Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Точно

Примеры в контексте "Even - Точно"

Примеры: Even - Точно
Just like she did at the wedding when I was invited and Ricky wasn't, even though he just heard about it and showed up. Точно так же, как она сделала на свадьбе, когда я был приглашен, а Рикки не был даже при том, что он как только услышал об этом, и показался.
Semantic publication provides a way for computers to understand the structure and even the meaning of the published information, making information search and data integration more efficient. Семантическая публикация даёт возможность поисковым машинам более точно интерпретировать структуру и смысл опубликованной информации, что делает поиск информации в Интернете и интеграции данных более эффективным.
Before we even discuss your... your request, we need to know exactly what it is you intend to do with the children. Перед тем как мы обсудим ваши... ваши требования, на необходимо точно знать, что именно вы планируете сделать с детьми.
He doesn't even look anything like him. это точно не Рюуга Хидеки. что им окажется он...
Exactly, and even if you did, you don't know what happened or what was said up there. Точно, и даже если вы сделали, Вы не знаете что случилось или то, что было сказано там.
By the same token, even if we were all developed, it would be necessary to keep conflicts from erupting between and within countries. Точно так же, если бы все государства были экономически развитыми, все равно было бы необходимо предотвращать возникновение конфликтов между странами и внутри них.
A high quality website can never be created within one day, even not within a couple of weeks. Хороший сайт точно нельзя сделать ни за один рабочий день, ни за пару недель.
Are you certain there's never been even the most insignificant computer error? Ты точно уверен, что никогда не было ни одной самой маленькой ошибки?
Likewise, the old Bretton Woods institutions came to be defined by a set of economic doctrines that has now been shown to fail not only in developing countries, but even in capitalism's heartland. Точно так же старые институты Бреттон-вудской системы были основаны на ряде экономических доктрин, которые сегодня доказали свою несостоятельность не только в развивающихся странах, но и в самом центре капитализма.
Now I have spoken my last words, and I don't even remember for sure what they were. На данный момент я уже произнёс мои последние слова, и я даже не помню точно, какие это были слова.
"Triple-T" - Do I even want to know? "Первая?"... Я точно захочу это знать?
And where they'll definitely ask for an ID with my credit card when I go to pay, even though they haven't asked for anybody else's. Тот, где у меня точно спросят документы, когда я буду рассчитываться по карте, хотя у других их не спрашивают.
Similarly, the Committee underlines the fact that even in times of severe resource constraints whether caused by a process of adjustment, of economic recession, or by other factors the vulnerable members of society can and indeed must be protected... Точно так же Комитет подчеркивает то обстоятельство, что даже в периоды острой нехватки ресурсов, будь то по причине перестройки, экономического спада или под воздействием других факторов, наиболее уязвимые члены общества могут и должны быть защищены...
There was agreement that the terminology used in the context of programming was not always clear or even precisely defined: in particular, the word "programme" was used to refer to several different concepts. По общему мнению, терминология, употребляемая в контексте программирования, не всегда является четкой или даже точно определенной: в частности, слово "программа" употребляется для описания нескольких различных концепций.
I mean, the intruder was definitely looking for something, but I have no idea what it was, or if he even found it before he ran away. Я хочу сказать, взломщик точно искал что-то, но я понятия не имею, что, и нашёл ли он это перед тем, как сбежать.
'They film Doctors in much the same way even now.' Врачей снимают точно так же, даже сейчас.
Furthermore, under cross-examination, he failed to give a clear description of the camper and stated that "the vehicle used by the perpetrators could have been British, Austrian or even Japanese". Более того, во время перекрестного допроса он не смог точно описать автофургон и заявил, что "автомобиль, которым воспользовались преступники, мог быть британским, австрийским или даже японским".
This will enable it to accurately locate its rolling stock even in places where the use of the railways' own control systems is difficult on a transnational basis. Это позволит ей точно определять местонахождение подвижного состава даже там, где использование собственных систем контроля железных дорог затруднено, на транснациональной основе.
I know for a fact that my delegation believes that silence on the situation in the Middle East is more dangerous than even meetings where temperatures and heat might be raised. Я точно знаю, что моя делегация уверена в том, что замалчивание ситуации на Ближнем Востоке гораздо опаснее, чем проведение заседаний, на которых атмосфера может накаляться.
There is a demonstrable willingness and interest on the part of the United Nations Secretariat to produce results, but the obstacles to be overcome are numerous and sometimes not even clearly identified. Со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций налицо явная готовность и заинтересованность добиваться результатов, однако препятствия, которые необходимо преодолеть, многочисленны и порой даже точно не определены.
The United States likewise does not believe that questions of missile defence or the ABM Treaty provide a valid or even a plausible reason for obstructing negotiations on a fissile material cut-off treaty. Точно так же Соединенные Штаты не считают, что вопросы противоракетной обороны, или Договора ПРО, являют собой веское или хотя бы даже правдоподобное основание для того, чтобы устраивать обструкцию переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
However, even where the more general regime contains special provisions defining the priority of rules it is often rather difficult to determine precisely which regulation should precede or be applied to a concrete case. Однако даже в тех случаях, когда более общий режим включает специальные положения, определяющие приоритет норм, часто весьма трудно точно определить, какая именно норма должна иметь приоритет или применяться в конкретном случае.
It follows that pressure drops recorded after the blow-outs should, in the context of a properly described reservoir, equate to an accurate measurement of lost oil by the model even if no specific surface constriction is imposed. Из этого следует, что снижение давления, зарегистрированное после выбросов, позволяет, при условии надлежащего описания коллектора, точно измерить с помощью модели потери нефти даже без введения в модель конкретного показателя поверхностного сужения.
The economic and social costs of HIV/AIDS, 95 per cent of whose victims are in the developing world, have not yet been accurately assessed, but will be even steeper. Экономические и социальные издержки ВИЧ/СПИДа, 95 процентов жертв которого живут в развивающихся странах, пока еще не были точно подсчитаны, однако они будут продолжать расти.
Non-governmental sources referred to the poor qualifications of forensic physicians and said that the medical examinations carried out on Judicial Police premises (cells) were usually perfunctory and did not adequately reflect detainees' true physical state and even less their mental state. Неправительственные организации указывают на низкую квалификацию судебных врачей и заявляют, что медицинские осмотры, проводимые в участках судебной полиции, носят поверхностный характер и не позволяют точно установить физическое состояние задержанного, не говоря уже о его психологическом состоянии.