Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Точно

Примеры в контексте "Even - Точно"

Примеры: Even - Точно
This one is almost certainly too limited - perhaps even for the fish, certainly for us. Этот почти наверняка, слишком мал - даже для рыбы и уж точно для нас.
I promise you, in ten years, you won't even remember him. Ты о нём и не вспомнишь через 10 лет, точно тебе говорю.
even though I knew it couldn't be or wasn't yet. хотя я точно знала, что этого не могло случиться... или ещё не случилось.
Wilson knew exactly what he was doing... even in the way he detailed why he killed Luca Raines, it was very matter-of-fact. Уилсон точно знал, что делал... даже в том, как он описывал зачем убил Луку Рейнс, все было основано на фактах.
What I really want to see, even though it's more expensive, is Chile. Что я точно хочу увидеть, пусть и стоит дороже, так это Чили.
And I can't even make a single phone call. Когда точно - я не знаю.
We might not even feel it, though, in a moving... Пока точно мы не можем знать.
That's right, Mom. I'm willing to pay the price for this, even if it means going to jail. Точно, мама, я хочу расплатиться по счетам если даже придется сесть в тюрьму.
And even if you're right, at least we know they haven't slept with each other. Даже если ты прав, мы точно знаем, что они не спят вместе.
And it's all beautifully timed, even the sound of when they announce... Это всё очень точно выверено, даже звук, с которым они...
Not even one part of that is accurate. Ты даже цифры назвать точно не можешь.
Or she wrote it and I signed it - I can't even remember which. Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
Every time I go home I take one, like, an hour before I get even there so it has time to kick in. Как еду к своим, принимаю за час до приезда, чтоб точно успело накрыть.
In view of the constraints regarding documentation and time, meetings should begin very punctually, even if it meant dropping the requirement for a quorum. С учетом ограничений, связанных с предоставлением документации, а также дефицита времени, заседания должны начинаться в точно установленные сроки, даже если для этого потребуется отмена требования кворума.
We even know they're in there? Мы хоть точно знаем, что они внутри?
You'll see I have even found a function which exactly represents the number of prime numbers less than X in the form of an infinite series. Смотрите, я даже нашел функцию которая точно представляет число простых чисел меньше Х В виде бесконечного ряда.
And even if it did, it wouldn't work like that for you. А даже если так, то это точно не ваш случай.
even the location of the wound. Эта история произошла давно, я даже точно не знаю где именно.
I promised her I'd make an effort towards her father even though I know he hates me. Я обещал ей, что я попытаюсь наладить отношения с ее отцом, я точно знаю он меня ненавидит.
This one is almost certainly too limited - perhaps even for the fish, certainly for us. Этот почти наверняка, слишком мал - даже для рыбы и уж точно для нас.
Are you sure he even wants you to come back? Ты уверена, что он точно хочет, чтобы ты вернулась?
Do you even know what you're listening for right now? Ты точно знаешь, что ты сейчас слушаешь?
The invitation to tender may even incorporate those documents by reference, similarly to what commercial entities do in respect of general conditions of contract made available through the Internet. Приглашение к участию в торгах может даже включать эти документы с помощью помещаемой ссылки на них точно так же, как это делается коммерческими организациями в отношении общих договорных условий, доступных через Интернет.
A domestic or international order must be the result of a complex interaction between different, and even opposing, elements, just like a work of art. Внутренний или международный порядок должен становиться результатом сложного взаимодействия различных, и даже противоположных, элементов - точно так же, как любое произведение искусства.
I even have the impression that this is currently the case in Russia. Я думаю, что в России дело обстоит точно так же.