Possibly even Christians which is totally the last things we need in this house. |
Возможно, даже, полицейские-христиане, а это точно самое последнее, что нам нужно в доме. |
It was in before you even came back. |
Ну, точно ты этого не знаешь, сестрица. |
Hatred and hostility would appear to refer to very similar notions even though, unlike discrimination or violence, neither concept can be precisely defined. |
Как представляется, "ненависть" и "вражда" означают весьма схожие понятия, даже несмотря на то, что в отличие от дискриминации или насилия ни одно из этих понятий не может быть точно определено. |
In other cases, abandonment is alleged even though it is not certain that a conjugal home was ever really determined. |
Имеют место и такие случаи, когда истец ссылается на отказ выполнять супружеские обязанности, даже несмотря на то, что точно не известно, было ли установлено место проживания супругов. |
OK, it's like trying to tell someone how to get somewhere, even though you don't really know the exact address. |
Это как объяснять кому-то как дойти до места, адрес которого тебе точно неизвестен. |
"The severity often differs,"even the location of the wound. |
Эта история произошла давно, я даже точно не знаю где именно. |
I can't foresee the future but even conservatively speaking I can say that you bought yourself some real time here. |
Вообще-то, я не могу предсказать будущее, но даже предварительно могу точно сказать, в копилке вашего времени поприбавилось. |
It's clearly not school, even though they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever. |
Точно не школа, хотя они занимаются плечом к плечу за столом, с карандашом в руке. |
I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin, even though the forces can be calculated. |
Я имею ввиду, никогда не знаешь точно, что получится, когда начинаешь, даже если эти силы можно рассчитать. |
So I learned to follow hunches even though you can'tnecessarily justify them or know where they're going togo. |
Так я научился следовать своей интуиции, несмотря на то, что не всегда можно точно сформулировать идеи и представить себе ихразвитие. |
I am no pessimist, even less a doomsayer. |
Я не пессимист, и уж точно, не злой пророк. |
There are very few people who deserve to be here, and you don't even come close. |
Немногие действительно заслуживают быть здесь, И ты точно не из их числа. |
FRITZ: Now you even begrudge me my Charlotte. |
Сейчас ты точно завидуешь мне, моей Шарлоте. |
I even made a quick sketch of you at Eptismania, on a Corinthian capitol, I remember. |
Я набросал твой портрет в Калиновской колонии, я точно помню. |
It isn't even necessary to know the names of things the way a botanist would. |
Точно неизвестно, какие автомобили использовались в качестве базы для бронемашин. |
Be able to express themselves spontaneously, fluently and precisely, identifying even the most subtle nuances of meaning in complex situations. |
Умение, выразить собственные мысли естественно и точно, распознавая смысловые оттенки в разных, сложных ситуациях. |
We know exactly where Bauer will be and when, and-and we have an operation underway to reacquire him even as we speak. |
Мы точно знаем, где будет Бауэр и когда, и прямо сейчас проводится операция по их изъятию. |
You can express yourself spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. |
Вы без особых сложностей сможете выражаться бегло и точно, а также различать тонкие нюансы в значении слов сложных понятий. |
Because some of them don't even dress no different than myself or you. |
Некоторые из них одеваются точно так же, как мы с вами. Потрясающее. |
I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin, even though the forces can be calculated. |
Я имею ввиду, никогда не знаешь точно, что получится, когда начинаешь, даже если эти силы можно рассчитать. |
It's clearly not school, even though they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever. |
Точно не школа, хотя они занимаются плечом к плечу за столом, с карандашом в руке. |
Might have gone down the same way even if McArdle hadn't crashed the party. |
Даже если бы МакАрдл не вмешался, всё было бы точно так же. |
They work as precise as desktop-offline metronomes or even better! |
Они работают настолько точно как офлайн, настольный и электронный метрономы, или даже лучше! |
Echinocandins have now become one of the first-line treatments for Candida before the species are identified, and even as antifungal prophylaxis in hematopoietic stem cell transplant patients. |
Эхинокандины стали сейчас одним из лекарств первой линии для терапии против грибов рода Candida при не установленном точно возбудителе, и даже в качестве противогрибковой профилактики во время трансплантации кроветворных стволовых клеток (трансплантации костного мозга). |
They also have the right not to be questioned, even as part of an investigation, without the presence and assistance of defence counsel. |
Любое лицо имеет право точно знать причины своего задержания и по чьему указанию оно было произведено; кроме того, признается право не быть допрошенным, даже на этапе следствия, в отсутствие адвоката-защитника. |