| Next week, we're offering the contents of a Southampton estate. | На следующей неделе, мы предложим недвижимость в Саутгемптоне. |
| She has a very lavish estate. | Она имеет очень щедрую недвижимость. |
| The Rockefeller family estate (Kykuit), whose grounds abut Sleepy Hollow Cemetery, contains the private Rockefeller cemetery. | Недвижимость семьи Рокфеллера, чьи земли примыкают к кладбищу «Сонная лощина», содержит частное кладбище Рокфеллера. |
| 2,000 hectares of land, A factory and there's an estate, close to Modena, That stretches all the way down to the sea. | 2,000 гектаров земли, завод и есть недвижимость недалеко от Модены, которая простирается вдоль моря. "Твое молчание простирается вдоль океана" Кто сказал это? |
| The Dunbrody Estate is, however, still in the ownership of the current Marquess of Donegall, whose present family seat is Dunbrody Park within the estate grounds. | Однако недвижимость Данброди по-прежнему пребывает в собственности нынешнего маркиза Донегола, который проживает в Данброди-парк в родовой усадьбе. |
| The spouses share in their estate. | Оба супруга делят друг с другом свое имущество. |
| Her insurance and her estate goes to my kids. | Ее страховка и ее имущество переходят моим детям. |
| That estate that Henry promised Penelope belonged to Catherine; | Всё имущество, что Генри пообещал Пенелопе перешло к Катерине; |
| Reviewing the estate yesterday, I discovered something - | Осматривая вчера имущество, я обнаружил кое-что... |
| But the same parliament passed an act 24 June 1721, to enable his brother Charles Butler, 1st Earl of Arran, to purchase his estate, which he accordingly did. | 24 июня 1721 года ирландский парламент принял закон, который разрешал Чарльзу Батлеру, 1-му графу Аррану, младшему брату герцога Ормонда, выкупить его имущество. |
| The estate was very large indeed and had many servants. | Поместье было по-настоящему большим, и в нём было очень много слуг. |
| And 1,000 guineas in those days could buy you, you know, an estate. | А за тысячу гиней тогда можно было купить, ну, например, поместье. |
| I'll give the estate to the village. | Я отдам поместье деревне. |
| All I want is to restore the estate to its proper place. | Всё, что мне нужно, это восстановить поместье, как было раньше. |
| The incident in question occurred on 8 November 1998 on the El Carmen estate, Tulá municipality, Valle del Cauca. | Рассматриваемый инцидент произошел 8 ноября 1998 года в поместье Эль-Кармен, муниципальный округ Тула, департамент Валье-дель-Каука. |
| The National Trust opens the mansion to visitors during the summer months, and the estate can be visited year-round. | Национальный фонд открывает замок для посетителей в течение летних месяцев, а имение можно посещать круглый год. |
| His estate was developed into the residential Naglee Park neighborhood in 1902 by his daughters. | Его имение было превращен его дочерьми в Негли-Парк в 1902 году. |
| The Althorp estate remains the seat of the earls, but the Wimbledon estate was later sold by the 4th Earl in 1846. | Поместье Элторп в графстве Нортгемптоншир остается резиденцией графов Спенсер, а имение Уимблдон было продано в 1846 году 4-м графом Спенсером. |
| Michal Alekseyevich, a lucky odd threw You to Kuziajewo estate, in Obliczewski district, and Jaroslawska province. | Михаил Алексеевич, счастливая судьба забросила вас... в имение Кузяево, Углического уезда, Ярославской губернии. |
| In addition to Disney, California congresswoman Mary Bono (Sonny Bono's widow and Congressional successor), and the estate of composer George Gershwin supported the act. | Акт поддержали конгрессвумэн от Калифорнии Мэри Боно (вдова Сонни Боно и его преемница в Конгрессе США), имение композитора Джорджа Гершвина. |
| Now the palace and estate were privatized, and there is no sign. | Теперь этот дворец и усадьба приватизированы, и туда уже входа нет. |
| There were two-grain barns and the estate of the managing director, some of these constructions settled down near the modern recreation center. | Было два хлебных амбара и усадьба управляющего, некоторые из этих построек располагались вблизи современного дома культуры. |
| country estate I. Kotlyarevsky... For Poltavaers and numerous visitors of city it for a long time is not so simple museum establishment where in silence of rooms personal things of the poet have a dust some. | усадьба И.П. Котляревского... Для полтавчан и многочисленных гостей города это давно уже не просто музейное учреждение, где в тишине комнат приходятся пылью несколько личных вещей поэта. |
| Exhibition Center. Ostankino estate, Count Sheremetyev's Palace, the "Olimpijsky" Sports Complex. | В непосредственной близости находится усадьба Останкино, Шереметьевский дворец, Всеросийский Выставочный центр, великолепный ботанический сад, Останкинский дворец-музей. |
| Earlier in this place was the estate of the petty bourgeois Garbuz and near the estate was Garbuz Garden, named after the owner of the estate. | Раньше на этом месте располагалась усадьба мещанина Гарбуза, которая пользовалась дурной славой, а около поместья находился Гарбузкин сад, названный по фамилии владельца имения. |
| One of the top priorities had been the Republican plan to complete the repeal of the estate tax on the richest Americans. | Одним из главных приоритетов был план республиканцев по окончательной отмене налога на наследство для самых богатых американцев. |
| And the estate of Lady Boynton... | Да, наследство леди Бойнтон. |
| So who gets the rest of her estate? | Тогда кто получит её наследство? |
| And now that "Forevermore" might be worth millions, his estranged parents are claiming his estate. | А теперь игра "На веки вечные" может стоить миллионы, и его разведённые родители оспаривают его наследство. |
| The inheritance rights of Tunisian women have improved significantly owing to the establishment of a number of legislative mechanisms, such as the "return mechanism", which allows a daughter to inherit the entire estate if she is the sole heir. | Так, первый механизм установил процедуру, в соответствии с которой дочь получает все наследство, если она является единственной наследницей. |
| That estate is worth $20 million now. | Их состояние сейчас оценивается в 20 млн. долларов. |
| You'll have an estate, be rich. | Ты будешь иметь состояние, будешь богатым, |
| His estate came to me as a free gift. | Его состояние досталось мне даром. |
| After the diamonds, her estate was bequeathed to the church. | Кроме бриллиантов, она завещала своё состояние церкви. |
| And I imagine I inherit my wife's estate, so... | И, очевидно, я унаследую состояние моей жены... |
| Article 27 of the Family Law states "Husband and wife have equal rights over acquired assets independently of the fact whether the estate was acquired by the husband or by the wife. | В статье 27 Закона о семье говорится, что "муж и жена имеют равные права на приобретенную собственность независимо от того, была ли эта собственность приобретена мужем или женой. |
| You made me angry simply because, in a single act of drunken madness, you very nearly ruined everything we've been working towards - to put you back in your rightful place as master of Satis House and of the Havisham estate. | Ты разозлил меня, когда напился и в пьяном бреду чуть не разрушил все, что я пытался наладить, чтобы вернуть твое по праву место хозяина Сатис Хаус и собственность Хэвишем. |
| If there are no children, a surviving wife is entitled to the whole estate. | В случае отсутствия детей пережившая супруга жена имеет право на всю недвижимую собственность. |
| The site has been home to a vineyard since at least 1711 when the estate became fully owned by Léon de Sauvage d'Yquem. | Место являлся родиной виноградника с 1711 года, когда поместье перешло полностью в собственность Соважа д'Икама. |
| As for the rest of my estate, all remaining property, artwork, antiques... Stocks and bonds, bullion... Is because you pretended to love her and she pretended to love you. | "Всю остальную собственность, недвижимость, картины, антиквариат, ценные бумаги и облигации, слитки..." |
| I play golf with the lawyer of the Connally estate. | Я играю в гольф с адвокатом из Конналли эстейт. |
| With a particular eye on the yobs from the Moorpark estate. | Особенно за этими паршивцами с Мурпарк эстейт. |
| Dog unit, please, Borogrove Estate. | Пришлите собак с инструкторами на Борогроув Эстейт. |
| 'Now nobody's saying the Chatsworth Estate is the garden of Eden 'but it's been a good home to us - me, Frank Gallagher, 'and me kids who I'm proud of, | Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт - райские кущи, но нам там неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлагеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них напоминает мне меня. |
| Costa Blanca Premier Estates has been chosen by the national television station TVE1, as a specialised estate agency on the Costa Blanca regarding the demand for houses from the international market. | Мы, Коста Бланка Премьер Эстейт были выбраны национальным телевизионным каналом TVE1, как специализированное агентство недвижимости на Коста Бланке. |
| For example, where the debtor remains in control of the business in reorganization, an obligation to surrender control of the assets of the insolvency estate will not be applicable. | Если, например, за должником сохраняется право контролировать коммерческие операции в рамках реорганизационного производства, обязательство по передаче контроля над активами, образующими имущественную массу, не будет подлежать применению. |
| With respect to recommendation(a) some concern was expressed as to the meaning of the word "execution" and it was suggested that the paragraph should refer to "execution and other enforcement against the assets of the insolvency estate" to clarify the point. | В связи с рекомендацией 26(а) было выражено определенное беспокойство в отношении значения термина "исполнительные действия", и было предложено для разъяснения данного вопроса сделать в этом пункте ссылку на "исполнительные действия и другие принудительные меры в отношении активов, составляющих имущественную массу". |
| The Commission approved the substance of chapter II, section A, "Assets constituting the insolvency estate", including the amendments proposed. | Комиссия одобрила содержание раздела А главы II "Активы, образующие имущественную массу в делах о несостоятельности", включая предложенные поправки. |
| The law should specify that the insolvency representative has an obligation to protect and preserve the assets of the estate. | Законодательство должно оговаривать, что управляющий в деле о несостоятельности несет обязательство защищать и сохранять активы, составляющие имущественную массу. |
| These may include an obligation to maximize the value and protect the security of the insolvency estate, a duty to get the best price reasonably obtainable on the sale of assets of the estate; and | Такие обязательства могут включать обязательство содействовать максимизации стоимости и обеспечивать безопасность имущественной массы, обязанность добиваться наилучшей разумно возможной цены при продаже активов, образующих имущественную массу; а также |
| The missing boy, Kyle Heath, he lives on your estate. | Пропавший Кайл Хит жил в вашем районе. |
| They caught up with him on the estate. | Они догнали его на районе. |
| In the 1930s, the Duchy of Cornwall continued to redevelop its estate in the district and employed architect Louis de Soissons to design a number of buildings in a Neo-Georgian style. | В 1930-х годах герцогство Корнуолл продолжило реконструкцию своего имущества в районе и наняло архитектора Луи де Суассона для проектирования ряда зданий в неогеоргианском стиле. |
| Knuckledraggers who work drugs, around Reggie's estate. | Два недоделка, промышляют продажей наркотиков в районе, где живёт Реджи. |
| In unique life center, Alva Housing Estate (Alva Sitesi), of the pearl of the Mediterranean, Alanya, a new value has been added: The Alva Homes. | В уникальном районе Alva Sitesi, жемчужины Средиземноморья, городе Алания, расположился новый жилой комплекс Alva Homes. |
| Clergy, nobility, third estate. | Духовенство, знать и третье сословие. |
| Earthen the assembly, the Lower chamber of the Duma, is selected only from the worthy citizens of the country who are included in noble estate Varyags. | Земское собрание, Нижняя палата Думы, избирается только из достойных граждан страны, входящих в благородное сословие варягов. |
| The third estate consisted of whom? | Кто входил в третье сословие? |
| Relatives of Russ and their coreligionists have formed a cohort varyags - military estate Hagan, Tsars and Emperors. | Родственники Руси и их единоверцы образовали когорту варягов - военное сословие каганов, царей и императоров. |
| Members of the Third Estate, especially the more wealthy and influential, began to challenge the cultural and social monopoly of the aristocracy; French cities began to have their own theaters, coffee houses and salons, independent of the aristocracy. | Новый класс (третье сословие) стал оспаривать культурную и социальную монополию аристократии; во французских городах открылись театры, кофейни и салоны независимой аристократии. |
| The Passat saloon and estate were produced in South Africa for the local market until 1987. | Седан и универсал Passat B2 производились в Южной Африке для местного рынка до 1987 года. |
| American Ambassador, white estate car. | Американский посол, белый "универсал". |
| Available as a four-door saloon, a five-door hatchback, and a five-door estate, all models for the European market were produced at Ford's plant in the Belgian city of Genk. | Был доступен как четырехдверный седан, пятидверный хэтчбек и пятидверный универсал, все модели для европейского рынка производились на заводе Форда в бельгийском городке Генке. |
| Think what you're applauding, because what we're saying then is that the best, THE BEST car for a 17-year-old is a beige Volvo estate with a broken back window. | Задумайтесь чему вы хлопаете потому что мы говорим, что самая лучшая, САМАЯ ЛУЧШАЯ машина для 17 летнего - бежевая Вольво универсал с выбитым задним стеклом. |
| Best Estate Car 2008 What Car? | Лучший универсал 2008 What Car? |
| A family whose estate you would absorb. | Семья, чьи владения вы хотели иметь. |
| His Baronial estate consisted of the manors of Hunsdon and Eastwick, Hertfordshire and possessions in Kent. | Став бароном, его собственные владения состояли из поместий Хансдона и Иствика, Хартфордшира и владений в Кенте. |
| Another land claim on the Santiago estate had been approved, and the actual transfer would take place in the next two years. | Другие земельные притязания, которые касались владения Сантьяго, были удовлетворены, и передача земель будет произведена в течение ближайших двух лет. |
| 3.5 The author claims that the property in question was confiscated illegally and that for this reason he, as sole beneficiary of his uncle and aunt's estate, remains the owner of the property in question. | 3.5 Автор утверждает, что упомянутая собственность была экспроприирована незаконно и что поэтому он остается владельцем этой собственности как единственный наследник владения дяди и тети. |
| The Commission's task is to investigate rights of use and ownership to the land that was transferred to the Finnmark Estate through the Finnmark Act. | Комиссии поручено изучить вопрос о правах пользования и владения земельными угодьями, переданными организации "Финнмарк истейт" согласно Закону о Финнмарке. |
| Tolkien's estate claimed that the defendants' actions had caused "irreparable harm to Tolkien's legacy". | Tolkien Estate утверждают, что действия данных компаний причинили «непоправимый вред наследию Толкина». |
| It is intended that future funding will be set as a fraction of The Crown Estate revenue and paid through the annual Treasury Estimates process, and subject to full National Audit Office audit... | Предполагается, что дальнейшее финансирование монархии будет осуществляться посредством ежегодной выплаты доли от дохода The Crown Estate через Казначейство, при условии государственного контроля над выплатами... |
| The Estate (A112V, sold as a commercial vehicle in Japan) was only available with the 100 PS 1600 engine, in Custom, GL, or SL-5 (with a five-speed manual transmission). | Estate (A112V, продавался как коммерческий транспорт в Японии) был доступен только со 100-сильным двигателем 1600, в комплектациях Custom, GL, или SL-5 (с пяти-ступенчатой механикой). |
| The finalists: Canada Malaysia Philippines Turks & Caicos USA (Group 3) On 8 November, Central Country Estate, Inc. The Lakeshore. | Финалистки: Канада Канада Малайзия Малайзия Филиппины Филиппины Теркс и Кайкос Теркс и Кайкос США США Группа З, 8 ноября, Central Country Estate, Inc. The Lakeshore. |
| The tour also includes a visit to the copra factory, the old vanilla and cinnamon plantation at L'Union Estate, before visiting the world-famous beach at Anse Source d'Argent. | Этот тур включает посещение фабрики по обработке копры, старой плантации ванили и корицы в L'Union Estate - перед посещением всемирно-известного пляжа в Анс Сорс д'Аргент. |