Английский - русский
Перевод слова Estate

Перевод estate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недвижимость (примеров 66)
Your father bequeathed his entire estate to his children. Ваш отец завещал всю недвижимость своим детям.
It was considered a foreseeable consequence of the contamination that the plaintiff would be unable to sell the estate until remedial work had been completed. Суд решил, что такое следствие заражения, как потеря истцом возможности продать недвижимость до завершения восстановительных работ, можно было предвидеть.
During her 2010 Senate campaign, Fiorina "called for eliminating the estate tax and capital gains taxes for investments in small businesses, and lowering marginal tax rates." В ходе своей сенатской предвыборной кампании в 2010 году Фиорина призывала к отмене налога на недвижимость и налога на прирост капитала для инвестиций в малый бизнес, а также к снижению налоговой ставки.
My client gets the rest of the estate, Мой клиент получает остальную недвижимость
In 1872, when the trustees of the will of James Arnold transferred his estate to Harvard University, Arnold's gift was combined with 120 acres (0.49 km2) of the former Bussey estate to create the Arnold Arboretum. В 1872 году, когда исполнители воли Джеймса Арнольда передали его недвижимость Гарвардскому университету, подарок Арнольда был объединен с 49 гектарами земли в бывшем имении Басси для создания Дендрария Арнольда.
Больше примеров...
Имущество (примеров 153)
The Major in turn passed the estate to Douglas and David ten years later. Майор в свою очередь передал имущество Дугласу и Дэвиду десять лет спустя.
Her entire estate went to Cole, which he used to start his business and build his fortune. Все ее имущество перешло Коулу, которое он использовал, чтобы открыть свое дело и сколотить состояние.
If separation of property had been chosen, a widow had no right to the estate of her late husband, but she retained a right of usufruct. Если предпочтение отдается разделу имущества, вдова не имеет права на имущество ее покойного мужа, однако сохраняет узуфрукт.
(b) That she has no male agnatic relative in that an agnatic brother takes precedence over the sister and inherits the entire estate if he is the only such brother; Ь) она не имеет родственников мужского пола по мужской линии, поскольку брат по мужской линии имеет преимущество перед сестрой и наследует все имущество, если является единственным таким братом;
Bought the old prime minister's estate. Купленное имущество бывшего премьер-министра.
Больше примеров...
Поместье (примеров 451)
When the fever finally took him, I got a friend to intercept the telegram to the estate. Когда лихорадка забрала его, я попросил друга перехватить телеграмму в поместье.
The Verger estate near the Susquehanna River in northern Maryland. Поместье Вёрджеров рядом с рекой Саскуэханна в северном Мэриленде.
Your aunt states clearly her desire to leave her entire estate and fortune to Miss Olga Seminoff. Ваша тётушка ясно выражает своё желание оставить своё поместье и всё состояние мисс Ольге Семёновой.
The boy spent his childhood both in Vienna and on the family estate of Nagycenk, Hungary. Провёл детство в Вене и в поместье родителей в Надьценке (Венгрия).
From 1913 until his death, Sawyier lived in a converted chapel at "Highpoint," the estate of art patron Mrs. Marshall L. Emory in the New York Catskills. С 1913 года и до конца жизни художник жил и работал в перестроенной часовне «Highpoint» в поместье меценатки Marshall L. Emory в Кэтскильских горах (англ. Catskill Mountains) юго-восточной части штата Нью-Йорк.
Больше примеров...
Имение (примеров 106)
Since 1931 the estate belongs to one of the oldest Italian banks - Monte dei Paschi. С 1931 года имение принадлежит одному из старейших банков Италии - Monte dei Paschi.
"I leave my entire estate to my beloved and only son, Edwin." "Оставляю всё имение своему единственному возлюбленному сыну, Эдвину".
As I came upon the family estate, Когда я пришел в родовое имение,
A year later he sold the estate to Island Records founder Chris Blackwell. Через год он продал имение основателю звукозаписывающей компании «Island Records» Крису Блэкуэллу.
Once there was only a single pond on the grounds, and the estate now boasts a large log house with a rich culinary offer of local meat and fish specialities, in front of which ponies move about freely. Гости и туристы проживают в бунгалах, которых на террито рии имения пять, что также дает возможность почувствовать себя частью природы. В настоящее время имение окружают целых три озера, что создает ощущение, что Вы находитесь на острове, а Вас окружает изумрудного цвета вода.
Больше примеров...
Усадьба (примеров 45)
After Pavel Vasilyevich, the estate passed into the order of his son Katon Pavlovich. После Павла Васильевича, усадьба перешла в распоряжение его сына Катона Павловича.
After Treaty of Stolbovo these lands were part of Sweden, and in 1630 in Strelna appears as a baronial estate of Swedish politician Johan Skytte. После Столбовского мира эти земли отошли Швеции, и в 1630-х в Стрельне появляется баронская усадьба шведского политика Иоганна Шютте Стралл на Хофф.
At the beginning of the 19th century the estate belonged to the state councilor F. S. Golubtsov, who sold it to his wife Savelyeva. В начале XIX века усадьба принадлежала статскому советнику Ф. С. Голубцову, который продал её своей жене Савельевой.
She had no immediate relatives so the estate's just been sitting... while the folks over in the EU searched for a living heir. Да, похоже у неё нет прямых родственников, так что усадьба просто стоит в то время как люди ищут наследников.
The estate itself was founded in 1871 by the playwright's father Karpo Tobilevych and named in honor of his wife Nadiya Tarkovska. Усадьба заложена в 1871 году отцом драматурга Карпом Тобилевичем и названа именем его жены - Надежды Тарковской.
Больше примеров...
Наследство (примеров 53)
Since, to the best of my knowledge, there are no other heirs besides the two of you, the entire estate will be equally divided between you. То есть, проще говоря, так как кроме вас двоих, насколько я знаю, других наследников нет, всё наследство, в итоге, будет поделено между вами поровну.
So who gets the rest of her estate? Тогда кто получит её наследство?
Estate duty (Amendment) Bill Законопроект о внесении поправок в Закон о налоге на наследство
The Duchess, according to royal biographer Hugo Vickers, was "the only war widow in Britain whose estate was forced to pay death duties". Герцогиня Марина, как писал биограф Хьюго Викерс, была «единственной военной вдовой в Британии, которая должна была выплатить налог на наследство».
Jean-Baptiste had inherited a significant fortune, derived from his father's interests in iron and silver mining, and in 1672 he moved the family to an estate that he had purchased in Duillier, some twenty kilometres from the town of Geneva. Жан-Батист получил в наследство от отца значительное состояние, и в 1672 году перевёз семью в дом, который он купил в Дьюлле, в двадцати километрах от Женевы.
Больше примеров...
Состояние (примеров 75)
You'll have an estate, be rich. Ты будешь иметь состояние, будешь богатым,
The son would inherit the estate, no part of which would be entailed away, so providing for my widow and any other children. Сын бы унаследовал все мое состояние, приумножил бы его и обеспечил бы мою вдову и остальных моих детей.
I understand you inherited Morn's estate. Как я понимаю, ты унаследовал состояние Морна.
A very rich grieving woman who stands to inherit her husband's estate. Очень богатую женщину в трауре, которая вскоре унаследует состояние почившего мужа.
I hereby bequeath my entire estate... Итак, я завещаю всё своё состояние своему внуку...
Больше примеров...
Собственность (примеров 44)
Her estate was purchased in the late 1960s by the David David Gallery of Philadelphia. Ее собственность в конце 1960-х годов была приобретена филадельфийской галереей David David Gallery.
It's a contract with the Marilyn Monroe estate in your name. Это контракт на собственность Мэрилин Монро на твое имя.
You made me angry simply because, in a single act of drunken madness, you very nearly ruined everything we've been working towards - to put you back in your rightful place as master of Satis House and of the Havisham estate. Ты разозлил меня, когда напился и в пьяном бреду чуть не разрушил все, что я пытался наладить, чтобы вернуть твое по праву место хозяина Сатис Хаус и собственность Хэвишем.
If a spouse declares bankruptcy, the property of the bankruptcy estate includes the spouse's separate property and joint property of both spouses, but the statutory joint property ownership between a husband and a wife ceases based on Article 124 of the Bankruptcy and Reorganisation Law. Если один из супругов объявляет себя банкротом, то в имущество банкрота включается личная собственность супруга и совместная собственность супругов, при этом на основании статьи 124 Закона о банкротстве и реорганизации прекращает действие положение закона о совместном владении собственностью мужем и женой.
After King Michael I's forced abdication in 1947, the Communist regime seized all royal property, including the Peleș Estate. В 1947 году после вынужденного отречения короля Михая коммунисты конфисковали всю королевскую собственность, включая поместье и замок Пелеш.
Больше примеров...
Эстейт (примеров 41)
Lawsuits are expensive, and Barlow's estate has deep pockets. Судебные дела стоят дорого, а у Барлоу эстейт достаточно денег.
Chasing suspect, Northbirch Estate, south side. Преследую подозреваемого, Нортберч Эстейт, южная сторона.
Mr. Mike Chambers, Gomba Estate, Arusha, Tanzania Г-н Майк Чеймберз, "Гомба эстейт", Аруша, Танзания
(Radio) 'The Chatsworth Estate has been sealed off by the MoD. Новость дня: Чатсворт Эстейт блокирован и оцеплен Министерством Обороны.
56 Diduick Road on the Charter Estate. Диддеруик-Роуд, дом 56, Чатер Эстейт.
Больше примеров...
Имущественную массу (примеров 71)
However, the "purposes" clause of this section needs to be revised to reflect these alternatives, as the current draft refers only to assets included in the estate on commencement of proceedings). В то же время для отражения этих альтернативных возможностей необходимо пересмотреть положения данного раздела, посвященные "целям", поскольку в нынешнем тексте говорится только об активах, подлежащих включению в имущественную массу, образованную после открытия производства.
In the case of insolvency, the assets are not part of the estate but the insolvency administrator may exercise any related contractual rights. В случае несостоятельности, такие активы не входят в имущественную массу, но управляющий по делу о несостоятельности может осуществлять любые связанные с этим договорные права.
Support was expressed for the proposition that the proceeds of any successful action should accrue to the estate as a whole, though a creditor that had taken action should be able to recover its costs and fees. Поддержку получило предложение о том, что поступления от любого успешного иска должны включаться в имущественную массу в целом, хотя кредитор, подавший иск, должен иметь возможность взыскать связанные с этим расходы и сборы.
In respect of reorganization, the Working Group agreed that the draft Guide should clearly spell out the need to include in the estate all the assets which were crucial for reorganization to be successful. Применительно к реорганизации Рабочая группа согласилась с тем, что в проекте руководства следует ясно указать на необходимость включения в имущественную массу всех активов, которые являются жизненно важными для успеха реорганизации.
With respect to the surrender of property, it was suggested that that obligation would need to be cross-referenced to recommendation and limited to property that comprised the insolvency estate, whether domestic or foreign. В отношении отказа от прав на имущество было предложено сделать в связи с таким обязательством перекрестную ссылку на рекомендацию 24, а также установить такое обязательство только в отношении имущества, составляющего имущественную массу, независимо от того, находится ли оно в данной стране или за ее пределами.
Больше примеров...
Районе (примеров 40)
But, taking in intelligence evaluations, there's been a heroin drought on the estate for the last two weeks. Но, посмотрите на разведданные, за последние 2 недели в районе наблюдается героиновая засуха.
I knew Riley had always wanted me, we grew up on the same estate... Я знала, что Райли всегда меня хотел, Мы выросли в одном районе...
I know what it's like living on this estate. Я знаю каково жить в этом районе
The estate of three stone houses, the main and two outbuildings, as well as two non-preserved wooden service buildings, was erected on site No. 306 in the area called "New Places", in the 1840s. Усадьба из трёх каменных домов, главного и двух флигелей, а также двух не сохранившихся деревянных зданий служб, возведена на участке Nº 306 в районе, называвшемся «Новые места», в 1840-е гг.
The available information also highlights the increase in poverty in the estate sector in general and the Nuwara Eliya district in particular during 2002-07. Имеющаяся информация также свидетельствует о росте показателей нищеты в секторе сельских поселений в целом и конкретно в районе Нувара Элийа, в частности в период 2002 - 2007 годов.
Больше примеров...
Сословие (примеров 11)
Earthen the assembly, the Lower chamber of the Duma, is selected only from the worthy citizens of the country who are included in noble estate Varyags. Земское собрание, Нижняя палата Думы, избирается только из достойных граждан страны, входящих в благородное сословие варягов.
This eventually led to the Third Estate breaking away from the Estates-General and, joined by members of the other estates, proclaiming the creation of the National Assembly, an assembly not of the Estates but of "the People." Это в конечном итоге привело к тому, что третье сословие отделилось от Генеральных штатов и, в сотрудничестве с членами других сословий, провозгласило о создании Учредительного собрания, но не сословий, а «народа».
Relatives of Russ and their coreligionists have formed a cohort varyags - military estate Hagan, Tsars and Emperors. Родственники Руси и их единоверцы образовали когорту варягов - военное сословие каганов, царей и императоров.
The Second Estate represented the nobility, about 400,000 men and women who owned about 25% of the land and collected seigneurial dues and rents from their peasant tenants. Второе сословие состояло из 400000 дворян (мужчин и женщин), которые владели 25 % земель и собирали с крестьян и арендаторов собственные сборы.
Members of the Third Estate, especially the more wealthy and influential, began to challenge the cultural and social monopoly of the aristocracy; French cities began to have their own theaters, coffee houses and salons, independent of the aristocracy. Новый класс (третье сословие) стал оспаривать культурную и социальную монополию аристократии; во французских городах открылись театры, кофейни и салоны независимой аристократии.
Больше примеров...
Универсал (примеров 37)
The last 1310 model was simply named "Berlina" or "Break", for sedan or estate respectively. Последняя модель 1310 в кузовах седан и универсал была названа «Berlina» и «Break», соответственно.
Available as a four-door saloon, a five-door hatchback, and a five-door estate, all models for the European market were produced at Ford's plant in the Belgian city of Genk. Был доступен как четырехдверный седан, пятидверный хэтчбек и пятидверный универсал, все модели для европейского рынка производились на заводе Форда в бельгийском городке Генке.
Best Estate Car 2008 What Car? Лучший универсал 2008 What Car?
In some European markets the 929 was badged 2000 sedan or 2000E estate (applied to a facelifted version of the previous generation). На некоторых Европейских рынках 929 обозначался как седан 2000 или универсал 2000E (применяется для обновленной версии предыдущего поколения).
The station wagon won the 1978 Estate Car of the Year Award in the United Kingdom. Универсал получил британскую награду Estate Car of the Year Award в 1978 году.
Больше примеров...
Владения (примеров 32)
His Baronial estate consisted of the manors of Hunsdon and Eastwick, Hertfordshire and possessions in Kent. Став бароном, его собственные владения состояли из поместий Хансдона и Иствика, Хартфордшира и владений в Кенте.
You'll give up your entire estate, your wife's money into the bargain, to a perfect stranger? Вы готовы отдать все ваши владения, и деньги вашей жены совершенно незнакомому человеку?
With the manor and estate of Robin of Locksley to support his rank. Да, и ему перейдут владения Робина Локсли.
At the time of Charles taking over the estate, Domaine Rousseau held 6.5 hectares of vineyards. Во время владения Чарльза, Домэн Руссо имел 6.5 гектаров виноградников.
Some legal systems justify this by providing widows with other means of economic security, such as support payments from the deceased's estate. В некоторых юридических системах отсутствие этого права частично компенсируется с помощью других средств обеспечения экономической безопасности, таких, как алименты за счет доходов земельного владения покойного супруга.
Больше примеров...
Ферма (примеров 1)
Больше примеров...
Estate (примеров 29)
He was appointed as a Commissioner of the Crown Estate Paving Commission in August 1824. Он был назначен комиссаром Crown Estate Paving Commissionruen в августе 1824 года.
In 1924, he built a Spanish-style mansion known as the C.E. Toberman Estate. В 1924 году он построил собственный особняк в испанском стиле особняк, известный как C.E. Toberman Estate.
Ion Rusu, the manager of Caravita Co. Business Estate Investments was sentenced to five years of imprisonment for using the companies to launder funds and commit fraud. Ион Русу, администратор компаний Caravita Co. Business Estate Investments был приговорен к пяти годам лишения свободы за использование компаний для отмывания денег и мошенничества.
The Estate (A112V, sold as a commercial vehicle in Japan) was only available with the 100 PS 1600 engine, in Custom, GL, or SL-5 (with a five-speed manual transmission). Estate (A112V, продавался как коммерческий транспорт в Японии) был доступен только со 100-сильным двигателем 1600, в комплектациях Custom, GL, или SL-5 (с пяти-ступенчатой механикой).
Moheeth worked as an indentured labourer and later became a Sirdar (overseer) at Queen Victoria Sugar Estate. Мохит стал кабальным рабочим, а затем получил должность сирдара (надзиратель) в «La Queen Victoria Sugar Estate».
Больше примеров...