылкой на вопрос 25, что чрезмерно продолжительное предварительное заключение является проблемой. |
It, inter alia, relied excessively on the discretion of officials, who had minimal training. |
В частности, он чрезмерно полагается на профессионализм должностных лиц, которые имеют минимальную подготовку. |
One representative expressed opposition to option 3, saying that it was excessively complicated. |
Один представитель высказался против варианта З, назвав его чрезмерно сложным. |
Switzerland is convinced that a phased approach aiming to achieve goals that are not excessively controversial, is feasible. |
Швейцария убеждена в том, что поэтапный подход, направленный на достижение целей, не являющихся чрезмерно противоречивыми, является реальным. |
First, it focused excessively on a single religion. |
Во-первых, он чрезмерно сосредоточен на одной-единственной религии. |
The Electronic Media Act 1996 provided the Broadcasting Council with excessively broad powers and disregarded due process. |
Закон об электронных средствах массовой информации 1996 года предусматривает, что Совет по вещанию наделяется чрезмерно широкими полномочиями в нарушение процессуальных гарантий. |
A couple of reports were extremely short, and two reports were excessively long. |
Несколько докладов были чрезмерно краткими, а два доклада излишне обширными. |
The mandate should not excessively broaden the universe of violations to be investigated. |
Мандатом не должен предусматриваться чрезмерно широкий круг нарушений, подлежащих исследованию. |
The Inspectors note that the entire NCRE process is excessively lengthy. |
Инспекторы отмечают, что весь процесс НКЭ является чрезмерно продолжительным. |
Kernel is plump and not shrivelled or excessively soft. |
Ядро выполненное, несморщенное и не чрезмерно мягкое. |
Credit institutions are required to report any suspicious transactions, including those involving unknown persons, excessively high amounts or funds of dubious origin. |
Кредитные учреждения обязаны сообщать обо всех подозрительных операциях, в частности о тех, которые связаны с неизвестными лицами, чрезмерно большими суммами или происхождение средств которых вызывает сомнение. |
The over-expenditures were not excessively high, could be reasonably explained and were compensated by savings under other budget lines. |
Этот перерасход не был чрезмерно высоким, поддавался разумному объяснению и компенсировался экономией по другим бюджетным статьям. |
It is the Committee's view that an excessively cumbersome or bureaucratic structure can hinder decision-making and dilute accountability. |
Комитет полагает, что чрезмерно громоздкая или забюрократизированная структура может помешать процессу принятия решений и ослабить подотчетность. |