| I believe your friend Mr. Dixon has a lovely estate in Ireland? | Кажется, у вашего друга мистера Диксона есть прекрасное поместье в Ирландии? |
| Wrote everyone back home and told them to have a bash... waitin' at my estate come Sunday afternoon. | Я написал всем домой и просил их ждать меня в моем поместье в воскресенье после обеда. |
| The truth is, the estate is all but entailed and I simply don't have the money to risk everything on... | Проблема в том, что поместье мое - майорат, и у меня попросту нет денег, чтобы поставить их все на ваш... |
| If this little adventure ends up finishing us and we have to sell the estate, we'll get to try it firsthand. | Если в результате этого приключения мы останемся без гроша и вынуждены будем продать поместье, мы тоже поймем, каково это. |
| Matters of finance, the estate, the servants - decisions which now fall to me. | Финансы, поместье, слуги, все эти решения теперь на мне. |
| I told you the whole estate was abandoned... can you believe it? | Я же говорила, что поместье заброшенное... Можешь поверить? |
| And you did say you came out here to arrange his estate. | И вы говорили, что приехали сюда, что бы обустроить его поместье. |
| In the cherry orchard at the Sorrentino estate? | В вишеном саду в поместье Соррентино? |
| Sir, if you let this pass then every poacher in the county will believe the estate is easy pickings. | Сэр, если вы это так оставите, каждый браконьер в графстве будет считать, что поместье - лёгкая пожива. |
| The last I heard, she'd gone to the cardinal's country estate. I... | Последнее, что я слышал, что она поехала в поместье кардинала. |
| Did you know your father's estate was left to your stepsisters? | Вы знали, что поместье вашего отца досталось вашим сводным сёстрам? |
| Then why did she buy an estate on the Pacific? | Тогда зачем она купила поместье на побережье Тихого океана? |
| That comes to $36 million she would get from his will... not to mention the estate in Southampton. | Это около 36 миллионов долларов, которые достанутся ей по завещанию... не говоря о поместье в Саутгемптоне. |
| Did you know there's a footpath that runs through the Malham Hall estate? | Знаете, там есть тропинка, которая идет через поместье Малэм Холл. |
| Dear Dr. Jones, the sheikh has requested your company at his estate in Glen Tulloch to discuss the salmon project further. | Уважаемый доктор Джонс, Шейх приглашает вас в своё поместье, в Шотландии, чтобы обсудить проект ловли лосося. |
| We're shooting at Mick Jagger's estate, which is unbelievable. | Съёмки пройдут в поместье Мика Джаггера, и оно просто восхитительно. |
| The china, the estate permanent copyright on anything I've ever written? | Фарфор, поместье пожизненные авторские права на всё когда-либо мною написанное? |
| Is that why you failed to hide the envelope at his estate, as I asked you to? | Поэтому ты не смогла спрятать конверт в его поместье, как я тебя просил? |
| He built the vault in his estate with the Sons of Liberty, a Boston spy ring, to ensure that the colonists' weapons were protected to the upmost security. | Он построил хранилище в своем поместье вместе с Сынами Свободы, Бостонской шпионской организацией, чтобы гарантировать защиту оружия колонистов на высшем уровне. |
| You have my word that you will be housed and fed at our estate near Moscow. | Даю слово, вас примут и накормят в нашем Подмосковном поместье. |
| She noticed his mine, his house, his estate? | Она заметила его шахты, свой дом, свое поместье? |
| She wants to take the kids with her, to town, or to her parents' estate. | Она хочет уехать с детьми в город или в поместье ее родителей. |
| That the estate won't give me any work? | За то, что мне теперь в поместье работы не видать? |
| We're not shooting tomorrow, so would you like to see the estate? | Завтра мы не охотимся, может, вы хотели бы осмотреть поместье? |
| And I can tell you everything I did for Falcon, or we can talk about my duties at the estate, like turning on the giant neon lights at night, brushing the stuffed horses... | Но я могу рассказать вам всё, что я делал для Фалькона, или мы можем поговорить о моих обязанностях в поместье: включении огромной неоновой вывески ночью, расчёсывании чучел лошадей... |