Английский - русский
Перевод слова Excessively
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Excessively - Чрезвычайно"

Примеры: Excessively - Чрезвычайно
Maternal mortality was still excessively high in her part of the world. Материнская смертность чрезвычайно высока в этой части света.
In the Government's opinion, such a plan would be unwieldy and excessively difficult to co-ordinate and monitor. По мнению правительства, такой план был бы громоздким и чрезвычайно трудным для координации и контроля.
Bosnia and Herzegovina's elaborate, excessively decentralized governmental structure was designed to protect group political interests, not to meet individual citizens' needs. Сложная, чрезвычайно децентрализованная правительственная структура Боснии и Герцеговины предназначена для защиты групповых политических интересов, а не для удовлетворения потребностей отдельных граждан.
The prevailing view, however, was that the proposed amendment was excessively restrictive and should not be adopted. Тем не менее мнение большинства заключалось в том, что предложенная поправка носит чрезвычайно ограничительный характер и ее не следует принимать.
The General Assembly and the Security Council are excessively preoccupied with current issues. Работа Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности чрезвычайно перегружена текущими вопросами.
Setting out an exhaustive list would be an excessively complex exercise, given the differences in legal systems. Составление исчерпывающего перечня будет чрезвычайно сложным делом ввиду разнообразия правовых систем.
The UN's High Commissioner for Human Rights also expressed concern over the country's "excessively restrictive abortion laws" in May 2009. В марте 2009 Управление Верховного комиссара ООН по правам человека также выразило озабоченность в отношении «чрезвычайно строгих законах об абортах» Чили.
The United Nations must not be the hostage of continuing differences in views which cannot be reconciled if excessively rigid positions of principle are defended. Организация Объединенных Наций не должна становиться заложником сохраняющихся разногласий во взглядах, которые не удастся примирить, если будут и впредь отстаиваться чрезвычайно жесткие принципиальные позиции.
It must thus be feared that our rural populations, discouraged by excessively low prices for production and export, will only exacerbate this danger. Таким образом, следует опасаться, что наше сельское население, обескураженное чрезвычайно низкими ценами на производство и экспорт, лишь усугубит эту опасность.
Action was needed to end the impunity that resulted from excessively slow judicial proceedings, caused in many cases by the inability of States to conduct efficient police investigations. Требуется принятие мер, с тем чтобы положить конец безнаказанности, являющейся следствием чрезвычайно медленных процедур судопроизводства, что во многих случаях обусловлено неспособностью штатов обеспечить проведение действенных полицейских расследований.
That in turn might put competitive pressures on local financial service providers and push downwards the otherwise excessively high costs of commercial credit in many developing and transition economies. В свою очередь это может привести к усилению конкурентного давления на местных поставщиков финансовых услуг и способствовать снижению в противном случае чрезвычайно высокой стоимости коммерческого кредита во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Several countries in the region had realized that fiscal revenues from these sectors were excessively low and were now reviewing their fiscal regimes. Некоторые страны региона пришли к пониманию того, что налоговые поступления от этих секторов являются чрезвычайно низкими, и в настоящее время пересматривают свои налоговые режимы.
These include measures to accelerate the actual provision of debt relief by facilitating the process of preparing and implementing PRSPs which, for many countries, constitute an excessively high hurdle. К их числу относятся меры по ускорению фактического предоставления помощи по облегчению задолженности путем упрощения процесса подготовки и осуществления ДССН, который для многих стран оказывается чрезвычайно трудным препятствием.
But, for the Fed, it is, in the sense that excessively easy monetary policy can no longer achieve a sustained increase in employment. Но для Федерального резерва она есть, в том смысле, что чрезвычайно мягкая денежно-кредитная политика больше не приводит к устойчивому росту занятости.
The Committee recommends that the laws concerning conscientious objectors be amended in order to ensure their fair treatment under the law and to reduce the excessively lengthy period of alternative national service and the possibility of repeated punishment. Комитет рекомендует внести исправления в законы, касающиеся инакомыслящих, в целях обеспечения для них справедливого режима по закону, а также сокращения чрезвычайно длительного периода альтернативной государственной службы и устранения возможности повторного наказания.
If these observations are correct, they may suggest that a purely liberal approach to restructuring is excessively costly in social terms, and may result in the creation of "second class" economies in Europe. Если эти наблюдения справедливы, то на их основе можно сделать вывод о том, что применение чисто либерального подхода к решению вопросов перестройки обходится чрезвычайно дорого с социальной точки зрения, и может привести к появлению в Европе стран со "второразрядной" экономикой.
The excessively risky exposures of many market players have been reduced (although comprehensive information is lacking about the amount of their borrowing and whether it is once again growing). Объем чрезвычайно рисковых займов многих субъектов финансового рынка уменьшился (несмотря на отсутствие полной информации о величине заимствованных ими средств и о ее возможном росте).
A market-based revenue measure designed to be a disincentive to short-term international financial movements that threaten excessively rapid changes in effective exchange rates of particular currencies; разработки на рыночной основе мер в области поступлений, рассчитанных на устранение стимулов к краткосрочному международному финансированию, которое угрожает чрезвычайно быстрыми изменениями действующих обменных курсов конкретных валют;
It was evident from the replies received that the formulation of some questions was excessively general, or even obscure, which made it difficult for Governments to reply. Из полученных ответов со всей очевидностью вытекает, что формулировки некоторых вопросов были чрезвычайно широкими или даже туманными, и в силу этого государствам было трудно сформулировать на них ответ.
It was therefore important to set up a responsible, broad-based and durable Government in Afghanistan, with the necessary financial resources to restore stability to an economy which was excessively dependent on organized crime. Поэтому Афганистану так нужны ответственное, пользующееся широкой поддержкой и стабильное правительство и финансовые ресурсы, необходимые для оздоровления его экономики, чрезвычайно зависимой от организованной преступности.
These include measures to accelerate the actual provision of debt relief, inter alia by facilitating the process of preparing and implementing Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), which for many countries constitute an excessively high hurdle. Это включает в себя более оперативное принятие мер по фактическому облегчению бремени задолженности, в частности, посредством содействия процессу подготовки и реализации документов по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), которые для многих стран представляют собой чрезвычайно трудную задачу.
Legislative experts in Chile were working to draft a specific law on migration that should resolve most of the shortcomings and deficiencies identified during consideration of the periodic report, including the excessively short time window available to migrants wishing to appeal against deportation. Чилийские эксперты по законодательным вопросам работают над проектом отдельного закона о миграции, который призван исправить большинство недостатков и упущений, выявленных в ходе рассмотрения периодического доклада, включая чрезвычайно короткие сроки, в течение которых мигрантам следует подавать апелляцию против решения о депортации.
The Rio Group therefore regretted the adoption of laws criminalizing undocumented migration and encouraged Member States to end excessively long detention periods for persons not found guilty of a crime. В этой связи Группа Рио сожалеет о принятии законов, криминализирующих миграцию лиц без документов, и призывает государства-члены отменить чрезвычайно долгие сроки задержания лиц, не совершивших никаких преступлений.
It was common knowledge that the shortcomings of the Institute were attributable to the excessively low level of voluntary contributions to the General Fund, which was already burdened by high rental and maintenance costs. Всем известно, что недостатки в деятельности Института были обусловлены чрезвычайно низким уровнем поступления добровольных взносов в Общий фонд, который был к тому же обременен высоким уровнем расходов на арендную плату и содержание помещений.
Inadequate institutions and weak policy frameworks in many developing countries, combined with faulty risk assessment on the part of investors and banks from the industrial countries, had made these economies excessively vulnerable. Отсутствие надлежащих институтов и слабые рамочные механизмы во многих развивающихся странах в сочетании с неправильной оценкой рисков инвесторами и банками промышленных стран сделали экономику развивающихся стран чрезвычайно уязвимой.