This one is almost certainly too limited - perhaps even for the fish, certainly for us. |
Этот почти наверняка, слишком мал - даже для рыбы и уж точно для нас. |
I promise you, in ten years, you won't even remember him. |
Ты о нём и не вспомнишь через 10 лет, точно тебе говорю. |
even though I knew it couldn't be or wasn't yet. |
хотя я точно знала, что этого не могло случиться... или ещё не случилось. |
Wilson knew exactly what he was doing... even in the way he detailed why he killed Luca Raines, it was very matter-of-fact. |
Уилсон точно знал, что делал... даже в том, как он описывал зачем убил Луку Рейнс, все было основано на фактах. |
What I really want to see, even though it's more expensive, is Chile. |
Что я точно хочу увидеть, пусть и стоит дороже, так это Чили. |
And I can't even make a single phone call. |
Когда точно - я не знаю. |
We might not even feel it, though, in a moving... |
Пока точно мы не можем знать. |
That's right, Mom. I'm willing to pay the price for this, even if it means going to jail. |
Точно, мама, я хочу расплатиться по счетам если даже придется сесть в тюрьму. |
And even if you're right, at least we know they haven't slept with each other. |
Даже если ты прав, мы точно знаем, что они не спят вместе. |
And it's all beautifully timed, even the sound of when they announce... |
Это всё очень точно выверено, даже звук, с которым они... |
Not even one part of that is accurate. |
Ты даже цифры назвать точно не можешь. |
Or she wrote it and I signed it - I can't even remember which. |
Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно. |
Every time I go home I take one, like, an hour before I get even there so it has time to kick in. |
Как еду к своим, принимаю за час до приезда, чтоб точно успело накрыть. |
In view of the constraints regarding documentation and time, meetings should begin very punctually, even if it meant dropping the requirement for a quorum. |
С учетом ограничений, связанных с предоставлением документации, а также дефицита времени, заседания должны начинаться в точно установленные сроки, даже если для этого потребуется отмена требования кворума. |
We even know they're in there? |
Мы хоть точно знаем, что они внутри? |
You'll see I have even found a function which exactly represents the number of prime numbers less than X in the form of an infinite series. |
Смотрите, я даже нашел функцию которая точно представляет число простых чисел меньше Х В виде бесконечного ряда. |
And even if it did, it wouldn't work like that for you. |
А даже если так, то это точно не ваш случай. |
even the location of the wound. |
Эта история произошла давно, я даже точно не знаю где именно. |
I promised her I'd make an effort towards her father even though I know he hates me. |
Я обещал ей, что я попытаюсь наладить отношения с ее отцом, я точно знаю он меня ненавидит. |
This one is almost certainly too limited - perhaps even for the fish, certainly for us. |
Этот почти наверняка, слишком мал - даже для рыбы и уж точно для нас. |
Are you sure he even wants you to come back? |
Ты уверена, что он точно хочет, чтобы ты вернулась? |
Do you even know what you're listening for right now? |
Ты точно знаешь, что ты сейчас слушаешь? |
The invitation to tender may even incorporate those documents by reference, similarly to what commercial entities do in respect of general conditions of contract made available through the Internet. |
Приглашение к участию в торгах может даже включать эти документы с помощью помещаемой ссылки на них точно так же, как это делается коммерческими организациями в отношении общих договорных условий, доступных через Интернет. |
A domestic or international order must be the result of a complex interaction between different, and even opposing, elements, just like a work of art. |
Внутренний или международный порядок должен становиться результатом сложного взаимодействия различных, и даже противоположных, элементов - точно так же, как любое произведение искусства. |
I even have the impression that this is currently the case in Russia. |
Я думаю, что в России дело обстоит точно так же. |