Английский - русский
Перевод слова Estate

Перевод estate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недвижимость (примеров 66)
To see our agent about those estate accounts. Поговорить с агентом о вложениях в недвижимость.
Our estate agency's database of properties includes luxury villas, stone or concrete built, Cretan traditional old stone built houses, Cretan detached village homes, apartments, commercial properties, etc. Наш Недвижимость Агентство базы данных Свойства включает в себя роскошью Виллы, Камень или бетона построили, Критский традиционной старой каменной домов, Критский отдельностоящий деревенских домах, Квартиры, коммерческая недвижимость И т.д.
The VAPF Group is currently promoting the residential estate Cumbre del Sol where it is constructing apartments with sea views, semi-detached houses and customised luxury houses. В настоящее время Grupо VAPF предлагает недвижимость на Cumbre del Sol, где строятся апартаменты с видами на море, дома, имеющие общую стену с соседними домами, и роскошные дома на заказ.
The country is a tax haven, not levying income, corporate, property or estate taxes. Вануату - это "налоговый рай", где не взимаются подоходный налог, налог с доходов корпораций, поимущественный налог и налог на недвижимость.
The Rockefeller family estate (Kykuit), whose grounds abut Sleepy Hollow Cemetery, contains the private Rockefeller cemetery. Недвижимость семьи Рокфеллера, чьи земли примыкают к кладбищу «Сонная лощина», содержит частное кладбище Рокфеллера.
Больше примеров...
Имущество (примеров 153)
Some old geezer divides his estate between his two boys. Один старикашка разделил свое имущество между двумя сыновьями.
You're not the first-born humphrey, So if you were planning on inheriting the family estate, I'd make other arrangements. Ты не первенец, Хамфри, так что, если ты планировал унаследовать семейное имущество, я бы придумал другой план.
We were married under a communal estate settlement. Мы женаты в системе совместной собственности на имущество.
States are also concerned that the estate of a listed person may contain assets that were acquired illegally; the Team believes, however, that this is a matter for law enforcement investigation and should not be a reason to deny rights of inheritance. Государства с озабоченностью отмечают, что имущество фигурирующего в перечне лица может также включать в себя активы, которые были приобретены незаконно, однако Группа считает, что в этом случае правоохранительные органы должны провести расследование и это не должно служить основанием для отказа в праве на получение наследства.
With respect to the surrender of property, it was suggested that that obligation would need to be cross-referenced to recommendation and limited to property that comprised the insolvency estate, whether domestic or foreign. В отношении отказа от прав на имущество было предложено сделать в связи с таким обязательством перекрестную ссылку на рекомендацию 24, а также установить такое обязательство только в отношении имущества, составляющего имущественную массу, независимо от того, находится ли оно в данной стране или за ее пределами.
Больше примеров...
Поместье (примеров 451)
When the new road is built, through the estate, the estate won't be worth a quarter of what it is now. Когда построят новое шоссе, через поместье, оно не будет стоить и четверти от настоящей цены.
We need to get inside the Marquis' estate. Мы должны попасть в поместье Маркиза.
The nerve agent's under lock and key at his estate in Markovia. Это НПВ за семью замками в его поместье в Марковии.
What happened on that estate? Что произошло в поместье?
With his company's relocation to New Jersey, following the purchase of land there in 1927, he moved to the former estate of Governor Franklin Murphy at "Franklin Farms" in Mendham. Одновременно с переездом компании в Нью-Джерси вследствие покупки земли в этом штате в 1927 году Вашингтон приобрёл поместье, принадлежавшее ранее губернатору Франклину Мёрфи, под названием «Франклин Фармз» (англ. Franklin Farms) в Мендхаме.
Больше примеров...
Имение (примеров 106)
The National Trust opens the mansion to visitors during the summer months, and the estate can be visited year-round. Национальный фонд открывает замок для посетителей в течение летних месяцев, а имение можно посещать круглый год.
His estate was developed into the residential Naglee Park neighborhood in 1902 by his daughters. Его имение было превращен его дочерьми в Негли-Парк в 1902 году.
For his involvement in student unrest he was exiled and sent to the family estate of his mother, where he lived for five years under police surveillance. За участия в студенческих волнениях был исключен и выслан в родовое имение матери, где жил пять лет под надзором полиции.
The village of Lianozovo, on whose territory the district is located, arose at the beginning of the 20th century on the initiative of the industrialist S. G. Lianozov, who bought the Altufiyevo estate in 1888 and arranged summer cottages on its lands. Посёлок Лианозово, на территории которого расположен район, возник в начале ХХ века по инициативе промышленника С. Г. Лианозова, выкупившего имение Алтуфьево в 1888 году и устроившего дачные участки на его землях.
I've written to the bank instructing them to turn over to you the small Tower estate that was left me. Я написал в банк поручение передать вам то небольшое имение Тауэров, которое было оставлено мне.
Больше примеров...
Усадьба (примеров 45)
In 1898, the estate was laid in connection with the difficult financial situation of Mamontov. В 1898 году усадьба была заложена в связи с тяжёлым финансовым положением Мамонтова.
In 1774 the estate was returned to Lovat's son, Simon Fraser of Lovat (1726-1782), who had raised and commanded the 78th Fraser Highlanders for the British Army. В 1774 году усадьба была возвращена сыну Ловата, Симону Фрейзеру из Ловата (1726-1782), который командовал 78-ю Фрейзерскими горцами для британской армии.
Many special locations like the Portoferraio Fortress, the La Chiusa Estate and the Acquabona Golf Club will add a special touch to a perfect event. Мы предлагаем Вам разнообразить отдых и посетить много интересных мест, таких как крепость Portoferraio, усадьба La Chiusa, гольф-клуб Acquabona.
Earlier in this place was the estate of the petty bourgeois Garbuz and near the estate was Garbuz Garden, named after the owner of the estate. Раньше на этом месте располагалась усадьба мещанина Гарбуза, которая пользовалась дурной славой, а около поместья находился Гарбузкин сад, названный по фамилии владельца имения.
Khvostov's estate in Pervitino (Rus) ПocTaHoBлeHиeM CoBeTa MиHиcTpoB PCФCP Nº 624 oT 04.12.1974 «O дoпoлHeHии и чacTичHoM изMeHeHии пocTaHoBлeHия CoBeTa MиHиcTpoB PCФCP oT 30 aBrycTa 1960 roдa Nº 1327 «O дaлbHeйшeM yлyчшeHии дeлa oxpaHы пaMяTHиkoB kyлbTypы B PCФCP» Pervitino estate. Усадьба Хвостовых в Первитино Постановлением Совета Министров РСФСР Nº 624 от 04.12.1974 «О дополнении и частичном изменении постановления Совета Министров РСФСР от 30 августа 1960 года Nº 1327 «О дальнейшем улучшении дела охраны памятников культуры в РСФСР» Усадьба Первитино.
Больше примеров...
Наследство (примеров 53)
And that is a wire transfer for over 900 grand she received five months ago from the estate of her last boyfriend. А это денежный перевод на сумму свыше 900 тысяч долларов, который она получила пять месяцев назад в наследство от своего последнего бойфренда.
Apparently when it came time to divide the estate, Очевидно, когда пришло время делить наследство,
And now that "Forevermore" might be worth millions, his estranged parents are claiming his estate. А теперь игра "На веки вечные" может стоить миллионы, и его разведённые родители оспаривают его наследство.
Death duties on my uncle's estate have finally forced the sale of the chateau. Неуплата налога на наследство за дядюшкино поместье, в конце концов, вынудила нас продать его.
Furthermore, a woman has their right to take her nuptial gift and pay all her debts from the estate preferentially, ahead of the other heirs, even where the debts consume the entire estate. Более того, женщина имеет право взять свой свадебный подарок и оплатить все свои долги, имея преференциальную долю наследства по отношению к другим наследникам, даже если долги поглощают полностью все наследство.
Больше примеров...
Состояние (примеров 75)
That estate is worth $20 million now. Их состояние сейчас оценивается в 20 млн. долларов.
His estate came to me as a free gift. Его состояние досталось мне даром.
My father's liquid estate is worth a little over 800,000. Состояние моего отца составляет около $800000.
After the diamonds, her estate was bequeathed to the church. Кроме бриллиантов, она завещала своё состояние церкви.
Some jurisdictions, for example, will exclude from the application of the stay the performance of obligations of the debtor that do not affect the estate, e.g. to give parental access in a family law situation. Например, законодательство некоторых стран исключает из сферы применения моратория выполнение должником обязательств, не влияющих на состояние имущественной массы, в частности обязательств, касающихся встреч родителей с детьми в соответствующих ситуациях, предусмотренных семейным правом.
Больше примеров...
Собственность (примеров 44)
If community of property had been chosen, a husband's estate was divided in half. Если предпочтение отдается общности имущества, собственность супруга делится пополам.
5.3 By letter of 27 July 2004, the author provided a sequestration order of the Federal Court, sequestering his estate subsequent to the author's bankruptcy. 5.3 В письме от 27 июля 2004 года автор предоставил постановление Федерального суда о наложении ареста на его собственность вследствие неплатежеспособности автора.
His own estate is in probate, but why does it have to be me? Его собственность заблокирована судом, но почему я?
Her property, 5/18 shares of her family's estate in Pilsen, is currently held by the Administration of Houses in this city. Ее собственность, 5/18 долей недвижимости, принадлежащей ее семье в Пльзене, в настоящее время находится в распоряжении Жилищной администрации этого города.
The investor in the building, for annual payment, if the client wishes, manages and lets the estate out, maintains the security guard and hygiene of the whole complex as well as that of the common rooms. Инвеститор, руководящий комплексом, при желании клиента и при определенной годовой оплате, сдает в аренду данную собственность, обрспечивая наличие охраны и поддержку гигиены как в целом комплексе, так и в отдельных помещениях.
Больше примеров...
Эстейт (примеров 41)
All units to the Charter Estate. Всем подразделениям направляться в Чатер Эстейт.
Mr. Mike Chambers, Gomba Estate, Arusha, Tanzania Г-н Майк Чеймберз, "Гомба эстейт", Аруша, Танзания
You should talk to a guy called Jacky Snooks at the social centre in the Newyard Estate... about a meeting that took place there a few weeks ago with those lads who got shot. Вам нужно поговорить с парнем по имени Джеки Снукс в социальном центре в Ньюярд Эстейт. О встрече, которая произошла там несколько недель назад с парнями, которые стреляли.
On 29 and 30 July 2010, the Special Rapporteur participated in a stakeholder retreat on the United Nations counter-terrorism programme, convened by the Center on Global Counter-terrorism Cooperation at Greentree Estate, Manhasset, New York, United States. 29 и 30 июля 2010 года Специальный докладчик принял участие в неофициальной выездном совещании заинтересованных сторон по контртеррористической программе Организации Объединенных Наций, организованном Центром по глобальному сотрудничеству в борьбе с терроризмом в поместье «Гринтри эстейт», Манхассет, штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки.
Costa Blanca Premier Estates has been chosen by the national television station TVE1, as a specialised estate agency on the Costa Blanca regarding the demand for houses from the international market. Мы, Коста Бланка Премьер Эстейт были выбраны национальным телевизионным каналом TVE1, как специализированное агентство недвижимости на Коста Бланке.
Больше примеров...
Имущественную массу (примеров 71)
This aspect of the topic might fall outside the Working Group's mandate, strictly speaking, but the risk of such action (which might affect the estate) should nonetheless be borne in mind. Строго говоря, этот аспект темы, возможно, выходит за рамки мандата Рабочей группы, однако риск таких действий (которые могут затронуть имущественную массу) следует, тем не менее, учитывать.
(c) treatment of property of the estate, including the scope of, exceptions to, and relief from application of a stay; с) режим имущества, входящего в имущественную массу, включая объем моратория, исключения из моратория и освобождение от его действия;
In most insolvency laws the result of avoidance of a transaction is generally that the transaction will be reversed and the counterparty required to return the assets obtained or make a cash payment for the value of the transaction to the insolvency estate. Согласно законодательству о несостоятельности большинства стран последствием расторжения сделки, как правило, является ее аннулирование и предъявление контрагенту требования возвратить полученные активы или произвести платеж наличными на сумму сделки в имущественную массу.
In the case of natural persons, the estate may also include assets such as inheritance rights in which the debtor has an interest or to which the debtor is entitled at the commencement of the insolvency or which come into existence during the insolvency proceedings. В случае физических лиц в имущественную массу могут включаться также такие активы, как права наследования, в которых должник имеет интерес или на которые он может претендовать в момент открытия производства по делу о несостоятельности, или которые возникают в процессе производства по делу о несостоятельности.
Where the assets of the estate include receivables, it may be advantageous for the insolvency representative to be able to assign the rights to payment to obtain, for example, value for the estate or credit. Если активы, образующие имущественную массу, включают дебиторскую задолженность, управляющий в деле о несостоятельности может быть заинтересован в том, чтобы иметь возможность уступать такие права в целях, например, увеличения имущественной массы или получения кредитовых сумм.
Больше примеров...
Районе (примеров 40)
We're conducting house-to-house enquiries relating to a vehicle found abandoned on the estate that may have been involved in the abduction of a young woman. Мы опрашиваем местных жителей в связи с найденным в вашем районе автомобилем, который, возможно, использовали при похищении молодой женщины.
2.1 The author's father Richard Fischmann owned an estate in Puklice in the district of Jihlava, Czechoslovakia. 2.1 Отец автора Рихард Фишманн владел поместьем в Пуклице в районе Йиглава, Чехословакия.
According to the administering Power, manufacturing centres around the "Craft Alive" market and the Hope Estate, East End, Long Look Industrial Compound project. Согласно управляющей державе, обрабатывающая промышленность в основном сосредоточена в районе рынка «Крафт элайв» и проекта «Хоуп-Истейт, Ист-Энд, Лонг лук индастриэл компаунд».
The next intake of 250 men and women will take place shortly and a similar programme would also shortly target the Estate Sector area in the middle of the country too. Следующий набор в количестве 250 мужчин и женщин будет проведен в скором времени, а в ближайшее время аналогичная программа будет начата в районе плантаций в центре страны.
Knuckledraggers who work drugs, around Reggie's estate. Два недоделка, промышляют продажей наркотиков в районе, где живёт Реджи.
Больше примеров...
Сословие (примеров 11)
People of Russ are relatives and the approached dynasties of Russ, separate estate varyags (Vikings) in the ancient states once scattered on all territory of Eurasia. Народ Руси - это родственники и приближенные династии Руси, отдельное сословие варягов в древних государствах, когда-то разбросанных по всей территории Евразии.
Earthen the assembly, the Lower chamber of the Duma, is selected only from the worthy citizens of the country who are included in noble estate Varyags. Земское собрание, Нижняя палата Думы, избирается только из достойных граждан страны, входящих в благородное сословие варягов.
A free press is often regarded as the "fourth estate" of liberal democracy and Maldives has consistently taken the view that political modernization must go hand-in-hand with steps to create a strong, independent and responsible media. Свободная пресса зачастую рассматривается как «четвертое сословие» либеральной демократии, и Мальдивы последовательно исходят из того, что политическая модернизация должна идти рука об руку с мерами по созданию сильных, независимых и ответственных средств массовой информации.
This eventually led to the Third Estate breaking away from the Estates-General and, joined by members of the other estates, proclaiming the creation of the National Assembly, an assembly not of the Estates but of "the People." Это в конечном итоге привело к тому, что третье сословие отделилось от Генеральных штатов и, в сотрудничестве с членами других сословий, провозгласило о создании Учредительного собрания, но не сословий, а «народа».
Relatives of Russ and their coreligionists have formed a cohort varyags - military estate Hagan, Tsars and Emperors. Родственники Руси и их единоверцы образовали когорту варягов - военное сословие каганов, царей и императоров.
Больше примеров...
Универсал (примеров 37)
The last 1310 model was simply named "Berlina" or "Break", for sedan or estate respectively. Последняя модель 1310 в кузовах седан и универсал была названа «Berlina» и «Break», соответственно.
Unlike the Fiat 125, the car was also available as an estate (PF 125p Kombi), and a pickup developed in Poland after Italian Fiat 125 production ended in 1972. В отличие от Fiat 125, автомобиль был доступен в кузовах универсал (PF 125p Kombi) и пикап, выпускаемые Польшей после окончания производства итальянского Fiat 125 в 1972 году.
The sedan ("Berlina") and the estate ("Break") had €4,100 and €4,250 price tags respectively, for the year 2004. В 2004 году седан («Berlina») и универсал («Break») имели стоимость 4100 и 4250 евро, соответственно.
The following bodies were offered: 2-door saloon, 6400 Deutsche Mark 2-door convertible, 6600 Deutsche Mark 2-door estate, 7350 Deutsche Mark In three years of production, about 160,000 cars were made. Предлагались следующие версии: 2-дверный седан, 6400 немецких марок 2-дверное купе, 6600 немецких марок 2-дверный универсал, 7350 немецких марок За три года производства было сделано около 160,000 автомобилей.
Two Laguna station wagons were introduced, including a Laguna Estate. В составе Laguna также находились две версии с кузовом универсал, в том числе и Laguna Estate.
Больше примеров...
Владения (примеров 32)
I thought our humble estate had seen the last of you. Я думала, наши скромные владения больше не увидят вас.
An entrepreneur bought it, and he had it shipped from Ireland to his estate in Coast City. Предприниматель купил это, и ему отправили это из Ирландии в его владения в Прибрежном Городе.
Another land claim on the Santiago estate had been approved, and the actual transfer would take place in the next two years. Другие земельные притязания, которые касались владения Сантьяго, были удовлетворены, и передача земель будет произведена в течение ближайших двух лет.
Following abusive and illegal extension of the concessions, the Lendu revolt against the Hema estate owners and attack their estates. После того как происходит грубое и противозаконное расширение концессий, ленду восстают против землевладельцев-хема и нападают на их владения.
If we stay, you'll share the ownership, it'll be your house, your estate as much as mine. Если мы останемся, то разделим право владения, это будет твой дом, твое поместье настолько же, насколько и мое.
Больше примеров...
Ферма (примеров 1)
Больше примеров...
Estate (примеров 29)
He was appointed as a Commissioner of the Crown Estate Paving Commission in August 1824. Он был назначен комиссаром Crown Estate Paving Commissionruen в августе 1824 года.
Two Laguna station wagons were introduced, including a Laguna Estate. В составе Laguna также находились две версии с кузовом универсал, в том числе и Laguna Estate.
The station wagon won the 1978 Estate Car of the Year Award in the United Kingdom. Универсал получил британскую награду Estate Car of the Year Award в 1978 году.
The finalists: Canada Malaysia Philippines Turks & Caicos USA (Group 3) On 8 November, Central Country Estate, Inc. The Lakeshore. Финалистки: Канада Канада Малайзия Малайзия Филиппины Филиппины Теркс и Кайкос Теркс и Кайкос США США Группа З, 8 ноября, Central Country Estate, Inc. The Lakeshore.
The tour also includes a visit to the copra factory, the old vanilla and cinnamon plantation at L'Union Estate, before visiting the world-famous beach at Anse Source d'Argent. Этот тур включает посещение фабрики по обработке копры, старой плантации ванили и корицы в L'Union Estate - перед посещением всемирно-известного пляжа в Анс Сорс д'Аргент.
Больше примеров...