Английский - русский
Перевод слова Excessively

Перевод excessively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезмерно (примеров 538)
Kernel is plump and not shrivelled or excessively soft. Ядро выполненное, несморщенное и не чрезмерно мягкое.
The photo, small good, show to Britney using a different dress of excessively divulged - now it is to twist so that the photographer divulges some photo of this assay in its site. Фотоий, малое хорошее, выставка к Britney использующ по-разному платье чрезмерно divulged - теперь оно должно переплести TAK, CTO photographer divulges некоторое фотоий этого assay в своем месте.
Today, the United Nations has developed an understanding of both the diversity and the specificity of the difficulties faced by African countries and is developing flexible responses that are based on accumulated experience, rather than on excessively rigid schemes. На сегодняшний день Организация Объединенных Наций добилась понимания многообразия и специфичности трудностей, с которыми сталкиваются африканские страны, и разрабатывает гибкие ответные мероприятия, основанные на накопленном опыте, а не на чрезмерно жестких схемах.
The application of those elements should not represent an excessively heavy burden for countries that had growth above world averages but still faced major challenges in the areas of development and poverty reduction. Применение этих элементов не должно являться чрезмерно тяжелым бременем для стран, темпы экономического роста которых превышают средние показатели по странам мира, но которые продолжают сталкиваться с серьезными проблемами в области развития и сокращения уровня нищеты.
In line with this commitment, and in order to give a renewed impetus to public meetings, more reflection on how to make better use of public meetings - and how to keep them from being needlessly formalistic and excessively long - would be useful. В соответствии с этим обязательством и с тем, чтобы придать дополнительный стимул проведению открытых заседаний, было бы полезно проводить дополнительное обсуждение вопроса о том, каким образом лучше использовать открытые заседания и каким образом не допустить того, чтобы они приобретали чрезмерно формальный и чрезмерно продолжительный характер.
Больше примеров...
Слишком (примеров 181)
The recruitment process was excessively slow. Процесс набора сотрудников на службу слишком затянут.
Bush's excessively literal interpretation of the requirements of honesty conceals a deeper dishonesty whose consequences have been far more morally serious. В случае же с Бушем за слишком буквальной интерпретацией требований честности в глубине скрывается нечестность, моральные последствия которой значительно более серьёзны.
Placing excessively stringent conditions on the exercise of the court's jurisdiction would limit its ability to fill in the gaps in national judicial systems. Ставя осуществление юрисдикции суда в зависимость от слишком жестких условий, по сути, лишило бы суд возможности заполнить те пробелы, которые существуют в национальных судебных системах.
It also found that the list of specific issues on which comments were requested from States by the Commission in its report was excessively long, making it difficult for most States to comply within the time limits. Кроме того, делегация Франции полагает, что перечень конкретных вопросов, комментарии по которым Комиссия в своем докладе запрашивает у государств, является слишком длинным, что затрудняет для большинства государств своевременный ответ на этот запрос.
(o) Locations with high temperatures or excessively low temperatures, damp or badly ventilated locations; о) работа в местах с повышенной или слишком низкой температурой, с повышенной степенью влажности и плохой вентиляцией;
Больше примеров...
Излишне (примеров 67)
Piecemeal approaches or excessively cumbersome, externally imposed solutions will not do. Половинчатые подходы или излишне громоздкие, навязываемые извне решения не подойдут.
Effectiveness of government expenditure for social development was reduced by excessively long and cumbersome execution procedures, weaknesses in monitoring and audit practices as well as lack of clarity in defining objectives in sectoral development programmes. Эффективность государственных расходов на цели социального развития снижают излишне длительные и громоздкие процедуры осуществления программ, слабость контроля и ревизионной деятельности, а также отсутствие ясности при определении целей секторальных программ развития.
Initiatives might include incentives for public bodies that perform well, campaigns to address secrecy problems and communications campaigns encouraging bodies that are improving and criticizing those which remain excessively secret. Инициативы могли бы включать стимулы для эффективных государственных органов, кампании по вопросу о секретности и коммуникационные кампании, поощряющие хорошо действующие органы и критикующие те из них, которые продолжают оставаться излишне секретными.
The reference to "reasonable" is intended to indicate that the costs of such measures should not be excessively disproportionate to the usefulness resulting from the measure. Слово "разумные" должно показать, что расходы на такие меры не должны быть излишне непропорциональны полезности данной меры.
Is that not an excessively narrow way of looking at this issue? Не является ли этот подход излишне зауженной постановкой вопроса?
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 52)
The excessively risky exposures of many market players have been reduced (although comprehensive information is lacking about the amount of their borrowing and whether it is once again growing). Объем чрезвычайно рисковых займов многих субъектов финансового рынка уменьшился (несмотря на отсутствие полной информации о величине заимствованных ими средств и о ее возможном росте).
Another concern was that paragraph (2) established an excessively low standard for the recognition of digital signatures that did not otherwise meet the requirements set forth in paragraph (1). Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, заключался в том, что в пункте 2 устанавливается чрезвычайно низкий стандарт для признания подписей в цифровой форме, которые в иных отношениях не удовлетворяют требованиям, установленным в пункте 1.
Four years ago, the rotund Stuart Bloom sued a cineplex in Dover, Delaware for excessively small received a $50,000 payoff. 4 года назад толстяк Стюарт Блум подал в суд на кинотеатр в Довере из-за чрезвычайно маленьких кресел.
An excessively broad interpretation of the sphere of military jurisdiction meant that for many years it was assigned punishable acts which had no functional relation of any kind with the normal tasks of the armed forces. Чрезвычайно широкое толкование полномочий военной юстиции приводит к тому, что на протяжении многих лет органы военной юстиции рассматривают дела о преступлениях, которые не имеют никакого отношения к выполнению воинских обязанностей служащими вооруженных сил.
The developed countries should eliminate import tariffs and quotas and reduce technical barriers to trade, including excessively rigorous sanitary and phytosanitary standards and unnecessarily complex rules of origin. Развитым странам следует устранить импортные тарифы и квоты и сократить технические барьеры в торговле, которые включают в себя слишком жесткие санитарные и фитосанитарные нормы и чрезвычайно сложные правила подтверждения происхождения.
Больше примеров...
Чересчур (примеров 40)
Writing is a childish profession, even when it becomes excessively serious, as children often are. Сочинительство - это детская профессия, даже когда оно становится чересчур серьезным, как это часто бывает с детьми.
This is excessively long, and much longer than in other international organizations. Это чересчур большой срок, причем гораздо больший, чем в других международных организациях.
Our suspect's brother-in-law is a lawyer who's running around saying that our warrant is excessively broad, and he's trying to stop the search. Деверь нашего подозреваемого - адвокат, бегает тут и кричит, что наш ордер чересчур общий, и он пытается остановить обыск.
Regarding duration, it was necessary, while taking into account the need to avoid prolonged operations - especially during the current period of crisis within the Organization - to exercise some restraint as to the setting of excessively tight schedules. Что касается продолжительности, то с учетом необходимости избегать затяжных операций, особенно в нынешний период кризиса, испытываемого Организацией, следует довольно сдержанно относиться к установлению чересчур жестких графиков.
In another view, the discussion of policy issues contained in the draft chapter was excessively detailed and might convey the impression that the guide advocated certain specific policies. Согласно другой точке зрения, изложенное в проекте главы обсуждение вопросов политики чересчур подробно и может создать впечатление, будто в руководстве пропагандируются определенные конкретные направления политики.
Больше примеров...
Чрезмерной (примеров 46)
Various measures were being implemented to expedite the handling of cases and address the issue of excessively long pre-trial detention. Принимаются различные меры по ускорению рассмотрения дел и решению проблемы чрезмерной продолжительности досудебного содержания под стражей.
Acute levels of collective armed violence signal a fragile situation in which the State does not exercise a monopoly over the legitimate use of force in its territory, or uses force excessively to quell dissent or stop crime. Разгул вооруженного насилия в коллективной форме сигнализирует о шаткости положения внутри государства, неспособного обеспечить свою монополию на легитимное применение силы в рамках своей территории или на использовании чрезмерной силы для подавления распрей или пресечения преступной деятельности.
Given this situation, Morocco cannot but encourage the members of this Conference to go beyond a dogmatic reading of the Decalogue and prevent the Conference, as the body which acts as a catalyst for disarmament, from being sidetracked by excessively limited security-related imperatives. С учетом этой ситуации Марокко не может не побуждать членов этой Конференции преодолеть догматическое толкование "декалога" и помешать вытеснить Конференцию, как орган, выступающий в качестве катализатора разоруженческого процесса, в боковую колею за счет чрезмерной замкнутости на императивах в связи с безопасностью.
the law that entered into force on 3 December 2011 on legal protection in cases of excessively delayed legal proceedings and criminal investigation proceedings, which inter alia provides for a right to compensation, вступление в силу З декабря 2011 года закона о правовой защите в случаях чрезмерной задержки судебного разбирательства и расследования уголовных дел, который, в частности, предусматривает право на компенсацию;
The aforementioned broadly available fuzes and sensors should be graded into the following categories: Category One: Fuzing systems that cannot be designed not to be excessively sensitive, i.e. break wires, tilt rods, and trip wires. Вышеуказанные широко наличные взрыватели и датчики следует разбить на следующие категории: Категория 1: взрывательные системы, которые не могут быть сконструированы таким образом, чтобы они не отличались чрезмерной чувствительностью, т.е. обрывные, наклонные и натяжные.
Больше примеров...
Чрезмерного (примеров 30)
However, the State could also be sued for damages due to excessively protracted legal proceedings. Однако государство может также выступать в качестве ответчика за ущерб, нанесенный в результате чрезмерного затягивания процессуальных действий.
Lastly, with regard to the 2.5 per cent increase in the mobility/hardship scheme, the Commission had decided that the same percentage should be applied to the additional non-family hardship element for staff serving in non family duty stations in order to avoid creating an excessively complex system. В заключение, что касается увеличения надбавки за мобильность/работу в трудных условиях на 2,5 процента, то Комиссия приняла решение распространить это увеличение и на дополнительный элемент "несемейных" условий для сотрудников, работающих в "несемейных" местах службы, с тем чтобы избежать чрезмерного усложнения системы.
To prevent the number of breakpoints from increasing excessively, it is suggested that future breakpoint(s) be selected from 3.5 or 4.5 tons for safety regulations and from 3.5 or 3.9 tons for environmental regulations. Во избежание чрезмерного увеличения количества подкатегорий Председатель предложил сделать выбор между 3,5 т и 4,5 т для правил, касающихся аспектов безопасности, и между 3,5 т и 3,9 т для правил, касающихся экологических аспектов.
Thus one representative said that the right it conferred on the Security Council might introduce an excessively political element. Так, один представитель заявил, что право, которым она наделяет Совет Безопасности, может повлечь за собой привнесение чрезмерного политического элемента.
The Pakistan Monopoly Control Authority dealt with the case under the aspect of excessively high prices and initially tried to solve the problem by the elimination of one of the two brands and some structural changes. Пакистанское Антимонопольное управление рассматривало это дело с точки зрения чрезмерного завышения цен и на первом этапе пыталось решить проблему путем снятия с рынка одного из двух фирменных наименований и некоторых структурных изменений.
Больше примеров...
Чрезмерное (примеров 23)
Exposing skin excessively to the sun causes sunburn, sometimes blisters. Чрезмерное воздействие на кожу солнечных лучей вызывает ожоги, вплоть до волдырей.
The excessively high number of Roma in prisons, reports of their ill-treatment in police custody and the continuing existence of separate schools are also ongoing sources of concern to the Committee. Кроме того, беспокойство Комитета вызывают чрезмерное число рома в тюрьмах, сообщения о жестоком обращении со стороны полиции и сохранение отдельных школ.
In addition, a drying brake can sometimes result in an excessively high pad friction leading to vehicle instability and wheel lock; therefore a check for this "over recovery" is also included. Кроме того, при высушивании тормоза иногда может произойти чрезмерное повышение коэффициента трения тормозных колодок, что приводит к нарушению устойчивости транспортного средства и блокировке колес; по этой причине предусмотрена также проверка состояния "чрезмерного восстановления".
The excessively large number of regulated pollutants imposes unrealistic monitoring and enforcement requirements on public authorities. Чрезмерное количество регламентированных загрязняющих веществ возлагает на государственные органы трудновыполнимые требования в том, что касается мониторингу и контроля за соблюдением экологических требований.
He asked whether future reports would continue in that vein and whether they would also continue to focus excessively on the views of non-governmental organizations with their own agendas, such as Human Rights Watch. Оратор спрашивает, будут ли дальнейшие доклады иметь то же направление и будет ли в них также по-прежнему уделяться чрезмерное внимание точкам зрения неправительственных организаций, таких как "Хьюман Райтс Уотч", с их собственной повесткой дня.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 22)
Systems were fragmented and excessively complex, making them difficult to understand and administer. Системы являются раздробленными и исключительно сложными, что затрудняет их понимание и управление ими.
Some others were of the opinion that the revised PARE method, while apparently a useful statistical tool for certain purposes, was excessively complex for the relatively simple task of adjusting a few exchange rates. Некоторые другие члены придерживались мнения о том, что пересмотренный метод расчета СЦВК, хотя он, очевидно, является более полезным статистическим средством для некоторых целей, является исключительно сложным для осуществления относительно простой задачи корректировки нескольких валютных курсов.
Excessively severe punishment, such as the death penalty, did not always have the desired effect; in fact, it could deter women from bringing charges at all. Исключительно строгое наказание, такое, как смертная казнь, не всегда приносит желаемые результаты; фактически, оно может сдерживать женщин с точки зрения выдвижения обвинений вообще.
But trusting solely in a diplomatic dialogue and sanctions to bring about a lasting peace may be excessively optimistic. Но полагаться исключительно на дипломатический диалог и санкции в надежде на достижение длительного мира было бы излишне оптимистично.
It was felt that the annual report was excessively long and cumbersome, mainly as a result of the inclusion of summaries of the examination of States parties' reports based exclusively on summary records. Было выражено мнение о том, что ежегодный доклад является слишком большим и пространным, главным образом по причине включения в него резюме обсуждения докладов государств-участников, основанного исключительно на кратких отчетах.
Больше примеров...
Чрезмерным (примеров 15)
It has once again reacted excessively and disproportionately in the occupied territories, killing and injuring dozens of civilians. Он вновь отреагировал чрезмерным и неадекватным применением силы на оккупированных территориях, что привело к убийству и ранениям десятков гражданских лиц.
In his view, the jurisdiction of the Court would be excessively limited if it was barred from trying suspects while the Security Council was considering such situations. По его мнению, юрисдикция суда была бы чрезмерным образом ограничена, если бы он не имел возможности привлекать к ответственности подозреваемых, пока Совет Безопасности рассматривает вопрос о таких ситуациях.
It was felt that the rights of States with respect to nationality, as compared with those of individuals, should not be limited excessively. Было выражено мнение о том, что права государств в отношении гражданства не должны подвергаться чрезмерным ограничениям по сравнению с правами физических лиц.
Even when they share common objectives as set out in the outcomes of the major conferences and most prominently in the Millennium Declaration, their specific requirements may differ to such an extent as to burden the partner countries excessively and impede their assuming such ownership. Даже если они придерживаются общих целей, закрепленных в итоговых документах крупных конференций и в первую очередь в Декларации тысячелетия, их конкретные требования могут отличаться столь сильно, что они ложатся чрезмерным бременем на страны-партнеры и препятствуют принятию ими на себя ответственности за реализацию программ.
That operation was excessively forceful and the Abkhaz authorities have stated that they were unable to exercise full control over the militia and other elements present in the area. Эта операция была связана с чрезмерным применением силы, и абхазские власти заявили, что им не удалось сохранить полный контроль над работниками милиции и другими лицами, находящимися в районе.
Больше примеров...
Чрезмерному (примеров 16)
Consequently, we have had to learn how best to advance our mission to help others without excessively endangering our own. Именно поэтому мы вынуждены были научиться максимально эффективно выполнять нашу миссию оказания помощи другим таким образом, чтобы не подвергать себя чрезмерному риску.
On the other hand, some, albeit slow, improvement in employment, low financial costs, strong corporate financial positions and the depreciated exchange rate should continue to support business investment and exports, thereby preventing the economy from decelerating excessively. С другой стороны, определенное, хотя и медленное, улучшение положения в области занятости, низкие финансовые издержки, благоприятное финансовое положение корпораций и снижение курса национальной валюты должны по-прежнему способствовать инвестиционной деятельности коммерческого сектора и развитию экспорта, тем самым препятствуя чрезмерному снижению темпов экономического роста.
While Member States had the right to demand an efficient use of resources, efforts to excessively constrain budget growth were neither sustainable nor desirable, given the growing intensity and complexity of the Organization's activities. Хотя государства-члены вправе требовать эффективного использования ресурсов, усилия по чрезмерному сдерживанию роста бюджета не являются ни обоснованными, ни желательными ввиду все большей интенсивности и сложности деятельности Организации.
It would result in an excessively high percentage of gratis military officers, which would affect both the planning of work and standards, create a system of dual allegiance and adversely affect the need for institutionalization. Это предложение приведет к чрезмерному увеличению доли предоставляемого на безвозмездной основе персонала, что скажется на планировании деятельности и мероприятий, создаст систему неопределенной лояльности и отрицательно скажется на потребностях институционального характера.
Force-feeding is a practice in which female children and adolescents are forced to eat excessively so that they will gain weight and become obese. Что касается принудительного кормления, то эта практика заключается в принуждении малолетних девочек и девочек-подростков к чрезмерному потреблению пищи, с тем чтобы они прибавляли в весе и становились тучными.
Больше примеров...
Избыточно (примеров 8)
Team formation and management was excessively centralized with most decisions of real importance reserved for the Executive Secretary. Процессы формирования и управления «командами» были избыточно централизованы, и наиболее важные решения были отнесены к исключительной компетенции Исполнительного секретаря.
The interest is considered sufficient if the injury suffered is not excessively uncertain or indirect. Такая правомерность считается достаточной, если причиненный истцу ущерб не является избыточно неопределенным или избыточно косвенным.
The Special Rapporteur warns that excessively stringent regulation on these grounds betrays a paternalistic attitude and frustrates the Internet's potential to ensure respect in practice for the right to freedom of expression. Специальный докладчик предостерегает, что избыточно жесткое регулирование, опирающееся на эти принципы, свидетельствует о патерналистском подходе и ведет к выхолащиванию потенциальных возможностей Интернета с точки зрения соблюдения на практике права на свободное выражение мнений.
A number of representatives said that there was a need for additional improvements in the operations of the financial mechanism to ease access to financing, stressing that the application procedures and information requirements, particularly those relevant to co-financing requirements, were excessively complicated. Ряд представителей заявили, что существует потребность в дополнительном улучшении функционирования механизма финансирования для облегчения доступа к финансированию, подчеркнув, что процедуры подачи заявок и требования к информации, в частности, относящиеся к требованиям софинансирования, являются избыточно сложными.
Kernels that are excessively thin or fill less than (3/4) but not less than (1/2) of the shell cavity Избыточно тонкие ядра или ядра, заполняющие не более чем на (3/4), но не менее чем на (1/2) полость ореха.
Больше примеров...
Слишком много (примеров 10)
In the euphoria of these few last years it may have forgotten the multidisciplinary nature of its role and may have concentrated excessively on peace-keeping and related activities. В эйфории последних нескольких лет она, вероятно, не придавала значения многогранному характеру своей роли и, по-видимому, слишком много внимания уделяла поддержанию мира и связанной с этим деятельности.
Also, States parties often took an excessively long time to reply. Кроме того, на ответ у государств-участников уходит слишком много времени.
The same applies to corporate firms: some have bad luck and their business plans fail, while others borrow too much to pay their mediocre managers excessively. То же самое касается и корпоративных фирм: некоторым не везет и их бизнес-планы терпят неудачу, а другие занимают слишком много, чтобы чрезмерно выплачивать своим несмышленым менеджерам.
A roster of successful candidates may provide an excessively large recruitment pool or, conversely, a pool so limited that it does not even meet immediate recruitment needs. Реестр кандидатов, успешно сдавших такие экзамены, может насчитывать слишком много кандидатов для найма или же в него может быть включено столь малое число претендентов, что их может оказаться недостаточно даже для удовлетворения даже наиболее острых потребностей в кадрах.
However, it was also indicated that, while the adoption of such a provision might in principle have some merit, its drafting might prove to be excessively complex and time-consuming, and that the final text could add to the overall burden of the draft convention. Однако было также отмечено, что, хотя принятие такого положения может в принципе иметь определенный положительный эффект, его разработка может потребовать слишком много сил и времени и что его окончательный текст может дополнительно усложнить проект конвенции.
Больше примеров...
Чрезмерные (примеров 14)
It has once again reacted excessively and disproportionately in the occupied territories, killing and injuring dozens of civilians. Он вновь принял на оккупированных территориях чрезмерные и непропорциональные ответные меры, убив и ранив десятки гражданских людей.
Banks, driven by biased incentives, borrowed and lent excessively and way beyond their capital availability, leaving them exposed when the asset price bubble burst and triggered large-scale defaults. Банки, побуждаемые корыстными стимулами, занимали и ссужали чрезмерные суммы денег, значительно превышающие имеющийся в наличии капитал, что поставило их под удар, когда спекулятивные цены на активы рухнули и вызвали крупномасштабные дефолты.
In fact, excessively constraining rules of origin have proved problematic for some of the EU's previous recognition agreements, such as those governing professional-services standards. На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами.
Furthermore, in view of the close link between weapons use, trade and ownership, States should also consider a ban on the manufacture and export of those types of weapon which had excessively damaging or indiscriminate effects. Кроме того, с учетом тесной связи между применением оружия, торговлей и владением им государствам необходимо также рассмотреть вопрос о запрещении производства и экспорта тех видов оружия, которые наносят чрезмерные повреждения или имеют неизбирательное действие.
The persistent fiscal and debt problem in the region is in part a reflection of pro-cyclical fiscal policy, where Governments spend excessively during booms and are forced to retrench during downturns. Сохраняющиеся проблемы в области бюджета и задолженности в регионе частично обусловлены проциклической фискальной политикой, при которой правительства расходуют чрезмерные средства в периоды экономического бума и вынуждены урезать расходы в периоды спада.
Больше примеров...
Чрезмерный (примеров 13)
Control cracked, damaged or excessively worn. а) Растрескивание или повреждение либо, чрезмерный износ рычага управления.
A number of financial institutions in developed economies took excessively risky positions by accumulating large holdings of poor quality and poorly diversified foreign assets. Отдельные финансовые учреждения в развитых странах пошли на чрезмерный риск, накопив крупные портфели недостаточно диверсифицированных заграничных активов низкого качества.
The Committee is concerned about the legal duration of police custody, which can be extended to 16 days, an excessively long period which is often exceeded in practice. Комитет выражает обеспокоенность тем, что законный срок содержания под стражей может продлеваться до 16 дней, т.е. составляет чрезмерный срок, который на практике нередко превышается.
h) Achieving better focus and promoting a culture of results management through the MYFF while ensuring that service lines do not excessively stress sectoral approaches to programming; and h) усиление целенаправленности деятельности и содействие становлению культуры управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, с помощью МРПФ, при этом не следует допускать, чтобы в «каналах обслуживания» чрезмерный упор делался на секторальном подходе к составлению программ; и
Drum or disc excessively worn, excessively scored, cracked, insecure or fractured. а) Чрезмерный износ, чрезмерное задирание барабана или диска, трещины, ненадежное крепление или излом.
Больше примеров...