Английский - русский
Перевод слова Estate
Вариант перевода Поместье

Примеры в контексте "Estate - Поместье"

Примеры: Estate - Поместье
My wealth my estate my sanity. мое богатство мое поместье мою способность мыслить.
I assume you mean an estate with a pool, hunting grounds, and my very own lab. ты подразумеваешь поместье с бассейном, охотничьими собаками и моей личной лабораторией.
We are honoured that the Roald Dahl estate has entrusted us with this classic story. Для нас большая честь, что поместье Роальда Даля доверило нам эту классическую историю.»
Geoffrey Charles begins a friendship with Demelza's brother Drake Carne (Kevin McNally), whom he and his governess, Elizabeth's cousin Morwenna (Jane Wymark), meet in the woods on the Warleggan estate. Джеффри Чарльз заводит дружбу с братом Демельзы, Дрейком Карном (Кевин Макнелли), которого он и его гувернантка, кузина Элизабет Морвенна (Джейн Вимарк), встречают в лесу в поместье Уорлегганов.
Unfortunately Balint says that Loiko promised to come to the estate as it was previously understood, and his servant stabs the gypsy with forks in the stables. К сожалению, Балинт говорит, что Лойко обещал сам прибыть в поместье, как было раньше условлено, а его слуга закалывает вилами цыгана на конюшне.
Little William caught smallpox at a young age, losing all his hair (he wore a wig until he left college), prompting his parents to move from the suburbs to an estate in Essex. В детстве Уильям заболел оспой и потерял все свои волосы (он носил парик до окончания колледжа), что побудило его родителей переехать из пригорода Лондона в поместье в Эссексе.
Daniel quickly tires of the radical Puritan rhetoric of his father, Drake Waterhouse, and decides to join Reverend John Wilkins and Robert Hooke at John Comstock's Epsom estate. Быстро устав от пуританских речей своего отца Дрейка Уотерхауза, он решает посетить преподобного Джона Уилкинса и Роберта Гука в поместье Джона Комстока.
First he founded in 1751 on his estate, the Strict Observance chapter of "The three pillars", which initially consisted of only him and his best childhood friend from Schoenberg. Он основал в 1751 году в своем поместье капитул устава строгого соблюдения - «Три колонны», который изначально состоял только из него и его лучшего друга детства Шенберга.
They become physically close and he continues the journey, squandering the money he receives from Russia, where his father by now had mortgaged his estate twice. Они становятся физически близки, продолжают путешествие и транжирят деньги, которые Шамохин получает из России, где его отец уже заложил своё поместье два раза.
Only, Your Honor, to remind the court... that my client, in his eagerness to face these ludicrous charges, is willing to place his entire Biscayne Bay estate up for bond, valued at $1.8 million. Только, Ваша Честь, напомнить суду... что мой клиент, в своем стремлении достойно принять эти смехотворные обвинения, желает предоставить в качестве залога все его поместье в Бискайском Заливе, которое оценивается в 1,8 миллиона долларов.
Well, on the estate, of course. id you? Ну, в поместье, конечно же.
And her entire $300 million fortune - her estate, the royalties from her records, clothing, dolls, perfume line, everything. И все ее 300 миллионное состояние: поместье, выплаты с пластинок, одежду, кукол, парфюмерную линию, все.
On the morning when both the baron's house... and ours were burnt down... I met the baron who came to look around his estate. В то утро, когда и баронский дом, и мой дом сгорели, я встретил барона, который шёл осматривать свое поместье.
A day or two later he delivers the stolen goods to her in his suitcase... at the estate? День или два спустя он доставляет ей краденую взрывчатку в чемодане... в поместье?
This whole estate, the viaduct and the land, was left to me in my father's will. И поместье, и земли, и виадук отец завещал мне.
When he gets to the Great Master's estate, he finds the Master out in the fields, head down, tending his crops. Когда он пришел в его поместье, мастер был в огороде, с опущенной головой, ухаживая за овощами.
Well, if I must accept your proposal in order to break the entail and save my family's estate, then yes, I will marry you. Что ж, если я должна принять твоё предложение, чтобы вступить в права наследования и спасти поместье моей семьи, я сделаю это, я выйду за тебя.
Mr Gazebee has come to advise us - As to whether there is any way to rescue the estate. Мистер Гейзби приехал дать нам совет как же нам теперь спасти поместье.
I found this out because we did some filming once for Jonathan Creek, and we were filming on a big estate, - and there were pheasants everywhere... Я узнал об этом, когда мы снимали однажды Джонатана Крика, и мы делали сьёмки в большом поместье, и там были фазаны кругом...
Tell me all about this estate you charmed out of your Aunt Tabby. Как поместье, что вы выманили у тети Табиты?
For now, I'll go between the estate office and here. Я поначалу собираюсь работать и тут, и в поместье,
If we stay, you'll share the ownership, it'll be your house, your estate as much as mine. Если мы останемся, то разделим право владения, это будет твой дом, твое поместье настолько же, насколько и мое.
2.2 At the end of the Second World War, on 6 August 1945, his estate was confiscated under Benes Decree 12/1945, pursuant to which the landed properties of German and Magyar private persons were confiscated without any compensation. 2.2 В конце Второй мировой войны, 6 августа 1945 года, его поместье было конфисковано по декрету Бенеша Nº 12/1945, согласно которому земельная собственность частных лиц немецкой и венгерской национальности подлежала конфискации безо всякой компенсации.
The granite in each handle on the estate comes from a quarry on the same site as one of Mr. Yerden's greatest discoveries. Гранит на каждой ручке в поместье прибыл из карьера из того же места как и одно из величайших открытий мистера Ердена.
She's gone to the Cardinal's estate in the country. Она уехала из города в поместье Кардинала,