| This estate has been on the council's urban renewal list for years. | Эта недвижимость уже несколько лет в списке городского совета на обновление. |
| Not to mention falling estate prices... Ehh... | Не говоря уж о падении цен на недвижимость... |
| Trinity will be going to jail, but we can sue his estate. | Тринити отправится в тюрьму, но мы можем отсудить его недвижимость. |
| From this statistics the household sector is linked to payment transactions in foreign estate and their countries of origin. | Эта статистика помогает увязать сектор домашних хозяйств с платежами за зарубежную недвижимость в странах ее местонахождения. |
| Is that why you sold the estate in Somerset? | Не поэтому ли ты продал недвижимость в Сомерсете? |
| So the estate passes to the next of kin. | Значит, имущество переходит к следующему в роду. |
| This family's entire estate is locked in a warehouse in gold. | Все семейное имущество заперто на складе. |
| However, the other spouse may leave the surviving spouse even up to full ownership of all his/her estate subject to any rights of succession claimed by other relatives. | Однако умерший может оставить другой стороне в полном владении даже все свое имущество при условии соблюдения прав наследования других родственников. |
| The authors reiterate their argument that the unequal distribution of the estate violates the will of their deceased father to divide his assets equally among his three children and thus constitutes a violation of article 17 of the Covenant. | Авторы вновь приводят довод о том, что неравное распределение имущества нарушает волю их покойного отца, желавшего поровну поделить имущество между тремя детьми, и в силу этого представляет собой нарушение статьи 17 Пакта. |
| Further, in demonstrating our commitment to the cause of the Tribunal, in May 2008 the Government obtained an order from the High Court of Kenya freezing property belonging to the estate of Mr. Kabuga. | Кроме того, демонстрируя нашу приверженность делу Трибунала, в мае 2008 года в правительство из Верховного суда Кении был направлен ордер, предписывающий заморозить все имущество г-на Кабуги. |
| In 1598 he had inherited the Tatton estate in Cheshire from his brother-in-law Richard Brereton. | В 1598 году Томас Эгертон унаследовал поместье Таттон в Чешире от своего зятя Ричарда Бреретона. |
| In 1831, following the November Uprising, his family moved to a rural estate in the Sandomierz Voivodeship. | В 1831 году, после польского восстания, его семья переехала в сельское поместье в Сандомирском воеводстве. |
| That the estate won't give me any work? | За то, что мне теперь в поместье работы не видать? |
| 18-year-old Elena Estrada boards a bus two blocks from her home in east L.A., heading to the Persky estate in Malibu, to visit her friend, 19-year-old Nate Persky. | 18-летняя Елена Эстрада села на автобус в двух кварталах от ее дома на востоке Лос-Анджелеса идущего в поместье Перски в Малибу, чтобы навестить ее друга, 19-летнего Нейта Перски. |
| Now he's livin' fat on a private estate on Bellerophon. | Теперь ему вольготно живется в частном поместье на Белерофоне |
| I'm marrying to save the estate. | Я выхожу замуж, чтоб устроить имение. |
| The couple sold that estate in about 2005 to live in New York and Rome, to be close to family. | Примерно в 2005 году они продали имение, чтобы жить в Нью-Йорке и Риме, ближе к семье. |
| What a splendid estate you have here! | Какое у вас тут прекрасное имение! |
| A year later he sold the estate to Island Records founder Chris Blackwell. | Через год он продал имение основателю звукозаписывающей компании «Island Records» Крису Блэкуэллу. |
| She built a palace on her estate in Mokotów, the district of Warsaw that gets its name from her estate, Mon Coteau (My Hill). | Она дала название этому району Варшавы, называя своё имение Mon Coteau (Мой Холм). |
| In 1571-1585 the park was a country estate of a Muscovite boyar Zakharyin-Yuriev. | В 1571-1585 на месте парка была усадьба боярина Н. Р. Захарина-Юрьева. |
| During the fire of 1812, the Lopukhins' estate was seriously damaged and five years later it was sold. | Во время пожара 1812 года усадьба Лопухиных серьёзно пострадала и спустя пять лет была продана. |
| Earlier in this place was the estate of the petty bourgeois Garbuz and near the estate was Garbuz Garden, named after the owner of the estate. | Раньше на этом месте располагалась усадьба мещанина Гарбуза, которая пользовалась дурной славой, а около поместья находился Гарбузкин сад, названный по фамилии владельца имения. |
| The family's Glanusk estate was bought, and the first big house there built, by Legge-Bourke's ancestor Sir Joseph Bailey (1783-1858), whose fortune was made in an ironworks at Nantyglo. | Семейная усадьба в Глэнуске была куплена (и здесь же был построен первый большой дом) сэром Джозефом Бейли (1783-1858), чьё состояние было «отлито» металлургами в Нантигло. |
| On the eastern outskirts of the town on the banks of the Lyuboseyevka river is the historic estate of Grebnevo (1780-1790; reconstructed in 1817-1823). | На восточной окраине города, на берегу реки Любосеевки, - бывшая усадьба Гребнево (1780-1790-е гг.; реконструирована в 1817-1823). |
| And that is a wire transfer for over 900 grand she received five months ago from the estate of her last boyfriend. | А это денежный перевод на сумму свыше 900 тысяч долларов, который она получила пять месяцев назад в наследство от своего последнего бойфренда. |
| If you'll forgive me, sir, it is unusual for an estate to be left solely to a married woman. | Я прошу меня извинить, Но несколько необычно, когда всё наследство оставляют замужней женщине. |
| We have to find the death duties on half the estate. | Нам нужно заплатить налог на наследство половины поместья. |
| Did you get the Bourbeau estate? | ы скупил наследство Ѕарби? |
| Jean-Baptiste had inherited a significant fortune, derived from his father's interests in iron and silver mining, and in 1672 he moved the family to an estate that he had purchased in Duillier, some twenty kilometres from the town of Geneva. | Жан-Батист получил в наследство от отца значительное состояние, и в 1672 году перевёз семью в дом, который он купил в Дьюлле, в двадцати километрах от Женевы. |
| He had no children and his estate went to a nephew. | У него не было детей, и все его состояние перешло к его племяннику. |
| There's the family estate, his cars, his horses, his staff. | Ей нужно состояние семьи, его машины, лошади, слуги. |
| One of the major tasks of the administrator was to restore to the estate the assets that should be there for the creditors. | Одна из основных задач управляющего по делу о несостоятельности заключается в том, чтобы восстановить состояние активов, которые должны находиться в распоряжении кредиторов. |
| I know why Anna's still stuck in lockup despite the fact that she's inherited Jimmy's $50-million estate. | Я знаю, почему Анна все еще за решеткой, несмотря на то, что она унаследовала состояние Джимми в 50 миллионов долларов. |
| She left an estate valued at over a quarter million dollars, about 30 million U.S dollars today. | Он оставил после себя состояние, оценённое в 15 миллионов долларов, что равняется примерно 300 миллионов долларов на сегодняшние деньги. |
| His own estate is in probate, but why does it have to be me? | Его собственность заблокирована судом, но почему я? |
| The club purchased the Trafford Park trading estate, a 20-acre (81,000 m2) site on the other site of United Road, for £9.2 million in March 1995. | В марте 1995 года клуб приобрёл в собственность промышленную зону «Траффорд Парк» площадью 8,1 га на другой стороне «Юнайтед Роуд» за 9,2 млн. фунтов. |
| You made me angry simply because, in a single act of drunken madness, you very nearly ruined everything we've been working towards - to put you back in your rightful place as master of Satis House and of the Havisham estate. | Ты разозлил меня, когда напился и в пьяном бреду чуть не разрушил все, что я пытался наладить, чтобы вернуть твое по праву место хозяина Сатис Хаус и собственность Хэвишем. |
| If there are no children, a surviving wife is entitled to the whole estate. | В случае отсутствия детей пережившая супруга жена имеет право на всю недвижимую собственность. |
| Its last private owner, Gustave Revilliod, undertook extensive landscaping on the family estate between 1864 and 1876 and purchased additional surrounding properties. | Его последний частный владелец Гюстав Ревийо провел обширные работы по благоустройству семейного поместья в период 1864-1876 годов и дополнительно приобрел расположенную поблизости собственность. |
| This makes Oaks Estate one of only a few place names in the ACT with significant connections to early colonial times. | Это делает Оакс Эстейт одним из немногих мест в Австралийской столичной территории, имеющих историческую связь с ранним колониальным периодом. |
| On 12 April 2011, president of the Bank of Moscow Andrey Borodin and his senior vice-president Dmitriy Akulinin were dismissed from their posts by court (ruling) for the period of the investigation in the CJSC Premier Estate case. | 12 апреля 2011 года президент Банка Москвы Андрей Бородин и его первый заместитель Дмитрий Акулинин были отстранены от должностей решением суда на время следствия по делу ЗАО «Премьер Эстейт». |
| You should talk to a guy called Jacky Snooks at the social centre in the Newyard Estate... about a meeting that took place there a few weeks ago with those lads who got shot. | Вам нужно поговорить с парнем по имени Джеки Снукс в социальном центре в Ньюярд Эстейт. О встрече, которая произошла там несколько недель назад с парнями, которые стреляли. |
| "Mile End and Stepney, Green Watch on scene at Churchill Estate." | "Зелёный патруль отправляется на Чёрчелль Эстейт." |
| According to your witness statement, on the evening of the 9th of March, you were set upon by a man wearing a balaclava who forced you into his vehicle and transported you to an address on the Borogrove Estate belonging to Michael Farmer. | Согласно вашим свидетельским показаниям, вечером 9-го марта на вас напал человек в балаклаве, который заставил вас сесть в его машину и отвез вас в Борогроув Эстейт в дом, принадлежащий Майклу Фармеру. |
| a) Assets constituting the insolvency estate | а) Активы, включаемые в имущественную массу в делах о несостоятельности |
| However, the "purposes" clause of this section needs to be revised to reflect these alternatives, as the current draft refers only to assets included in the estate on commencement of proceedings). | В то же время для отражения этих альтернативных возможностей необходимо пересмотреть положения данного раздела, посвященные "целям", поскольку в нынешнем тексте говорится только об активах, подлежащих включению в имущественную массу, образованную после открытия производства. |
| In particular, the draft Guide recommended that secured assets should be included in the estate because, if they were not included, it might be impossible to achieve the goals of the insolvency proceedings, especially in the case of reorganization. | Проект Руководства, в частности, рекомендует включать в имущественную массу активы, обремененные обеспечением, поскольку, если они не будут включены в имущественную массу, может стать невозможным достижение целей производства по делу о несостоятельности, особенно в случае реорганизации. |
| In most insolvency laws the result of avoidance of a transaction is generally that the transaction will be reversed and the counterparty required to return the assets obtained or make a cash payment for the value of the transaction to the insolvency estate. | Согласно законодательству о несостоятельности большинства стран последствием расторжения сделки, как правило, является ее аннулирование и предъявление контрагенту требования возвратить полученные активы или произвести платеж наличными на сумму сделки в имущественную массу. |
| The insolvency law should include provisions which apply retroactively and are designed to overturn transactions, involving the debtor or assets of the estate and which have the effect of either reducing the value of the estate or upsetting the principle of equitable treatment of creditors. | В законодательство о несостоятельности следует включать положения, действующие ретроактивно и предназначенные для расторжения сделок с должником или активами, образующими имущественную массу, приводящих к снижению стоимости имущественной массы или нарушению принципа равного режима в отношении кредиторов. |
| There is also a financial link between Somali financial interests and activities in the Eastleigh estate of Nairobi, Kenya and this system of arms markets, including Irtogte. | Прослеживается также финансовая связь между сомалийскими финансовыми интересами и деятельностью, осуществляемой в районе Истли в Найроби, Кения, и этой сетью рынков оружия, включая «Иртогте». |
| The next intake of 250 men and women will take place shortly and a similar programme would also shortly target the Estate Sector area in the middle of the country too. | Следующий набор в количестве 250 мужчин и женщин будет проведен в скором времени, а в ближайшее время аналогичная программа будет начата в районе плантаций в центре страны. |
| She has fought the executors of his estate ever since, refusing to be evicted from the tiny two-bedroom Cape Flats home that she had shared with him for decades. | С тех пор она ведет борьбу с судебными исполнителями по поводу его наследства, отказываясь покинуть крошечный дом с двумя спальнями в районе Кейп-Флэтс, где она жила вместе с мужем в течение нескольких десятилетий. |
| The Waniassa Homestead (also known as Tuggeranong Homestead) was established in 1836 by Thomas McQuoid, and the first buildings of the Lanyon estate, owned by John Lanyon and James Wright, were built in 1838. | Усадьба Ванниаса (также известная как усадьба Таггеранонг) была образована в 1836 году Джоном Макквоидом, а первые постройки в районе Ланьон, владельцем которого являлся Джон Ланьон и Джеймс Врайт, образованы в 1838 году. |
| The available information also highlights the increase in poverty in the estate sector in general and the Nuwara Eliya district in particular during 2002-07. | Имеющаяся информация также свидетельствует о росте показателей нищеты в секторе сельских поселений в целом и конкретно в районе Нувара Элийа, в частности в период 2002 - 2007 годов. |
| Clergy, nobility, third estate. | Духовенство, знать и третье сословие. |
| People of Russ are relatives and the approached dynasties of Russ, separate estate varyags (Vikings) in the ancient states once scattered on all territory of Eurasia. | Народ Руси - это родственники и приближенные династии Руси, отдельное сословие варягов в древних государствах, когда-то разбросанных по всей территории Евразии. |
| The third estate consisted of whom? | Кто входил в третье сословие? |
| Relatives of Russ and their coreligionists have formed a cohort varyags - military estate Hagan, Tsars and Emperors. | Родственники Руси и их единоверцы образовали когорту варягов - военное сословие каганов, царей и императоров. |
| The Second Estate represented the nobility, about 400,000 men and women who owned about 25% of the land and collected seigneurial dues and rents from their peasant tenants. | Второе сословие состояло из 400000 дворян (мужчин и женщин), которые владели 25 % земель и собирали с крестьян и арендаторов собственные сборы. |
| What you have here then, is the most powerful estate car in the world. | Перед вами самый мощный универсал в мире. |
| The estate was the only "real" Bluebird in this range, imported from Japan. | Универсал был единственным «настоящим» Bluebird в этой линейке, импортирующейся из Японии. |
| Yes, it's a big four-wheel-drive estate, but it has a large fuel tank which gives good range. | Да, это большой полноприводный универсал, но у него большой топливный бак, что даст мне хороший запас хода. |
| The compact estate car is the perfect vehicle for a youthful and sporty lifestyle, bringing together the brand's most powerful characteristics - it is emotional and well-designed, it is dynamic and efficient, it is easy to use and financially attainable. | Компактный "универсал" является идеальным автомобилем для молодых людей, которым близок активный и спортивный стиль жизни, обладая при этом всеми ключевыми характеристиками бренда - эмоциональность и выразительный дизайн, динамика и продуктивность, практичность и ценовая доступность. |
| The station wagon won the 1978 Estate Car of the Year Award in the United Kingdom. | Универсал получил британскую награду Estate Car of the Year Award в 1978 году. |
| When you rest, you are a king surveying your estate. | Когда вы отдыхаете, вы - правитель, осматривающий свои владения. |
| With the manor and estate of Robin of Locksley to support his rank. | Да, и ему перейдут владения Робина Локсли. |
| Following abusive and illegal extension of the concessions, the Lendu revolt against the Hema estate owners and attack their estates. | После того как происходит грубое и противозаконное расширение концессий, ленду восстают против землевладельцев-хема и нападают на их владения. |
| Those rights included the right to alimony in the event of separation and, with some restrictions, the right to form a joint estate with the partners' property. | Эти права включают право на алименты в случае распада их союза и, с некоторыми ограничениями, право совместного владения собственностью партнеров. |
| The Bedford Estate was expanded in 1669 to include Bloomsbury, when Lord Russell married Lady Rachel Vaughan, one of the daughters of the 4th Earl of Southampton. | Бедфордские владения были увеличены в 1669 году, включив в себя Блумсбери, когда Уильям Рассел женился на одной из дочерей 4-го Графа Саутгемптонского. |
| Two Laguna station wagons were introduced, including a Laguna Estate. | В составе Laguna также находились две версии с кузовом универсал, в том числе и Laguna Estate. |
| The second baron lives in Painswick and is the director of the Painswick Garden Estate and a trustee of the Painswick Rococo Garden Trust. | 2-й барон Дикинсон проживает в Пайнсвике и является директором Painswick Garden Estate и попечителем Painswick Rococo Garden Trust. |
| The station wagon won the 1978 Estate Car of the Year Award in the United Kingdom. | Универсал получил британскую награду Estate Car of the Year Award в 1978 году. |
| The final monies will then be handed over in exchange for the deeds, which European Estate will take on the Buyer's behalf. | Окончательная сумма будет передана в обмен на «Tapu»-ордер, который «Еuropen Estate» получит на имя Покупателя. |
| European Estate always recommend that you hold back at least 5% for the signing of the deeds. | «Еuropen Estate» рекомендует, оплатить по крайней мере 5% от суммы для подписания «Tapu». |