Английский - русский
Перевод слова Estate
Вариант перевода Поместье

Примеры в контексте "Estate - Поместье"

Примеры: Estate - Поместье
I believe your friend Mr. Dixon has a lovely estate in Ireland? Кажется, у вашего друга мистера Диксона есть прекрасное поместье в Ирландии?
Wrote everyone back home and told them to have a bash... waitin' at my estate come Sunday afternoon. Я написал всем домой и просил их ждать меня в моем поместье в воскресенье после обеда.
The truth is, the estate is all but entailed and I simply don't have the money to risk everything on... Проблема в том, что поместье мое - майорат, и у меня попросту нет денег, чтобы поставить их все на ваш...
If this little adventure ends up finishing us and we have to sell the estate, we'll get to try it firsthand. Если в результате этого приключения мы останемся без гроша и вынуждены будем продать поместье, мы тоже поймем, каково это.
Matters of finance, the estate, the servants - decisions which now fall to me. Финансы, поместье, слуги, все эти решения теперь на мне.
I told you the whole estate was abandoned... can you believe it? Я же говорила, что поместье заброшенное... Можешь поверить?
And you did say you came out here to arrange his estate. И вы говорили, что приехали сюда, что бы обустроить его поместье.
In the cherry orchard at the Sorrentino estate? В вишеном саду в поместье Соррентино?
Sir, if you let this pass then every poacher in the county will believe the estate is easy pickings. Сэр, если вы это так оставите, каждый браконьер в графстве будет считать, что поместье - лёгкая пожива.
The last I heard, she'd gone to the cardinal's country estate. I... Последнее, что я слышал, что она поехала в поместье кардинала.
Did you know your father's estate was left to your stepsisters? Вы знали, что поместье вашего отца досталось вашим сводным сёстрам?
Then why did she buy an estate on the Pacific? Тогда зачем она купила поместье на побережье Тихого океана?
That comes to $36 million she would get from his will... not to mention the estate in Southampton. Это около 36 миллионов долларов, которые достанутся ей по завещанию... не говоря о поместье в Саутгемптоне.
Did you know there's a footpath that runs through the Malham Hall estate? Знаете, там есть тропинка, которая идет через поместье Малэм Холл.
Dear Dr. Jones, the sheikh has requested your company at his estate in Glen Tulloch to discuss the salmon project further. Уважаемый доктор Джонс, Шейх приглашает вас в своё поместье, в Шотландии, чтобы обсудить проект ловли лосося.
We're shooting at Mick Jagger's estate, which is unbelievable. Съёмки пройдут в поместье Мика Джаггера, и оно просто восхитительно.
The china, the estate permanent copyright on anything I've ever written? Фарфор, поместье пожизненные авторские права на всё когда-либо мною написанное?
Is that why you failed to hide the envelope at his estate, as I asked you to? Поэтому ты не смогла спрятать конверт в его поместье, как я тебя просил?
He built the vault in his estate with the Sons of Liberty, a Boston spy ring, to ensure that the colonists' weapons were protected to the upmost security. Он построил хранилище в своем поместье вместе с Сынами Свободы, Бостонской шпионской организацией, чтобы гарантировать защиту оружия колонистов на высшем уровне.
You have my word that you will be housed and fed at our estate near Moscow. Даю слово, вас примут и накормят в нашем Подмосковном поместье.
She noticed his mine, his house, his estate? Она заметила его шахты, свой дом, свое поместье?
She wants to take the kids with her, to town, or to her parents' estate. Она хочет уехать с детьми в город или в поместье ее родителей.
That the estate won't give me any work? За то, что мне теперь в поместье работы не видать?
We're not shooting tomorrow, so would you like to see the estate? Завтра мы не охотимся, может, вы хотели бы осмотреть поместье?
And I can tell you everything I did for Falcon, or we can talk about my duties at the estate, like turning on the giant neon lights at night, brushing the stuffed horses... Но я могу рассказать вам всё, что я делал для Фалькона, или мы можем поговорить о моих обязанностях в поместье: включении огромной неоновой вывески ночью, расчёсывании чучел лошадей...