Английский - русский
Перевод слова Excessively
Вариант перевода Чрезмерно

Примеры в контексте "Excessively - Чрезмерно"

Примеры: Excessively - Чрезмерно
An excessively lengthy debate, without decisions, could erode its credibility. Чрезмерно затянувшиеся прения без принятия решений могут подорвать ее авторитет.
One delegation emphasized that while the proposed unit had excessively broad functions, the establishment of an office of strategic planning should be supported. Одна делегация подчеркнула, что, хотя предлагаемое подразделение наделяется чрезмерно широкими функциями, создание подразделения по вопросам стратегического планирования заслуживает поддержки.
The current drafting of article 22 excessively restricted the court's jurisdiction, and could make it problematic in practice. Нынешняя редакция статьи 22 чрезмерно ограничивает юрисдикцию суда и может вызвать практические трудности.
Economic distortions have been used to explain excessively high rates of forest destruction. Именно экономическими искажениями часто объясняются чрезмерно высокие темпы вырубки лесов.
The exercise highlighted several reasons why the transitional phase after some natural disasters can be excessively long and characterized by a number of gaps. Это мероприятие позволило выявить несколько причин, в силу которых переходный этап после некоторых стихийных бедствий может чрезмерно затянуться и в его осуществлении могут быть разрывы.
In introducing the paragraph, the sponsor delegation noted the excessively destructive nature of some sanctions, resulting in the impoverishment of entire nations. Представляя этот пункт, делегация-автор отметила чрезмерно деструктивный характер некоторых санкций, приводящих к обнищанию целых государств.
The proceedings are often excessively lengthy and may be expensive thus impeding access to justice in environmental cases. Процедуры зачастую являются чрезмерно продолжительными и могут оказываться дорогостоящими, что препятствует доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
That reasoning may be considered excessively subjective on two counts. Такие основания можно считать чрезмерно субъективными по двум причинам.
However, to require the consent of the State of nationality of the accused might excessively restrict the jurisdiction of the Court. Однако требование о согласии государства гражданства обвиняемого может чрезмерно ограничить юрисдикцию Суда.
The same reasoning has led us to oppose hasty and excessively pragmatic attempts to determine the outcome of the Council reform. По тем же причинам мы выступаем против опрометчивых и чрезмерно прагматичных попыток предопределить результаты реформы Совета.
Mr. AHMADU noted that the situation of Liberia was due for review because its initial report was excessively overdue. Г-н АХМАДУ отмечает, что необходимо рассмотреть положение в Либерии, поскольку эта страна чрезмерно просрочила представление своего первоначального доклада.
Since the annual amount of precipitation is approximately double that of evaporation, the climate is excessively damp. Поскольку ежегодное количество осадков приблизительно вдвое превышает испарение, климат является чрезмерно влажным.
The view was expressed that such a rule, which was intended to protect the interests of local creditors, was excessively rigid. Высказывалось мнение о том, что такая норма, предназначенная для защиты интересов местных кредиторов, является чрезмерно жесткой.
Growth and development which relied excessively on such flows had proven to be unsustainable. Рост и развитие, чрезмерно зависящие от таких потоков, оказались неустойчивыми.
That suggestion was objected to on the grounds that listing all successive assignees would be excessively burdensome, contrary to established practice and potentially confusing for debtors. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что перечисление всех последовательных цессионариев было бы чрезмерно обременительным, противоречило бы существующей практике и создавало бы потенциальную возможность введения должника в заблуждение.
It was observed that a necessary degree of flexibility should be preserved and excessively rigid procedures avoided. Было отмечено, что следует сохранить необходимую степень гибкости и избегать чрезмерно жестких процедур.
The Government had not wished to overburden the Peacebuilding Commission with excessively detailed information. Правительство не хотело бы перегружать Комиссию по миростроительству чрезмерно детальной информацией.
Some experts emphasized the need for the reporting to be concise and not excessively burdensome. Некоторые эксперты подчеркнули необходимость того, чтобы отчетность носила компактный и не чрезмерно обременительный характер.
A fourth question discussed had been States parties whose reports were excessively overdue. Четвертый обсуждавшийся вопрос касался государств-участников, доклады которых чрезмерно задерживаются.
This situation must be resolved so as to avoid paralysing the process or excessively prolonging detentions and trials. Такая проблема должна быть улажена во избежание того, чтобы процесс был парализован или чрезмерно затянуты задержания или судебные разбирательства.
It should be underlined that the implementation of the apparently complicated procedures has not excessively encumbered the administration or enterprises. Следует подчеркнуть, что осуществление кажущихся сложными процедур не является чрезмерно обременительным для администрации или предприятий.
The practical difficulties, delays and excessively strict parking regulations were compounded by the legal problems associated with the Parking Programme. Практические трудности, задержки и чрезмерно строгие положения в отношении стоянки усугубляются юридическими проблемами, связанными с ДПП.
It was true that the education system was rigid and sometimes excessively demanding. Это правда, что образовательная система страны строга и временами чрезмерно требовательна.
It is also concerned about legislation setting excessively high requirements for the establishment of employer organizations and trade unions or their branches. Кроме того, он выражает беспокойство в связи с законодательством, которое устанавливает чрезмерно высокие требования для учреждения организаций работодателей, профессиональных союзов и их отделений.
According to the speaker, developed countries relied excessively on monetary policies and quantitative easing, causing spillover effects on developing countries. По мнению выступающего, развитые страны чрезмерно увлеклись количественным смягчением денежно-кредитной политики, в результате чего возникли побочные последствия для развивающихся стран.