Английский - русский
Перевод слова Excessively
Вариант перевода Чрезмерно

Примеры в контексте "Excessively - Чрезмерно"

Примеры: Excessively - Чрезмерно
I mean to say, his movies are indicative of a Hollywood that is excessively, arrogantly violent and is promoting violence and the disrespect of human life. Нет вообще-то я имею ввиду что его фильмы - показатель того, что в Голливуде чрезмерно много насилия и что там пропагандируют насилие и неуважение к человеческой жизни.
An environment where unforeseen and external factors have such an important influence demands higher flexibility in management, which should be able to react to changes quickly without being hampered by excessively over- regulated surroundingsconditions. Условия среды, на которую непредвиденные и внешние факторы оказывают столь важное влияние, требуют большей свободы действий для руководства, которое должно иметь возможность реагировать на изменения быстро, не будучи стесненным чрезмерно зарегулированными условиями.
If the focus of organizational change is excessively biased towards technology, rather that being focused on processes, organization and services, the expected efficiency gains are unlikely to materialize. Если организационные изменения будут чрезмерно ориентированы на технологию, а не на процессы, организацию и услуги, повысить эффективность вряд ли удастся.
The view was expressed that, in its current form, draft article 1 gave the draft convention an excessively broad scope of application, which was unusual in international trade-related instruments. Было высказано мнение, что в существующем виде проект статьи 1 чрезмерно расширяет сферу применения проекта конвенции, что является необычным для международно - правовых документов в сфере торговли.
Therefore, what was needed in our case was to align our strategy for combating poverty and achieving sustainable development with the MDGs, which, we are convinced, are far from being excessively ambitious. Поэтому в нашем случае необходимо было лишь привести нашу стратегию борьбы с нищетой и достижения устойчивого развития в соответствие с ЦРДТ, которые, по нашему убеждению, отнюдь не являются чрезмерно амбициозными.
If an attack can be expected to generate ERW, which would in turn cause excessively high collateral damages, the attack could be seen as disproportionate and hence illegal. Если можно ожидать, что нападение приведет к возникновению ВПВ, что, в свою очередь, причинит чрезмерно высокий сопутствующий ущерб, то такое нападение можно было бы расценить как несоразмерное, а стало быть, и незаконное.
Furthermore, excessively broad and detailed conditionality undermines the national ownership of programmes, which is essential for their successful implementation, and hinders compliance with the Fund's conditionality. Кроме того, чрезмерно широкие и подробные условия подрывают ответственность стран за реализацию программ, которая имеет существенно важное значение для их успешного осуществления, и препятствуют соблюдению условий Фонда.
On the question of counter-terrorist measures, he stressed that the very definition of terrorism must not be excessively broad to the point that it threatened the exercise of the freedoms and rights recognized in the Covenant. В отношении вопроса об антитеррористических мерах г-н Келин подчеркивает, что само определение терроризма не должно быть чрезмерно широким с точки зрения угрозы осуществлению прав и свобод, закрепленных в Пакте.
He wished to know what measures were being taken to reduce overcrowding in prisons, and whether efforts would be made to reduce periods of solitary confinement, which were excessively long. Он хотел бы знать, какие меры принимаются для сокращения числа лиц, содержащихся в тюрьмах, и будут ли предприниматься усилия для уменьшения сроков одиночного содержания, которые являются чрезмерно длительными.
The restriction of the importation or banning of the use of products that excessively contribute to significant waste problems and health concerns should be considered, and SIDS should be encouraged to become parties to the Rotterdam Convention. Целесообразно рассмотреть вопрос об ограничении импорта или запрете использования продуктов, чрезмерно усугубляющих проблему ликвидации отходов и представляющих угрозу для здоровья людей, и поощрять малые островные развивающиеся государства к присоединению к Роттердамской конвенции.
Therefore, this report will consist of a critical review of the present United Nations planning, programming, budgeting and evaluation cycle, which is excessively complex and labour-intensive. Поэтому в данном докладе будет проведен критический обзор нынешнего цикла планирования, составления программ и бюджета и оценки Организации Объединенных Наций, который чрезмерно сложен и трудоемок.
The view was also expressed that the paragraph was drafted in excessively categorical terms rather than formulating a recommendation on the matter in line with Articles 10, 11 and 13 of the Charter. Было также выражено мнение о том, что формулировка этого пункта является чрезмерно категоричной и не носит характера рекомендации по данному вопросу в соответствии с положениями статей 10, 11 и 13 Устава.
The photo, small good, show to Britney using a different dress of excessively divulged - now it is to twist so that the photographer divulges some photo of this assay in its site. Фотоий, малое хорошее, выставка к Britney использующ по-разному платье чрезмерно divulged - теперь оно должно переплести TAK, CTO photographer divulges некоторое фотоий этого assay в своем месте.
It has been argued that numerous reviews of various aspects of the Fund's finances over the past decade or so have resulted in an excessively complex overall financing and lending structure that should be simplified. Отмечалось, что многочисленные обзоры различных аспектов финансов Фонда за последнее десятилетие или около того стали причиной появления чрезмерно сложной общей структуры финансирования и кредитования, которые следует упростить.
They found that excessively complicated and lengthy questionnaires, often in languages in which their enterprises were not fluent, led to their not providing the necessary information within the required time limits. По их мнению, использование чрезмерно сложных и объемных вопросников, нередко составленных на языках, в которых их предприятия не сильны, приводит к тому, что те оказываются не в состоянии представить необходимую информацию в требуемые сроки.
Because it is a sort which I and many other people like e, to keep the quality, it is necessary not to widen excessively the research possibilities. Потому что будет видом I и много других людей любят e, для того чтобы держать качество, обязательно не расширить чрезмерно возможности исследования.
Lopo would remain a starter at Espanyol under several coaches (Juande Ramos, Javier Clemente, Luis Fernández and Miguel Ángel Lotina) until his departure, gaining in the process a reputation as a superb but excessively rough defender. Лопо оставался стартером на «Эспаньол» под несколькими тренерами (Хуанде Рамос, Хавьер Клементе, Луис Фернандес и Мигель Анхель Лотина) до своего отъезда, набрав в процессе превосходную репутацию, но и чрезмерно грубого защитника.
He is alleged to have been excessively cruel to his prisoners, killing or whipping many of them, while Buffa, his confessor, and three other nobles were crucified. Правитель Эпира был чрезмерно жесток к своим заключенным, убивая или избивая многих из них, в то время как Буффа, его исповедник и три других дворянина были распяты.
Optometry used a spherical lens Illumina of the St. Petersburg plant "LOMO" - according to the operator, this solution allowed to smooth out the effect of the "excessively high-quality" image, which is inherent in all modern cameras. В качестве оптики использовали сферический объектив серии Illumina петербургского завода «ЛОМО» - по словам оператора, это решение позволило сгладить эффект «чрезмерно качественного» изображения, которое присуще всем современным камерам.
For example: Requiring excessively complex passwords and forcing them to be changed frequently can cause users to write passwords down in places that are easy for an intruder to find, such as a Rolodex or post-it note near the computer. Например: Требование чрезмерно сложных паролей и их частая смена могут привести к тому, что пользователи будут записывать пароли в местах, которые злоумышленнику будет легко найти, например в Rolodex или на бумажной заметке рядом с компьютером.
And countries, like China, that rely excessively on net exports for growth should accelerate reforms, including more rapid currency appreciation, in order to boost domestic demand and consumption. И страны, такие как Китай, которые чрезмерно полагаются на нетто-экспорт для экономического роста, должны ускорить реформы, включая более быстрое усиление валюты, чтобы повысить внутренние спрос и потребление.
Given this, officials, investors, and business leaders in search of revolutionary ideas, cutting-edge solutions, and untapped talent should not allow turbulence in some societies, or tranquility in others, to influence their decisions excessively. Учитывая это, сотрудники, инвесторы и бизнес-лидеры при поиске революционных идей, передовых решений, а также неиспользованных талантов не должны позволять турбулентности в некоторых странах или спокойствию в других чрезмерно влиять на свои решения.
But they know that an excessively aggressive stance toward the US would undermine their interest in a stable global economy and the safe passage of their goods and energy through international sea and air routes. Однако они знают, что чрезмерно агрессивная позиция по отношению к США подорвет их интересы в стабильной мировой экономике и безопасную транспортировку их товаров и энергии по международным морским и воздушным путям.
Her assault on excessively powerful trade unions, moreover, made Britain governable, at a time when the country seemed to be slipping into drift and disorder. Более того, ее атака на чрезмерно мощные профсоюзы, сделала Великобританию управляемой, в то время, когда казалось, что страна скатывается в бездействие и беспорядок.
But if the problem is weak investment, then a reduction in such incentives will lead to excessively high real interest rates when the factors holding back investment dissipate. Но если проблема заключается в недостаточных инвестициях, то сокращение таких стимулов приведет к чрезмерно высоким реальным процентным ставкам в тот момент, когда факторы, сдерживающие инвестиции, исчезнут.