Английский - русский
Перевод слова Excessively

Перевод excessively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезмерно (примеров 538)
The same reasoning has led us to oppose hasty and excessively pragmatic attempts to determine the outcome of the Council reform. По тем же причинам мы выступаем против опрометчивых и чрезмерно прагматичных попыток предопределить результаты реформы Совета.
Such a requirement would, in the view of the Nordic countries, appear to set an excessively high threshold. Такое предписание, по мнению стран Северной Европы, устанавливает, по-видимому, чрезмерно высокий порог.
The challenge was for the Human Rights Council to have a UPR that was robust but not excessively onerous, so as to allow a large number of countries to be reviewed within a reasonable time frame. Задача, стоящая перед Советом по правам человека, заключается в том, чтобы ВПО был достаточно действенным, но не чрезмерно обременительным, с тем чтобы можно было провести обзор положения в большом числе стран в рамках разумного периода времени.
Alternatives to community service would not usually be the basis of a claim unless they are so excessively burdensome as to constitute a form of punishment (ibid.). Альтернативы гражданской службе, как правило, не являются основанием для подачи заявления, за исключением тех случаев, когда они носят чрезмерно обременительный характер, являясь по существу одной из форм наказания (там же).
Not surprisingly, stock options create strong incentives for short-sighted and excessively risky behavior, as well as for "creative accounting," which executives throughout the economy perfected with off-balance-sheet shenanigans. Не удивительно, что опционы на акции являются сильным стимулом недальновидных и чрезмерно рискованных действий, а также «творческого учёта», приукрашиваемого руководителями всех отраслей экономики с помощью внебалансовых сделок.
Больше примеров...
Слишком (примеров 181)
However, that category should not be made excessively wide. Тем не менее эта категория не должна быть слишком широкой.
Perhaps our global understanding of development remains too limited and excessively driven by economic technicalities. Возможно, наше глобальное понимание развития по-прежнему слишком ограничено и чрезмерно обусловлено экономическими критериями.
The debates during the high-level segment, on the other hand, had remained excessively formal and had not yet met the expectation that a true political dialogue on the issues addressed would be instituted. Прения на этапе заседаний высокого уровня, напротив, по-прежнему остаются слишком формальными и до сих пор не оправдали надежд на организацию подлинного политического диалога по рассматриваемым вопросам.
Mr. Khalil (Egypt) speaking in explanation of vote before the voting, said that the draft resolution focused excessively on national policies for entrepreneurship, ignoring the need for a conducive international environment. Г-н Халиль (Египет), выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что в данном проекте резолюции слишком большое внимание уделяется национальной политике развития предпринимательства и игнорируется необходимость благоприятной международной ситуации.
While most of the reports followed the suggested length, several were excessively long when first submitted and had to be reduced, which led to delays in processing them and required additional resources in translation costs and staff time. В то время как большинство докладов соответствовали рекомендациям относительно их объема, несколько докладов при первоначальном представлении оказались слишком объемными и нуждались в сокращении, что привело к задержкам в их обработке и потребовало выделения дополнительных ресурсов в форме расходов на письменный перевод и затрат рабочего времени.
Больше примеров...
Излишне (примеров 67)
Draft article 15 on the burden of proof in matters relating to the exhaustion of local remedies, though interesting, was excessively procedural. Проект статьи 15, касающейся бремени доказывания в вопросах, касающихся исчерпания внутренних средств правовой защиты, интересен, но носит излишне процедурный характер.
However, it is generally advisable to avoid rigid or excessively detailed legislation, which in most cases would not be adequate to the long-term nature of privately financed infrastructure projects. В то же время в целом целесообразно избегать принятия жесткого или излишне детализированного законодательства, поскольку в большинстве случаев подобные акты не будут отвечать долгосрочному характеру финансируемых из частных источников проектов в области инфраструктуры.
The view was expressed that the discussion in the section was excessively economics-focused. Было высказано мнение о том, что проводимое обсуждение излишне сконцентрировано на экономических аспектах.
It is extremely descriptive, excessively lengthy and totally devoid of those elements that would allow States Members of the Organization that do not have the privilege of belonging to the Security Council to assess the work of that organ. Он носит излишне описательный характер, чрезмерно длинен и полностью лишен тех элементов, которые позволили бы государствам-членам Организации Объединенных Наций, не имеющим привилегии входить в состав Совета Безопасности, оценить результаты деятельности этого органа.
Inquiry files are sometimes excessively technical, periods when the file may be consulted are sometimes inadequate, the geographical area covered by the consultation is too small, and copies of the file are often available only to recognized associations. Наборы документов для опросов, судя по всему, носят в ряде случаев излишне технический характер, для проведения консультаций в ряде случаев выделялось недостаточно времени.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 52)
The UN's High Commissioner for Human Rights also expressed concern over the country's "excessively restrictive abortion laws" in May 2009. В марте 2009 Управление Верховного комиссара ООН по правам человека также выразило озабоченность в отношении «чрезвычайно строгих законах об абортах» Чили.
Action was needed to end the impunity that resulted from excessively slow judicial proceedings, caused in many cases by the inability of States to conduct efficient police investigations. Требуется принятие мер, с тем чтобы положить конец безнаказанности, являющейся следствием чрезвычайно медленных процедур судопроизводства, что во многих случаях обусловлено неспособностью штатов обеспечить проведение действенных полицейских расследований.
These include measures to accelerate the actual provision of debt relief, inter alia by facilitating the process of preparing and implementing Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), which for many countries constitute an excessively high hurdle. Это включает в себя более оперативное принятие мер по фактическому облегчению бремени задолженности, в частности, посредством содействия процессу подготовки и реализации документов по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), которые для многих стран представляют собой чрезвычайно трудную задачу.
Another concern was that paragraph (2) established an excessively low standard for the recognition of digital signatures that did not otherwise meet the requirements set forth in paragraph (1). Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, заключался в том, что в пункте 2 устанавливается чрезвычайно низкий стандарт для признания подписей в цифровой форме, которые в иных отношениях не удовлетворяют требованиям, установленным в пункте 1.
Stresses the need to address the root causes of excessive food price volatility, including its structural causes, at all levels, and the need to manage the risks linked to high and excessively volatile prices in agriculture commodities and their consequences for global food and nutrition security; подчеркивает необходимость устранения коренных причин чрезмерной неустойчивости цен на продовольственные товары, включая структурные причины этого явления на всех уровнях, и необходимость управлять рисками, связанными с высокими и чрезвычайно неустойчивыми ценами на сельскохозяйственное сырье и их последствиями для глобальной продовольственной безопасности и безопасности пищевых продуктов;
Больше примеров...
Чересчур (примеров 40)
The Cold War, however, soon made Article 9 seem excessively idealistic, at least to some. Однако вскоре после начала холодной войны девятая статья стала казаться чересчур идеалистической, по крайней мере, некоторым.
An excessively broad definition would necessarily lead to an absence of clarity and analytical rigour. Чересчур широкое определение обязательно приведет к отсутствию ясности и аналитической точности.
"It is useless, invasive and resembles Facebook excessively" "Это бесполезно, навязчиво и чересчур напоминает Facebook".
The existing system has become excessively complex, rigid, administratively burdensome and out-of-step with today's organizational needs for mobility and multiple skills. Существующая система стала чересчур сложной, консервативной и громоздкой в административном плане и не отвечающей организационным потребностям сегодняшнего дня в плане мобильности и многопрофильности персонала.
The only upbeat note was struck by someone who remarked that Davos consensus forecasts are almost always wrong, so perhaps this time it would prove excessively pessimistic. Никто, правда, не смог ничего возразить на чьё-то замечание по поводу того, что прогнозы давосского форума почти всегда ошибочны, и что на этот раз они, быть может, окажутся чересчур пессимистичными.
Больше примеров...
Чрезмерной (примеров 46)
A number of participants noted that further thought should be given to how to better convey information to interested Member States without excessively formalizing the process. Ряд участников отметили, что необходимо дополнительно подумать над тем, как улучшить процесс информирования заинтересованных государств-членов, не допуская при этом чрезмерной формализации этого процесса.
Nevertheless, while the Court was exceedingly careful in its investigations to determine the will of the parties without being excessively formal in that respect, it was also very firm in its interpretation of the legal effects of such consent. Тем не менее, несмотря на то, что Суд принимал самые тщательные меры предосторожности в контексте анализа вопроса об определении воли сторон, стремясь избежать чрезмерной формализации своих действий, он также проявлял крайнюю твердость в своем толковании правовых аспектов такого согласия.
the law that entered into force on 3 December 2011 on legal protection in cases of excessively delayed legal proceedings and criminal investigation proceedings, which inter alia provides for a right to compensation, вступление в силу З декабря 2011 года закона о правовой защите в случаях чрезмерной задержки судебного разбирательства и расследования уголовных дел, который, в частности, предусматривает право на компенсацию;
Technical cooperation is often poorly integrated with national development programmes and poorly coordinated, as a result of being excessively donor- driven. Вопросы технического сотрудничества зачастую плохо увязаны с национальными программами развития и плохо координируются вследствие чрезмерной зависимости технического сотрудничества от доноров.
The aforementioned broadly available fuzes and sensors should be graded into the following categories: Category One: Fuzing systems that cannot be designed not to be excessively sensitive, i.e. break wires, tilt rods, and trip wires. Вышеуказанные широко наличные взрыватели и датчики следует разбить на следующие категории: Категория 1: взрывательные системы, которые не могут быть сконструированы таким образом, чтобы они не отличались чрезмерной чувствительностью, т.е. обрывные, наклонные и натяжные.
Больше примеров...
Чрезмерного (примеров 30)
If groundwater levels are tapped excessively there is the danger of decreased capacity or depletion and saltwater intrusion in coastal areas, which makes well water unsuitable for drinking or irrigation. В случае чрезмерного забора грунтовых вод возникает опасность сокращения или истощения их запасов, а также проникновения соленой воды в прибрежные районы, в результате чего вода из колодцев перестает быть пригодной для питья или орошения.
The purpose of the Act of 19 March 2012 is to ensure that airline passengers are notified in advance in the event of strike action so as to avoid excessively high numbers of persons in airports, which are essentially places of transit, following flight cancellations. Целью Закона от 19 марта 2012 года является обеспечение воздушных пассажиров предварительной информацией в случае забастовки во избежание чрезмерного скопления людей в аэропортах, являющихся прежде всего транзитными узлами, после отмены воздушных рейсов.
Rising inequalities had been associated with excessively debt-financed consumption and investment patterns that had contributed to financial and economic crises. Рост неравенства был связан с наличием структур потребления и инвестирования, которые финансировались путем получения чрезмерного объема займов и которые способствовали возникновению финансового и экономического кризисов.
The outcome of the Commission's work on the topic should take the form of guidelines or model clauses that would provide guidance to Governments, without excessively regulating the mechanism in order to safeguard the flexibility that it offered to the parties to a treaty. Результатом работы Комиссии в данной области должна явиться разработка методических указаний или типовых положений для использования государствами, при этом следует избегать чрезмерного регулирования и обеспечивать гибкость, заложенную в положения договора.
Possibly, if I were being excessively or unreasonably anxious, according to Merriam-Webster, but there is nothing unreasonable or excessive about wanting to keep us all out of jail. Возможно, если бы я вела себя чрезмерно или необоснованно беспокойно из-за энциклопедии Мерриам-Вебстер. Но нет ничего чрезмерного или необоснованного в желании упрятать нас в тюрьму.
Больше примеров...
Чрезмерное (примеров 23)
Reducing a mine's sensitivity excessively could have this result. Чрезмерное же сокращение чувствительности мины как раз и могло бы привести к такому результату.
Governments and leaders of some developing countries had borrowed excessively and irresponsibly, which encouraged corruption and abuse and eventually led to serious mismanagement of their economies. Правительства и руководители некоторых развивающихся стран безответственно проводили чрезмерное заимствование, что порождало коррупцию и злоупотребления и в конечном счете влекло серьезные просчеты в управлении экономикой этих стран.
In addition, a drying brake can sometimes result in an excessively high pad friction leading to vehicle instability and wheel lock; therefore a check for this "over recovery" is also included. Кроме того, при высушивании тормоза иногда может произойти чрезмерное повышение коэффициента трения тормозных колодок, что приводит к нарушению устойчивости транспортного средства и блокировке колес; по этой причине предусмотрена также проверка состояния "чрезмерного восстановления".
Excessively earmarked funding would become unnecessary if national development priorities determined areas of cooperation between recipient and donor countries. Чрезмерное целевое финансирование станет ненужным, если области сотрудничества между странами - получателями помощи и странами-донорами будут определяться приоритетами национального развития.
It is a well-known fact that women and girls continue to excessively bear the burden of poverty, which makes them more vulnerable to exploitation and abuse. Общеизвестен тот факт, что на женщинах и девочках по-прежнему лежит чрезмерное бремя нищеты, что делает их более уязвимыми перед лицом эксплуатации и насилия.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 22)
First, excessively high tariff peaks continue to apply to products that constitute exports of or offer a potential for export diversification in developing countries. Во-первых, в отношении продукции, идущей на экспорт или имеющей потенциальные возможности для диверсификации экспорта развивающихся стран, продолжают применяться исключительно высокие тарифные ставки.
She very much hoped that, for the sake of its international reputation, the Japanese Government would not persist in defending a system which permitted and indeed facilitated excessively long and repeated interrogation of suspects but would give serious consideration to abolishing it. Она искренне надеется, что в интересах поддержания международной репутации японское правительство не будет упорствовать в защите системы, которая допускает и по существу поощряет исключительно длительные и многократные допросы подозреваемых, и серьезно задумается о ее отмене.
This strategy goes very much against the contemporary paradigm concerning the merits of trade liberalization, which focuses excessively on removing the impediments to imports, but provide little guidance regarding how to strengthen export capacity and promote diversification. Такой подход в значительной мере противоречит современной системе взглядов на преимущества либерализации торговли, внимание в контексте которой сосредоточено исключительно на устранении барьеров на пути импорта, а вопросы о возможных путях укрепления экспортного потенциала и содействия диверсификации практически не разработаны.
They did not lack that capital because they never had it, but because they paid out too much of their abundant earnings in previous years to shareholders, leveraging their operations excessively with debt capital. Им не хватило данного капитала не потому, что у них его никогда не было, а потому что до этого они выплачивали слишком большую часть своих огромных доходов акционерам, продолжая свою деятельность исключительно за счёт заёмного капитала.
But trusting solely in a diplomatic dialogue and sanctions to bring about a lasting peace may be excessively optimistic. Но полагаться исключительно на дипломатический диалог и санкции в надежде на достижение длительного мира было бы излишне оптимистично.
Больше примеров...
Чрезмерным (примеров 15)
These two aspects are inter-related, and an approach excessively focused on physical security has been found to alienate witnesses. Эти два аспекта взаимосвязаны, и, как показывает опыт, подход с чрезмерным акцентом на обеспечении физической безопасности не удовлетворяет свидетелей, отдаляя их от программы.
In his view, the jurisdiction of the Court would be excessively limited if it was barred from trying suspects while the Security Council was considering such situations. По его мнению, юрисдикция суда была бы чрезмерным образом ограничена, если бы он не имел возможности привлекать к ответственности подозреваемых, пока Совет Безопасности рассматривает вопрос о таких ситуациях.
Given a world average of 104 males to every 100 females, the male to female ratio of 112 boys to every 100 girls at the national level is excessively high. По сравнению со среднемировым показателем - 104 ребенка мужского пола на 100 младенцев женского пола - смещение в соотношении 112 мальчиков на 100 девочек на национальном уровне представляется чрезмерным.
Subject to availability of funding, we will implement engineering solutions where practicable at existing excessively noisy roads. При наличии финансовых средств и возможностей будут проведены инженерно-технические мероприятия на участках дорог с чрезмерным уровнем шума.
The Ministry of Justice issued an order on 16 December 1996 to Takeo provincial court, which excessively detained four persons. On 10 September 1997, the Ministry of Justice issued an instruction to Koh kong provincial court, which excessively detained six persons. 16 декабря 1996 года министерство юстиции направило суду провинции Такео инструкцию в связи с превышением срока задержания четырех подозреваемых, а 10 сентября 1997 года суду провинции Коконг в связи с чрезмерным сроком задержания шести подозреваемых.
Больше примеров...
Чрезмерному (примеров 16)
Subsequently, the concessionaire allegedly abused his position as exclusive port operator, by availing himself of discriminatory usage of all port facilities to receive advantaged access to business opportunities and by excessively increasing tariffs. Впоследствии этот концессионер начал предположительно злоупотреблять своим положением исключительного оператора порта, прибегнув к дискриминационному использованию всех объектов порта для получения привилегированного доступа к деловым возможностям, а также к чрезмерному повышению тарифов.
While Member States had the right to demand an efficient use of resources, efforts to excessively constrain budget growth were neither sustainable nor desirable, given the growing intensity and complexity of the Organization's activities. Хотя государства-члены вправе требовать эффективного использования ресурсов, усилия по чрезмерному сдерживанию роста бюджета не являются ни обоснованными, ни желательными ввиду все большей интенсивности и сложности деятельности Организации.
It would result in an excessively high percentage of gratis military officers, which would affect both the planning of work and standards, create a system of dual allegiance and adversely affect the need for institutionalization. Это предложение приведет к чрезмерному увеличению доли предоставляемого на безвозмездной основе персонала, что скажется на планировании деятельности и мероприятий, создаст систему неопределенной лояльности и отрицательно скажется на потребностях институционального характера.
There is a tendency towards an excessively general use of the term and it is applied in common parlance to any adversary who is presumed to engage in immoral conduct and to be attracted to ill-gotten money. Более того, существует тенденция к чрезмерному использованию общего термина, в результате чего он применяется по отношению к любому противнику, поведение которого может иметь аморальный характер и который может приобретать деньги незаконным путем.
While Nicaragua had made laudable efforts to ensure that accused persons were brought to trial in timely fashion, it would seem that substantial delays still occurred, sometimes entailing excessively long periods of pre-trial detention. Хотя Никарагуа приложила похвальные усилия для обеспечения проведения разбирательства в кратчайшие сроки, как представляется, значительные задержки все еще сохраняются и подчас приводят к чрезмерному продлению срока предварительного задержания.
Больше примеров...
Избыточно (примеров 8)
Team formation and management was excessively centralized with most decisions of real importance reserved for the Executive Secretary. Процессы формирования и управления «командами» были избыточно централизованы, и наиболее важные решения были отнесены к исключительной компетенции Исполнительного секретаря.
Several of the Commonwealth of Independent States economies have production and export structures excessively concentrated in energy-related products. В нескольких странах Содружества Независимых Государств производственные и экспортные структуры избыточно сконцентрированы на продукции, связанной с энергетической сферой.
A number of representatives said that there was a need for additional improvements in the operations of the financial mechanism to ease access to financing, stressing that the application procedures and information requirements, particularly those relevant to co-financing requirements, were excessively complicated. Ряд представителей заявили, что существует потребность в дополнительном улучшении функционирования механизма финансирования для облегчения доступа к финансированию, подчеркнув, что процедуры подачи заявок и требования к информации, в частности, относящиеся к требованиям софинансирования, являются избыточно сложными.
Kernels that are excessively thin or fill less than (3/4) but not less than (1/2) of the shell cavity Избыточно тонкие ядра или ядра, заполняющие не более чем на (3/4), но не менее чем на (1/2) полость ореха.
If, instead, private debts are excessively socialized, the advanced economies will face a grim future: serious sustainability problems with their public, private, and foreign debt, together with crippled prospects for economic growth. Если же, напротив, частные долги избыточно национализируются, развивающиеся страны ожидает мрачное будущее: серьёзные проблемы надёжности их государственных, частных и внешних долгов наряду с унылыми перспективами экономического роста.
Больше примеров...
Слишком много (примеров 10)
In the euphoria of these few last years it may have forgotten the multidisciplinary nature of its role and may have concentrated excessively on peace-keeping and related activities. В эйфории последних нескольких лет она, вероятно, не придавала значения многогранному характеру своей роли и, по-видимому, слишком много внимания уделяла поддержанию мира и связанной с этим деятельности.
Moreover, installation of a tribunal and its excessively long procedures would take time and entail very high costs. К тому же слишком много времени ушло бы на его создание, а затем на процедуру судопроизводства, это повлекло бы также весьма высокие издержки.
The same applies to corporate firms: some have bad luck and their business plans fail, while others borrow too much to pay their mediocre managers excessively. То же самое касается и корпоративных фирм: некоторым не везет и их бизнес-планы терпят неудачу, а другие занимают слишком много, чтобы чрезмерно выплачивать своим несмышленым менеджерам.
A roster of successful candidates may provide an excessively large recruitment pool or, conversely, a pool so limited that it does not even meet immediate recruitment needs. Реестр кандидатов, успешно сдавших такие экзамены, может насчитывать слишком много кандидатов для найма или же в него может быть включено столь малое число претендентов, что их может оказаться недостаточно даже для удовлетворения даже наиболее острых потребностей в кадрах.
The Advisory Committee is of the view that the proposed structure is excessively complicated, provides for too many senior posts and, in the Military Policy and Support Group, rests significantly on functions that may be the responsibility of the Department of Field Support. Консультативный комитет считает, что предлагаемая структура имеет чрезмерно сложный характер, содержит слишком много должностей высокого уровня и возлагает на Группу по вопросам военной политики и поддержки широкие функции, которые могут относиться к ведению Департамента полевой поддержки.
Больше примеров...
Чрезмерные (примеров 14)
It has once again reacted excessively and disproportionately in the occupied territories, killing and injuring dozens of civilians. Он вновь принял на оккупированных территориях чрезмерные и непропорциональные ответные меры, убив и ранив десятки гражданских людей.
Banks, driven by biased incentives, borrowed and lent excessively and way beyond their capital availability, leaving them exposed when the asset price bubble burst and triggered large-scale defaults. Банки, побуждаемые корыстными стимулами, занимали и ссужали чрезмерные суммы денег, значительно превышающие имеющийся в наличии капитал, что поставило их под удар, когда спекулятивные цены на активы рухнули и вызвали крупномасштабные дефолты.
Again, observing a high degree of self-restraint the police apparatus handled the case with great care not to be provoked by the culprits to react excessively. И в этом случае, сохраняя высокую степень самообладания, полицейские действовали весьма осторожно и не были спровоцированы правонарушителями на чрезмерные ответные меры;
Recently, Tiger Brands began charging excessively for a loaf of Albany bread. Pioneer Foods and Premier Food also increased their prices. Недавно "Тайгер брендс" стала назначать чрезмерные цены за хлеб "Олбани". "Пионер фудс" и "Премьер фудс" также повысили свои цены.
In fact, excessively constraining rules of origin have proved problematic for some of the EU's previous recognition agreements, such as those governing professional-services standards. На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами.
Больше примеров...
Чрезмерный (примеров 13)
The principle of proportionality is also a core element, prohibiting attacks that are anticipated to harm civilians excessively in relation to the expected military advantage. Принцип соразмерности также является одним из главных элементов, запрещая нанесение ударов, которые предположительно могут причинить гражданскому населению ущерб, чрезмерный в сопоставлении с ожидаемым военным выигрышем.
The Committee is concerned about the legal duration of police custody, which can be extended to 16 days, an excessively long period which is often exceeded in practice. Комитет выражает обеспокоенность тем, что законный срок содержания под стражей может продлеваться до 16 дней, т.е. составляет чрезмерный срок, который на практике нередко превышается.
h) Achieving better focus and promoting a culture of results management through the MYFF while ensuring that service lines do not excessively stress sectoral approaches to programming; and h) усиление целенаправленности деятельности и содействие становлению культуры управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, с помощью МРПФ, при этом не следует допускать, чтобы в «каналах обслуживания» чрезмерный упор делался на секторальном подходе к составлению программ; и
Concern was expressed that the provision focused excessively on harm to States rather than the protection of the resource itself - the aquifer and the water it contained. Была выражена озабоченность по поводу того, что в этом положении сделан чрезмерный акцент на ущербе государствам, а не на защите самого ресурса, т.е. водоносного горизонта и содержащейся в нем воды.
Drum or disc excessively worn, excessively scored, cracked, insecure or fractured. а) Чрезмерный износ, чрезмерное задирание барабана или диска, трещины, ненадежное крепление или излом.
Больше примеров...