| You haven't even said it's definitely her. | Вы же пока не сказали, что это точно она. |
| Are you sure that's even Keri? | Ты точно уверен, что это Кери? |
| In fact, nobody's even looking him in the eye. | Точно тебе говорю, никто ему в глаза посмотреть не мог. |
| Plus, she didn't even feel a thing. | Точно. К тому же, она даже ничего не почувствовала. |
| Exactly. Because I'm not even touching it. | Точно. Потому что я даже не прикоснулась. |
| And if even a little of that trust spills over to the NYPD, it'd be hard to call this anything but a success. | И даже если чуток этого доверия достанется полиции Нью-Йорка, то этот проект уж точно потянет на успешный. |
| We're not even sure Ethan's to blame for it all. | Мы ведь даже не знаем точно, что во всём виноват Итан. |
| I'm not even sure what we were fighting about, but it was probably my fault. | Я не знаю точно, из-за чего мы ссоримся, но наверное, это моя вина. |
| Yes, I'm not even sure what country Jane's in. | А я даже не знаю точно, в какой стране сейчас Джейн. |
| No one knows the one, not even me. | Никто не может сказать точно, даже я. |
| Not even the existence of international jurisprudence responding to particular needs or arguments in each case was sufficient justification for taking a fundamentally theoretical approach to unilateral acts. | Даже наличия международной судебной практики, точно соответствующей требованиям или конкретным причинам, лежащим в основе каждого случая, недостаточно для того, чтобы оправдать сугубо теоретический порядок рассмотрения односторонних актов. |
| Similarly, the illicit smuggling of human beings is not per se trafficking, even though some traffickers may smuggle trafficking victims across borders. | Точно так же, контрабандный провоз людей сам по себе не является торговлей людьми, даже хотя отдельные торговцы и могут прибегать к контрабандному провозу жертв через границы. |
| He is known to have filled a number of posts during his career, but no exact or even approximate dates can be assigned to them. | Известно, что он занимал ряд должностей в течение своей карьеры, но точно или даже предположительно их датировать практически невозможно. |
| Further, you can even use Bayesian learning to help the Spam Filter learn over time to identify spam more accurately and thus increase its reliability. | Более того, вы даже можете использовать обучение по методу Байеса, чтобы помочь фильтру спама со временем научиться более точно отличать спам, увеличив, таким образом, его надёжность. |
| He doesn't even look anything like him. | Да, он совершенно точно не Хидеки Рюга. |
| So we're not even sure if he's dead? | Получается, мы даже не знаем точно, мертв ли он? |
| Not if we even up the numbers. | И они точно превосходят нас числом. |
| Didn't even recognize her at first, but the look in her eyes said she knew exactly who I was. | Я даже не узнала ее сперва, но ее взгляд говорил, она точно знала - кто я. |
| Ideal conditions for even an average shooter and the exact same conditions he would've had up on that highway bridge. | Идеальная ситуация даже для среднего стрелка и точно в таких же условиях. |
| Similarly, maintaining open global markets is a necessary (though not sufficient) condition for alleviating poverty in poor countries even as it benefits the US. | Точно также, сохранение открытых глобальных рынков является необходимым (хоть и недостаточным) условием для понижения уровня бедности в бедных странах, хотя это и выгодно для США. |
| You completely sure she's still even out there? | Ты точно уверен, что она до сих пор там? |
| All right, how about this - You shouldn't even be alive right now. | Хорошо, как насчет этого - ты точно не был бы сейчас среди живых. |
| In order to raise his authority, he chose even weaker inmates and acted in the same way as he was being treated. | Для того, чтобы поднять свой авторитет, он выбирал ещё более слабых и поступал точно так же, как поступали с ним. |
| If I wanted to even the score, I wouldn't come after your sister. | Если бы я хотел свести счёты, то уж точно не через твою сестру. |
| In a test conducted by Stiftung Warentest, for example, no product determined the distance of a bike ride, even approximately. | Например, в тесте, проводимом Stiftung Warentest, ни один трекер не мог точно определить расстояние пройденное на велосипеде. |