Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Точно

Примеры в контексте "Even - Точно"

Примеры: Even - Точно
Hell, I believe anything you tell me. and even if we don't know for sure, it's worth checking, right? И даже если мы точно не знаем, это стоит того, чтобы проверить, верно?
It's the drive not to make one idea win or another lose, but just to see what's really there as honestly and accurately as you can, even if it's not pretty or convenient or pleasant. Он не позволяет одной идее в своей голове преобладать над другой и видит всю картину целиком настолько честно и точно, насколько это возможно, даже если это не очень удобно или приятно.
And if you wanted to be sure that Fisher was dead, you could even make a little explosive that would make the gas tank go up, and the whole thing would get lost in the wreck. А если бы ты хотела убедиться, что Фишер точно мёртв, ты бы даже положила мелкую взрывчатку, которая взорвёт топливный бак, и причина взрыва затеряется среди обломков.
So you don't know for sure whether Zane's even in here or not? Значит, ты не знаешь точно здесь ли Зейн? - Помню, его жена говорила, что он хотел взорвать свое здание.
If you are travelling in a group then any tourist agency will be able to help you find a small bus to transport the group or even organize tours around the most interesting places. This way you can be sure you won't miss anything. Если вы путешествуете группой, то в любом туристическом агенстве для вас организуют микроавтобус с гидом, и тогда вы точно ничего не пропустите.
Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения.
You don't even have like a little emergencz TV? У вас точно нет маленького телевизора на всякий пожарный?
I mean, even if there are other Dillingers at the parade, None of them will have One of Johnny's actual suits from the movie. Я имею в виду, если на параде будут еще Диллинджеры, ни у кого из них точно не будет одного из костюмов Джонни из фильма.
Culinary specialties of the country vary from region to region, the simple tastes and staple foods are sure to please even the most finicky eater. Кулинарные фирменные блюда в стране различны в различных районах, простые вкусы и основные блюда точно удовлетворят и самого придирчивого клиента.
But even if the asteroid hit hundreds of miles from the city, it could still create chaos for the millions of people Скьяпарелли считал эти линии расщелинами, он сам не знал точно.
For again, he may find the means to recover it, even as a man recovers some fortune he has lost. Нет, ибо опять же... человек может изыскать способы вернуть её, ...точно также, как может вернуть себе утраченное счастье.
Right, even though you explained to her until you were blue in the face that this might be the only way to get her off? Точно, хотя ты ей втолковывала до посинения, что это скорее всего единственный способ ее вытащить?
No, I don't think so. Frack hasn't reported a theft, and we're not exactly dealing with the best and the brightest, even as far as criminals go. Нет, не думаю. "Фрэк" не заявляли о краже, и мы точно не имеем дело с лучшим и самым выдающимся, даже принимая во внимания насколько далеко заходят преступники.
And so when people make decisions, and even though the results of the decisions are good, they feel disappointed about them; they blame themselves. Точно так же, когда люди делают выбор, несмотря на то что выбор хорош, они чувствуют разочарование и винят себя в этом.
For example, in polite requests, if someone says, "If youcould pass the guacamole, that would be awesome," we know exactlywhat he means, even though that's a rather bizarre concept beingexpressed. Например, в вежливых просьбах: "Не могли бы Вы передать мнегуакамоле? Я буду Вам век благодарен". Мы точно знаем, что здесьимеется в виду, несмотря на то, что это выражение звучит довольностранно.
Also, just as any State can propose listings on its own, so could any State be permitted to propose de-listings, even one that has not received a formal petition from a listed party. Кроме того, также как любое государство может самостоятельно предложить включить в Перечень стороны, точно так же любому государству может быть разрешено предлагать исключать соответствующие стороны из Перечня, даже тому, которое не получало официального ходатайства от включенной в него стороны.
For example, the shipyard portal crane GOLIATH, has a positional accuracy of 0.08" to 0.20", even under the most extreme conditions. State of the art frequency inverters like the NORD SK 700E is used to ensure this positional precision. Для точного позиционирования служат ультрасовременные преобразователи частоты: для того чтобы поднять груз и опустить его в точно заданном месте, наряду со специальными приводами и встроенными тормозами, необходимы конструкции преобразователей частоты, обеспечивающие плавный ход и торможение.
Perspective projection Just as a 3D shape can be projected onto a flat sheet, so a 4-D shape can be projected onto 3-space or even onto a flat sheet. Перспективная проекция Точно также как трёхмерные фигуры можно спроецировать на плоский лист, 4-мерные фигуры можно спроецировать в 3-мерное пространство или даже на плоскость.
Likewise, after too many audible car alarms are found false, most people no longer pay attention to see whether someone is stealing a vehicle, so even certain experienced thieves may confess that these alarms would not deter them from stealing vehicles. Точно так же, после того, как большое количество срабатываний автосигнализации оказываются ложными, большинство людей больше не обращает внимание на них, так что даже некоторые опытные воры признаются, что срабатывание сигнализации не сдержит их от кражи транспортного средства.
For instance, video codecs typically use a clock rate of 90000 so their frames can be more precisely aligned with the RTCP NTP timestamp, even though video sampling rates are typically in the range of 1-60 samples per second. Например, кодеки, как правило, используют тактовую частоту 90000, так что их кадры могут быть более точно совпадает с временной меткой RTCP NTP, хотя видео частоты дискретизации, как правило, в диапазоне от 1 до 60 семплов в секунду.
It is easy to find counterexamples to each of the above-mentioned examples; nevertheless, these cases do not violate the corresponding laws as variations around the statistical mean are not only admissible but even essential; they are themselves quantitatively exactly determined by the corresponding laws. Легко найти противоположные примеры каждому из упомянутых выше примеров; тем не менее, эти случаи не нарушают соответствующих законов, поскольку вариации вокруг статистического среднего не только допустимы, но и даже необходимы; сами они квантитативно точно определяются соответствующими законами.
But even without her name, he knew his only chance with her was to be a real producer, and that meant getting a signature from a father whose face he hadn't seen in ages. Но даже не зная его, он знал точно, что такую девушку он завоюет только если и правда станет продюсером, а этого можно добиться, только выбив подпись у отца, которого он уже давно не видел.
In other areas of the law where proportionality is relevant, it is normal to express the requirement in positive terms, even though, in those areas as well, what is proportionate is not a matter which can be determined precisely. В других областях права, где важна пропорциональность, принято это требование выражать в позитивной форме, хотя и в этих областях вопрос о том, в чем она выражается, не может быть точно определен.
Let us also agree that any measures ought to be enforceable, for even with the best will in the world the Council cannot demand compliance with measures that are insufficiently clear or precise, or are simply unenforceable. Давайте также договоримся о том, что любые утверждаемые нами меры должны быть поддающимися проведению в жизнь, ибо даже при всей доброй воле в мире Совет не может требовать выполнения мер, которые либо недостаточно четко или точно сформулированы, либо просто неосуществимы.
Now, I'm as excited as anybody else about self-driving cars but do we have to really wait five, 10 or even 20 years to make our new cities a reality? Меня точно так же, как и всех, волнуют беспилотные автомобили, но разве нам нужно ждать 10 или 20 лет, чтобы сделать новые города реальностью?