| This one is almost certainly too limited - perhaps even for the fish, certainly for us. | Этот почти наверняка, слишком мал - даже для рыбы и уж точно для нас. |
| I promise you, in ten years, you won't even remember him. | Ты о нём и не вспомнишь через 10 лет, точно тебе говорю. |
| even though I knew it couldn't be or wasn't yet. | хотя я точно знала, что этого не могло случиться... или ещё не случилось. |
| Wilson knew exactly what he was doing... even in the way he detailed why he killed Luca Raines, it was very matter-of-fact. | Уилсон точно знал, что делал... даже в том, как он описывал зачем убил Луку Рейнс, все было основано на фактах. |
| What I really want to see, even though it's more expensive, is Chile. | Что я точно хочу увидеть, пусть и стоит дороже, так это Чили. |
| And I can't even make a single phone call. | Когда точно - я не знаю. |
| We might not even feel it, though, in a moving... | Пока точно мы не можем знать. |
| That's right, Mom. I'm willing to pay the price for this, even if it means going to jail. | Точно, мама, я хочу расплатиться по счетам если даже придется сесть в тюрьму. |
| And even if you're right, at least we know they haven't slept with each other. | Даже если ты прав, мы точно знаем, что они не спят вместе. |
| And it's all beautifully timed, even the sound of when they announce... | Это всё очень точно выверено, даже звук, с которым они... |
| Not even one part of that is accurate. | Ты даже цифры назвать точно не можешь. |
| Or she wrote it and I signed it - I can't even remember which. | Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно. |
| Every time I go home I take one, like, an hour before I get even there so it has time to kick in. | Как еду к своим, принимаю за час до приезда, чтоб точно успело накрыть. |
| In view of the constraints regarding documentation and time, meetings should begin very punctually, even if it meant dropping the requirement for a quorum. | С учетом ограничений, связанных с предоставлением документации, а также дефицита времени, заседания должны начинаться в точно установленные сроки, даже если для этого потребуется отмена требования кворума. |
| We even know they're in there? | Мы хоть точно знаем, что они внутри? |
| You'll see I have even found a function which exactly represents the number of prime numbers less than X in the form of an infinite series. | Смотрите, я даже нашел функцию которая точно представляет число простых чисел меньше Х В виде бесконечного ряда. |
| And even if it did, it wouldn't work like that for you. | А даже если так, то это точно не ваш случай. |
| even the location of the wound. | Эта история произошла давно, я даже точно не знаю где именно. |
| I promised her I'd make an effort towards her father even though I know he hates me. | Я обещал ей, что я попытаюсь наладить отношения с ее отцом, я точно знаю он меня ненавидит. |
| This one is almost certainly too limited - perhaps even for the fish, certainly for us. | Этот почти наверняка, слишком мал - даже для рыбы и уж точно для нас. |
| Are you sure he even wants you to come back? | Ты уверена, что он точно хочет, чтобы ты вернулась? |
| Do you even know what you're listening for right now? | Ты точно знаешь, что ты сейчас слушаешь? |
| The invitation to tender may even incorporate those documents by reference, similarly to what commercial entities do in respect of general conditions of contract made available through the Internet. | Приглашение к участию в торгах может даже включать эти документы с помощью помещаемой ссылки на них точно так же, как это делается коммерческими организациями в отношении общих договорных условий, доступных через Интернет. |
| A domestic or international order must be the result of a complex interaction between different, and even opposing, elements, just like a work of art. | Внутренний или международный порядок должен становиться результатом сложного взаимодействия различных, и даже противоположных, элементов - точно так же, как любое произведение искусства. |
| I even have the impression that this is currently the case in Russia. | Я думаю, что в России дело обстоит точно так же. |