| Possibly even Christians which is totally the last things we need in this house. | Возможно, даже, полицейские-христиане, а это точно самое последнее, что нам нужно в доме. |
| It was in before you even came back. | Ну, точно ты этого не знаешь, сестрица. |
| Hatred and hostility would appear to refer to very similar notions even though, unlike discrimination or violence, neither concept can be precisely defined. | Как представляется, "ненависть" и "вражда" означают весьма схожие понятия, даже несмотря на то, что в отличие от дискриминации или насилия ни одно из этих понятий не может быть точно определено. |
| In other cases, abandonment is alleged even though it is not certain that a conjugal home was ever really determined. | Имеют место и такие случаи, когда истец ссылается на отказ выполнять супружеские обязанности, даже несмотря на то, что точно не известно, было ли установлено место проживания супругов. |
| OK, it's like trying to tell someone how to get somewhere, even though you don't really know the exact address. | Это как объяснять кому-то как дойти до места, адрес которого тебе точно неизвестен. |
| "The severity often differs,"even the location of the wound. | Эта история произошла давно, я даже точно не знаю где именно. |
| I can't foresee the future but even conservatively speaking I can say that you bought yourself some real time here. | Вообще-то, я не могу предсказать будущее, но даже предварительно могу точно сказать, в копилке вашего времени поприбавилось. |
| It's clearly not school, even though they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever. | Точно не школа, хотя они занимаются плечом к плечу за столом, с карандашом в руке. |
| I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin, even though the forces can be calculated. | Я имею ввиду, никогда не знаешь точно, что получится, когда начинаешь, даже если эти силы можно рассчитать. |
| So I learned to follow hunches even though you can'tnecessarily justify them or know where they're going togo. | Так я научился следовать своей интуиции, несмотря на то, что не всегда можно точно сформулировать идеи и представить себе ихразвитие. |
| I am no pessimist, even less a doomsayer. | Я не пессимист, и уж точно, не злой пророк. |
| There are very few people who deserve to be here, and you don't even come close. | Немногие действительно заслуживают быть здесь, И ты точно не из их числа. |
| FRITZ: Now you even begrudge me my Charlotte. | Сейчас ты точно завидуешь мне, моей Шарлоте. |
| I even made a quick sketch of you at Eptismania, on a Corinthian capitol, I remember. | Я набросал твой портрет в Калиновской колонии, я точно помню. |
| It isn't even necessary to know the names of things the way a botanist would. | Точно неизвестно, какие автомобили использовались в качестве базы для бронемашин. |
| Be able to express themselves spontaneously, fluently and precisely, identifying even the most subtle nuances of meaning in complex situations. | Умение, выразить собственные мысли естественно и точно, распознавая смысловые оттенки в разных, сложных ситуациях. |
| We know exactly where Bauer will be and when, and-and we have an operation underway to reacquire him even as we speak. | Мы точно знаем, где будет Бауэр и когда, и прямо сейчас проводится операция по их изъятию. |
| You can express yourself spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. | Вы без особых сложностей сможете выражаться бегло и точно, а также различать тонкие нюансы в значении слов сложных понятий. |
| Because some of them don't even dress no different than myself or you. | Некоторые из них одеваются точно так же, как мы с вами. Потрясающее. |
| I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin, even though the forces can be calculated. | Я имею ввиду, никогда не знаешь точно, что получится, когда начинаешь, даже если эти силы можно рассчитать. |
| It's clearly not school, even though they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever. | Точно не школа, хотя они занимаются плечом к плечу за столом, с карандашом в руке. |
| Might have gone down the same way even if McArdle hadn't crashed the party. | Даже если бы МакАрдл не вмешался, всё было бы точно так же. |
| They work as precise as desktop-offline metronomes or even better! | Они работают настолько точно как офлайн, настольный и электронный метрономы, или даже лучше! |
| Echinocandins have now become one of the first-line treatments for Candida before the species are identified, and even as antifungal prophylaxis in hematopoietic stem cell transplant patients. | Эхинокандины стали сейчас одним из лекарств первой линии для терапии против грибов рода Candida при не установленном точно возбудителе, и даже в качестве противогрибковой профилактики во время трансплантации кроветворных стволовых клеток (трансплантации костного мозга). |
| They also have the right not to be questioned, even as part of an investigation, without the presence and assistance of defence counsel. | Любое лицо имеет право точно знать причины своего задержания и по чьему указанию оно было произведено; кроме того, признается право не быть допрошенным, даже на этапе следствия, в отсутствие адвоката-защитника. |