| This estate has been on the council's urban renewal list for years. | Эта недвижимость уже несколько лет в списке городского совета на обновление. |
| Not to mention falling estate prices... Ehh... | Не говоря уж о падении цен на недвижимость... |
| The Lantinis have a restaurant in Vegas, villa on the Riviera, Bermuda estate, so forth, so on and so on. | У Лантини есть ресторан в Вегасе, вилла на Лазурном берегу, недвижимость на Бермудах, и так далее, и так далее. |
| Paid for his thirty-two million dollar Maine estate, and his wife's new lower half, with the company's pension fund! | Он заплатил 32 миллиона долларов за недвижимость в Мэйне и за новую нижнюю часть его жены, деньгами из пенсионного фонда компании! |
| 12.2 Can men and women devise (leave land in a will to beneficiaries of an estate on death) in the same manner? | 12.2 Могут ли мужчины и женщины завещать недвижимость (оставлять землю выгодоприобретателям в своем завещании)? |
| On that date, said child will inherit Craig's entire estate, of which Ms. Frazier shall be the executor. | После этого указанный ребёнок унаследует всё имущество Крэга, а мисс Фрейзер будет его душеприказчиком. |
| His estate goes to you, as next of kin. | Имущество бы перешло бы к Вам, как к следующему кровному родственнику. |
| You're not the first-born humphrey, So if you were planning on inheriting the family estate, I'd make other arrangements. | Ты не первенец, Хамфри, так что, если ты планировал унаследовать семейное имущество, я бы придумал другой план. |
| hereby divide my estate in equal shares | Настаиваю разделить свое имущество равными долями |
| There is a big difference between a minimal, reactive repair and maintenance regime that keeps a building or estate working and a whole life asset management strategy that invests more fully and keeps the building or estate in good condition. | Существует большая разница между минимальным объемом ремонтно-эксплуатационных работ, осуществляемых в порядке простого реагирования для поддержания здания или всего комплекса в рабочем состоянии, и стратегией управления активами на протяжении всего срока службы, которая требует большего вложения средств и позволяет содержать здания или недвижимое имущество в хорошем состоянии. |
| Take this morning, I'm breaking into Robin Masters's estate. | Вот этим утром, например, вламываюсь в поместье Робина Мастерса. |
| Specifically, he bought a large estate in Spain... | А именно, он купил большое поместье в Испании... |
| He wants to look at the house and the estate. | Он желает осмотреть дом и поместье. |
| What happened on that estate? | Что произошло в поместье? |
| The Dudleys were known to be back on Lincoln's estate in 1628, when his daughter Anne came down with smallpox and was treated there. | Известно, что Дадли вернулся в поместье Линкольна в 1628 году, когда его дочь Анна заболела оспой. |
| And when you saw the chance of saving their estate from financial ruin, you had no hesitation. | И когда вы увидели возможность спасти их имение от финансового краха, вы не медлили. |
| The National Trust opens the mansion to visitors during the summer months, and the estate can be visited year-round. | Национальный фонд открывает замок для посетителей в течение летних месяцев, а имение можно посещать круглый год. |
| His estate was developed into the residential Naglee Park neighborhood in 1902 by his daughters. | Его имение было превращен его дочерьми в Негли-Парк в 1902 году. |
| In 1729 the sixth Baronet sold the estate of Craighill to his kinsman the Earl of Hopetoun. | В 1729 году 6-й баронет продал имение Крэйгхолл своему родственнику графу Хоуптоуну. |
| The Haberov Estate, Berlin of the War | Имение Габеров, Берлин времён войны |
| After Pavel Vasilyevich, the estate passed into the order of his son Katon Pavlovich. | После Павла Васильевича, усадьба перешла в распоряжение его сына Катона Павловича. |
| His estate is but four miles hence. | Его усадьба в 4-х милях отсюда. |
| She had no immediate relatives so the estate's just been sitting... while the folks over in the EU searched for a living heir. | Да, похоже у неё нет прямых родственников, так что усадьба просто стоит в то время как люди ищут наследников. |
| The Kolomenskoye estate, a unique historic place, sits in the most scenic corner of Moscow. | Усадьба Коломенское, уникальное историческое место столицы, раскинулась в одном из самых живописных уголков Москвы. |
| The family's Glanusk estate was bought, and the first big house there built, by Legge-Bourke's ancestor Sir Joseph Bailey (1783-1858), whose fortune was made in an ironworks at Nantyglo. | Семейная усадьба в Глэнуске была куплена (и здесь же был построен первый большой дом) сэром Джозефом Бейли (1783-1858), чьё состояние было «отлито» металлургами в Нантигло. |
| The estate is to be divided equally. | Наследство должно быть разделено поровну. |
| So who gets the rest of her estate? | Тогда кто получит её наследство? |
| It is the hardest thing in the world, that your estate should be entailed away from your children. | Что может быть ужаснее на свете, когда ваше наследство не принадлежит вашим собственным несчастным детям. |
| Included in his estate were 500 farms, 60 cottages, 14 mills, Knutstrup Castle, manor houses in the country, and houses in Copenhagen. | Его наследство включало в себя более 500 ферм, 60 особняков, 14 мельниц, фамильный замок Кнудстурп, усадьбы и дома в Копенгагене. |
| Each heir may dispose of the right which he has in the estate but he may not dispose of the things which constitute the succession. | Каждый наследник имеет право отдавать распоряжения относительно причитающейся ему доли наследства, но не может распоряжаться составляющим наследство материальным имуществом. |
| Sir, we'd like to discuss your wife's estate. | Сэр, Мы бы хотели обсудить состояние вашей жены. |
| The son would inherit the estate, no part of which would be entailed away, so providing for my widow and any other children. | Сын бы унаследовал все мое состояние, приумножил бы его и обеспечил бы мою вдову и остальных моих детей. |
| With the older Giovanni Conterno already responsible for winemaking since the 1959 vintage, Aldo Conterno eventually parted over conflicting winemaking philosophies with his brother, and founded his own estate Poderi Aldo Conterno in 1969. | Старший сын Джакомо, Джованни, уже отвечал за виноделие начиная с 1959 винтажа, Альдо в конечном счете разошелся во взглядах на противоречивые винодельческие положения со своим братом и основал свое собственное состояние Подери Альдо Контерно в 1969 году. |
| The nutritional status of urban children has been found to be better than that of children in both the rural and estate sectors. | Установлено, что состояние питания городских детей лучше, чем питание детей в сельских и плантационных районах. |
| My father left me an estate in Shadowcrest, so money isn't an object. | Мой отец оставил мне состояние в Шэдоукресте, так что мне не нужны деньги. |
| If community of property had been chosen, a husband's estate was divided in half. | Если предпочтение отдается общности имущества, собственность супруга делится пополам. |
| Her estate was purchased in the late 1960s by the David David Gallery of Philadelphia. | Ее собственность в конце 1960-х годов была приобретена филадельфийской галереей David David Gallery. |
| I'm an associate with the law firm representing your father's estate. | Я адвокат юридической фирмы, представляющей собственность вашего отца. |
| His own estate is in probate, but why does it have to be me? | Его собственность заблокирована судом, но почему я? |
| It also provides for equal power of spouses married in community of property to dispose of the assets of the joint estate. | В законе также предусматриваются равные права для супругов, имеющих общую собственность в браке, распоряжаться их совместным имуществом. |
| This makes Oaks Estate one of only a few place names in the ACT with significant connections to early colonial times. | Это делает Оакс Эстейт одним из немногих мест в Австралийской столичной территории, имеющих историческую связь с ранним колониальным периодом. |
| Held at the Gallagher Estate Conference Centre, Midrand | проходившее в Конференционно-выставочном центре "Галлагер эстейт" в Мидранде |
| 56 Diduick Road on the Charter Estate. | Диддеруик-Роуд, дом 56, Чатер Эстейт. |
| You should talk to a guy called Jacky Snooks at the social centre in the Newyard Estate... about a meeting that took place there a few weeks ago with those lads who got shot. | Вам нужно поговорить с парнем по имени Джеки Снукс в социальном центре в Ньюярд Эстейт. О встрече, которая произошла там несколько недель назад с парнями, которые стреляли. |
| "Mile End and Stepney, Green Watch on scene at Churchill Estate." | "Зелёный патруль отправляется на Чёрчелль Эстейт." |
| (a) Identify those assets that will be included in the estate, including the debtor's interests in assets subject to a security interest and in third party-owned assets; and | а) определить те активы, которые подлежат включению в имущественную массу, в том числе интересы должника в активах, в отношении которых действуют обеспечительные интересы, а также в активах третьих сторон; и |
| Ability to sell assets of the estate free and clear of encumbrances and other interests | Способность осуществлять продажи активов, образующих имущественную массу, не обременяя их обеспечением и иными интересами |
| Some insolvency laws provide that the insolvency representative can sell assets of the estate free and clear of interests, including security interests, subject to certain conditions. | В законодательстве ряда стран о несостоятельности предусматривается, что управляющий в деле о несостоятельности может продавать активы, образующие имущественную массу, не обремененную интересами, в том числе и обеспечительными, при определенных условиях. |
| The insolvency law should include provisions which apply retroactively and are designed to overturn transactions, involving the debtor or assets of the estate and which have the effect of either reducing the value of the estate or upsetting the principle of equitable treatment of creditors. | В законодательство о несостоятельности следует включать положения, действующие ретроактивно и предназначенные для расторжения сделок с должником или активами, образующими имущественную массу, приводящих к снижению стоимости имущественной массы или нарушению принципа равного режима в отношении кредиторов. |
| It was noted that Working Group V, in defining the property to be included in the estate, had agreed that in addition to assets of the debtor, the estate should include rights of the debtor, whether of a proprietary, contractual or other nature. | Было отмечено, что Рабочая группа V, при определении имущества, подлежащего включению в имущественную массу, решила, что, в дополнение к активам должника, имущественная масса должна включать права должника, будь то имущественного, договорного или иного характера. |
| They found the Transit on the estate. | Форд Транзит нашелся в том же районе. |
| Tensions have been rising on this estate ever since these two girls disappeared. | Напряжение в этом районе нарастает, с тех пор как исчезли эти две девочки. |
| Just from the estate. | Да тут, на районе. |
| Listen Maurer you still live in your... housing estate? | Послушай, Маурер, ты все еще живешь в спальном районе? |
| According to the administering Power, manufacturing centres around the "Craft Alive" market and the Hope Estate, East End, Long Look Industrial Compound project. | Согласно управляющей державе, обрабатывающая промышленность в основном сосредоточена в районе рынка «Крафт элайв» и проекта «Хоуп-Истейт, Ист-Энд, Лонг лук индастриэл компаунд». |
| People of Russ are relatives and the approached dynasties of Russ, separate estate varyags (Vikings) in the ancient states once scattered on all territory of Eurasia. | Народ Руси - это родственники и приближенные династии Руси, отдельное сословие варягов в древних государствах, когда-то разбросанных по всей территории Евразии. |
| Earthen the assembly, the Lower chamber of the Duma, is selected only from the worthy citizens of the country who are included in noble estate Varyags. | Земское собрание, Нижняя палата Думы, избирается только из достойных граждан страны, входящих в благородное сословие варягов. |
| A free press is often regarded as the "fourth estate" of liberal democracy and Maldives has consistently taken the view that political modernization must go hand-in-hand with steps to create a strong, independent and responsible media. | Свободная пресса зачастую рассматривается как «четвертое сословие» либеральной демократии, и Мальдивы последовательно исходят из того, что политическая модернизация должна идти рука об руку с мерами по созданию сильных, независимых и ответственных средств массовой информации. |
| The third estate consisted of whom? | Кто входил в третье сословие? |
| Members of the Third Estate, especially the more wealthy and influential, began to challenge the cultural and social monopoly of the aristocracy; French cities began to have their own theaters, coffee houses and salons, independent of the aristocracy. | Новый класс (третье сословие) стал оспаривать культурную и социальную монополию аристократии; во французских городах открылись театры, кофейни и салоны независимой аристократии. |
| What you have here then, is the most powerful estate car in the world. | Перед вами самый мощный универсал в мире. |
| We were each told to buy a second-hand estate car here in Britain for not more than 1,500 quid. | Каждому из нас было сказано купить подержанный универсал, здесь, в Британии, не более чем за £1.500. |
| U blox introduces estate car chip for GPS and Galileo! | и blox если универсал представляет чип для GPS и Галилео! |
| Think what you're applauding, because what we're saying then is that the best, THE BEST car for a 17-year-old is a beige Volvo estate with a broken back window. | Задумайтесь чему вы хлопаете потому что мы говорим, что самая лучшая, САМАЯ ЛУЧШАЯ машина для 17 летнего - бежевая Вольво универсал с выбитым задним стеклом. |
| The estate version Fabia Combi was introduced in September 2000 at the Paris Motor Show. | В августе 2000 года началось производство версии Fabia Combi c кузовом универсал, а в сентябре автомобиль был представлен на Парижском автосалоне. |
| My father's estate is just west of that river. | Владения моего отца к западу от реки. |
| Another land claim on the Santiago estate had been approved, and the actual transfer would take place in the next two years. | Другие земельные притязания, которые касались владения Сантьяго, были удовлетворены, и передача земель будет произведена в течение ближайших двух лет. |
| After the end of the war, he went to Sweden to claim compensation for damage done to his family's estate in Pomerania. | По окончании войны отправился в Швецию, чтобы ходатайствовать о возмещении убытков, которые понесли померанские владения семьи во время войны. |
| At the time of Charles taking over the estate, Domaine Rousseau held 6.5 hectares of vineyards. | Во время владения Чарльза, Домэн Руссо имел 6.5 гектаров виноградников. |
| Some legal systems justify this by providing widows with other means of economic security, such as support payments from the deceased's estate. | В некоторых юридических системах отсутствие этого права частично компенсируется с помощью других средств обеспечения экономической безопасности, таких, как алименты за счет доходов земельного владения покойного супруга. |
| When he got married to Basmati Ramchurn in 1898, he moved to Belle Rive Sugar Estate. | В 1898 году он женился на Басмати Рамчарн, и переехал в «Belle Rive Sugar Estate». |
| The station wagon won the 1978 Estate Car of the Year Award in the United Kingdom. | Универсал получил британскую награду Estate Car of the Year Award в 1978 году. |
| The finalists: Canada Malaysia Philippines Turks & Caicos USA (Group 3) On 8 November, Central Country Estate, Inc. The Lakeshore. | Финалистки: Канада Канада Малайзия Малайзия Филиппины Филиппины Теркс и Кайкос Теркс и Кайкос США США Группа З, 8 ноября, Central Country Estate, Inc. The Lakeshore. |
| The National Association of Estate Agents is the largest professional estate agency organisation in the UK. | The National Association of Estate Agents (NAEA), (национальная ассоциация агенств недвижимости) - крупнейшая профессиональная организация агенств недвижимости в Англии. |
| The Buyer will send the payments to their bank account and European Estate will forward them on to the Seller. | Покупатель переводит деньги на счет в банке, а «Еuropen Estate» отправит платеж на имя Продавца. |