Английский - русский
Перевод слова Estate

Перевод estate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недвижимость (примеров 66)
One assumes you inherited the withered old goat's estate? Полагаю, Вы унаследовали недвижимость старого козла?
You may use the entire grounds of my estate, from the garden I ignore to the field in the back where I dump the old rides. Вы можете использовать мою недвижимость, начиная садом, который я избегаю и заканчивая полем на заднем дворе, где сброшены старые аттракционы.
And the bonds and estate papers are in Mr. Curley's own box, I suppose? Облигации и документы на недвижимость хранятся в личной ячейке мистера Керли?
The Rockefeller family estate (Kykuit), whose grounds abut Sleepy Hollow Cemetery, contains the private Rockefeller cemetery. Недвижимость семьи Рокфеллера, чьи земли примыкают к кладбищу «Сонная лощина», содержит частное кладбище Рокфеллера.
The trustee of Rembrandt's insolvent estate will sell as authorised by the local insolvent estate commission, under distress: Решением суда вся недвижимость Рембрандта ван Рейна будет продана на аукционе, а вырученные средства пойдут комиссионерам.
Больше примеров...
Имущество (примеров 153)
Inheriting an actor's estate is not exactly winning the Melbourne Cup. Унаследовать имущество актёра не то же самое, что выиграть кубок Мельбурна.
However, the other spouse may leave the surviving spouse even up to full ownership of all his/her estate subject to any rights of succession claimed by other relatives. Однако умерший может оставить другой стороне в полном владении даже все свое имущество при условии соблюдения прав наследования других родственников.
As a last resort, Toad's friend Angus MacBadger volunteers as Toad's bookkeeper to help Toad keep his estate which is a source of pride in the community. В крайнем случае, друг Тоада, Энгус Макбаджер добровольно вызвался в качестве бухгалтера, чтобы помочь Тоаду сохранить свое имущество, которое является источником гордости в обществе.
For the Court of Appeal, this property was not a part of the succession estate because the family council had already designated the heirs. По мнению Апелляционного суда, это имущество не являлось частью наследственного имущества, поскольку семейный совет уже назначил наследников.
I inherited his estate. Я унаследовал его имущество.
Больше примеров...
Поместье (примеров 451)
His manservant kept her on his estate, but she escaped. Его слуга прятал её в его поместье, но она сбежала.
If we sell, we move to a smaller house and a more modest estate. Если мы продадим Даунтон, мы всего лишь переедем в дом поменьше и поместье поскромнее.
Unfortunately, they couldn't sell the estate without vacant possession. К сожалению, они не могли продать поместье с существующей арендой.
That the estate won't give me any work? За то, что для меня нет больше работы в поместье?
And I can tell you everything I did for Falcon, or we can talk about my duties at the estate, like turning on the giant neon lights at night, brushing the stuffed horses... Но я могу рассказать вам всё, что я делал для Фалькона, или мы можем поговорить о моих обязанностях в поместье: включении огромной неоновой вывески ночью, расчёсывании чучел лошадей...
Больше примеров...
Имение (примеров 106)
"I leave my entire estate to my beloved and only son, Edwin." "Оставляю всё имение своему единственному возлюбленному сыну, Эдвину".
As I came upon the family estate, Когда я пришел в родовое имение,
I may be twice your age, child... but I'm well-endowed... as evidenced by my estate. Может, я и старше раза в два, дитя, но я хорошо обеспечен, о чём свидетельствует моё имение.
At that time there was a large estate owned by the Radziwills. В это время здесь уже существовало большое имение, которым владели Радзивиллы.
A large number of visitors have come to the Schon Blick estate over these many years, many of which return on a regular basis because the homey atmosphere, the gentle landscape and the hospitable hosts are an excellent formula for a relaxing vacation. За этот период имение посетило огромное количество гостей, многие из ко торых и несколько раз, так как домашняя атмосфера, непо вторимой красоты природа и гостеприимство хозяев создают в этом месте прекрасную атмосферу стопроцентного отдыха и покоя.
Больше примеров...
Усадьба (примеров 45)
An estate, now known as "The Village", previously Traverse City State Hospital, was saved from destruction and restored. Усадьба, теперь известная как «Деревня» («The Village»), а ранее как Траверс Сити Госпиталь (англ.)русск., была спасена от разрушения и восстановлена.
Between 1856 and 1860 the estate was slightly extended, with many more buildings designed by a German architect by the name of Voler. В 1856-1860 годах усадьба была расширена, многие здания спроектировал немецкий архитектор Волер.
At the beginning of the 19th century the estate belonged to the state councilor F. S. Golubtsov, who sold it to his wife Savelyeva. В начале XIX века усадьба принадлежала статскому советнику Ф. С. Голубцову, который продал её своей жене Савельевой.
During the fire of 1812, the Lopukhins' estate was seriously damaged and five years later it was sold. Во время пожара 1812 года усадьба Лопухиных серьёзно пострадала и спустя пять лет была продана.
The family of von Hund and Altengrotkau owned their estate from 1607 and from 1704 the estate of Upper Kittlitz in Upper Lusatia. Семейству фон Хунда и Альтенгроткау, с 1607 по 1704 годы, принадлежала усадьба в Верхнем Китлице и в Верхней Лузатии.
Больше примеров...
Наследство (примеров 53)
My dad had a small estate, and so they did a DNA test. Отец оставил маленькое наследство и они сделали тест ДНК.
Since, to the best of my knowledge, there are no other heirs besides the two of you, the entire estate will be equally divided between you. То есть, проще говоря, так как кроме вас двоих, насколько я знаю, других наследников нет, всё наследство, в итоге, будет поделено между вами поровну.
His estate, I mean. Его наследство то есть.
The Bush administration sharply reduced taxes on investment gains, stock dividends, and eliminated the estate tax. јдминистраци€ Ѕуша резко снизила налоги на доходы от инвестиций, на дивиденды по акци€м на бирже и ликвидировала налог на наследство.
Jean-Baptiste had inherited a significant fortune, derived from his father's interests in iron and silver mining, and in 1672 he moved the family to an estate that he had purchased in Duillier, some twenty kilometres from the town of Geneva. Жан-Батист получил в наследство от отца значительное состояние, и в 1672 году перевёз семью в дом, который он купил в Дьюлле, в двадцати километрах от Женевы.
Больше примеров...
Состояние (примеров 75)
So If I don't separate my estate before I die, Matthew could lose everything. И если я не разделю свое состояние до того как умру, Мэтью может потерять все.
One of the major tasks of the administrator was to restore to the estate the assets that should be there for the creditors. Одна из основных задач управляющего по делу о несостоятельности заключается в том, чтобы восстановить состояние активов, которые должны находиться в распоряжении кредиторов.
Did you know that Ian recently changed his will to name you his estate's primary beneficiary? Ты знал, что недавно Иен изменил свое завещание, и теперь ты унаследуешь все его состояние?
He bequeathed his entire estate to her. Он завещал ей все свое состояние.
Ramon Felipe Eyquem had made a fortune as a herring and wine merchant, and bought the estate in 1477 from Guilhem Duboys, seigneur de Juillac. Рамон Фелипе Эйкем нажил состояние как винный торговец, и купил поместье в 1477 году у господина де Жюиллака.
Больше примеров...
Собственность (примеров 44)
His own estate is in probate, but why does it have to be me? Его собственность заблокирована судом, но почему я?
The Crown Estate is formally accountable to the Parliament of the United Kingdom, where it is legally mandated to make an annual report to the sovereign, a copy of which is forwarded to the House of Commons. Собственность Короны формально является подотчётной парламенту Соединенного Королевства и Совет обязан представлять ежегодный доклад монарху, копия которого направляется в Палату общин.
He will inherit my entire estate, my title and my property. Он унаследует все мое имение, мой титул и мою собственность.
If a spouse declares bankruptcy, the property of the bankruptcy estate includes the spouse's separate property and joint property of both spouses, but the statutory joint property ownership between a husband and a wife ceases based on Article 124 of the Bankruptcy and Reorganisation Law. Если один из супругов объявляет себя банкротом, то в имущество банкрота включается личная собственность супруга и совместная собственность супругов, при этом на основании статьи 124 Закона о банкротстве и реорганизации прекращает действие положение закона о совместном владении собственностью мужем и женой.
Winfrey also owns a house in Lavallette, New Jersey; an apartment in Chicago; an estate on Fisher Island, Florida; a ski house in Telluride, Colorado; and properties on Maui, Hawaii, Antigua and Orcas Island in Washington State. Уинфри также имеет дом в Лавалет, Нью-Джерси, квартиру в Чикаго, недвижимость на острове вблизи Майами, лыжный домик в Теллуриде, Колорадо и собственность на гавайском острове Мауи.
Больше примеров...
Эстейт (примеров 41)
Complaint made by Dave Watney, caretaker at Carpenter estate. Подана Дэйвом Уотни, управляющим комплексом Карпентер Эстейт.
You think you would have landed St. Joseph's Hospital if the Harris Estate hadn't donated to the pediatrics wing? Думаешь, ты основала бы Больницу святого Джозефа, если бы Харрис Эстейт не пожертвовало бы на педиатрическое отделение?
The Brandon Estate was endowed in 1962 by the London County Council with Reclining Figure No. 3: a sculpture by Henry Moore. В 1962 году Совет Лондонского графства наделил комплекс социального жилья Брэндон Эстейт Лежащей фигурой Nº 3 - скульптурой Генри Мура.
As planned, the parties participated in a second meeting at the Greentree Estate on 10 and 11 August 2007. Как и было запланировано, стороны приняли участие во второй встрече, которая состоялась в имении «Гринтри эстейт» 10 и 11 августа 2007 года.
"Mile End and Stepney, Green Watch on scene at Churchill Estate." "Зелёный патруль отправляется на Чёрчелль Эстейт."
Больше примеров...
Имущественную массу (примеров 71)
Such financing may take the form of credit extended to the estate by suppliers of goods and services, or loans or other forms of credit extended by lenders. Такое финансирование может принимать форму кредита, предоставляемого поставщиками товаров и услуг для включения в имущественную массу, или ссуд и других форм кредитования, предоставляемых заимодателями.
However, where the insolvency representative has expended unencumbered resources of the estate in maintaining or preserving the value of the encumbered assets, those expenses may be given a higher ranking even over a secured claim. Вместе с тем, если управляющий в деле о несостоятельности израсходовал необремененные ресурсы, входящие в имущественную массу, на поддержание или сохранение стоимости обремененных активов, то такие расходы, возможно, будут обладать более высоким приоритетом даже перед обеспеченным требованием.
While we realize that the issue is discussed in greater detail elsewhere in the Guide, this section could make clearer the point that adequate protection will need to be provided in all cases where encumbered assets are included in the estate. Хотя и ясно, что этот вопрос более подробно обсуждается в других местах руководства, в данном разделе может быть уточнен тот момент, что во всех случаях, когда в имущественную массу включаются обремененные активы, должна предусматриваться надлежащая защита.
To that end, an insolvency law would need to consider endowing participants with certain powers relating to the use, sale or other disposition of the assets of an estate. Для этого законодательство о несостоятельности должно будет наделять участников производства определенными полномочиями, касающимися использования или продажи образующих имущественную массу активов или распоряжения ими.
These may include an obligation to maximize the value and protect the security of the insolvency estate, a duty to get the best price reasonably obtainable on the sale of assets of the estate; and Такие обязательства могут включать обязательство содействовать максимизации стоимости и обеспечивать безопасность имущественной массы, обязанность добиваться наилучшей разумно возможной цены при продаже активов, образующих имущественную массу; а также
Больше примеров...
Районе (примеров 40)
I know what it's like living on this estate. Я знаю каково жить в этом районе
He built an estate in the Sunset Cliffs area of Point Loma where he lived with Elizabeth for the rest of his life. Он построил поместье в районе Сансет-Клифс в Поинт Лома, где прожил с Элизабет всю оставшуюся жизнь.
Dane based the Embassy on the Taunton building on the Kame Hill Estate. Дейн основал посольство в застройках таунтан в районе Кэйм Хилл.
I grew up on the estate. Я выросла в небогатом районе.
The available information also highlights the increase in poverty in the estate sector in general and the Nuwara Eliya district in particular during 2002-07. Имеющаяся информация также свидетельствует о росте показателей нищеты в секторе сельских поселений в целом и конкретно в районе Нувара Элийа, в частности в период 2002 - 2007 годов.
Больше примеров...
Сословие (примеров 11)
Clergy, nobility, third estate. Духовенство, знать и третье сословие.
The Lower chamber of the Duma - Earthen Assembly is completed from the deputies who are included in estate Varyags. Нижняя палата Думы - Земское собрание комплектуется из депутатов, входящих в сословие варягов.
The third estate consisted of whom? Кто входил в третье сословие?
The Second Estate represented the nobility, about 400,000 men and women who owned about 25% of the land and collected seigneurial dues and rents from their peasant tenants. Второе сословие состояло из 400000 дворян (мужчин и женщин), которые владели 25 % земель и собирали с крестьян и арендаторов собственные сборы.
Members of the Third Estate, especially the more wealthy and influential, began to challenge the cultural and social monopoly of the aristocracy; French cities began to have their own theaters, coffee houses and salons, independent of the aristocracy. Новый класс (третье сословие) стал оспаривать культурную и социальную монополию аристократии; во французских городах открылись театры, кофейни и салоны независимой аристократии.
Больше примеров...
Универсал (примеров 37)
Nothing else is an estate car, only this. Ничто другое не универсал, только это.
The estate was the only "real" Bluebird in this range, imported from Japan. Универсал был единственным «настоящим» Bluebird в этой линейке, импортирующейся из Японии.
He said a young man in a green Volvo estate pulled up asking for directions. Он сказал, что молодой человек в зелёном Вольво универсал остановил его и спросил дорогу.
Yes, it's a big four-wheel-drive estate, but it has a large fuel tank which gives good range. Да, это большой полноприводный универсал, но у него большой топливный бак, что даст мне хороший запас хода.
U blox introduces estate car chip for GPS and Galileo! и blox если универсал представляет чип для GPS и Галилео!
Больше примеров...
Владения (примеров 32)
During marriage, unless otherwise expressly agreed in advance, all property is deemed to be part of the assets of the common marital estate and is administered separately and without distinction. При заключении брака и при отсутствии предварительного соглашения все имущество считается совместной собственностью супругов, и супруги имеют равные права владения и распоряжения этим имуществом.
At the time of Charles taking over the estate, Domaine Rousseau held 6.5 hectares of vineyards. Во время владения Чарльза, Домэн Руссо имел 6.5 гектаров виноградников.
Some legal systems justify this by providing widows with other means of economic security, such as support payments from the deceased's estate. В некоторых юридических системах отсутствие этого права частично компенсируется с помощью других средств обеспечения экономической безопасности, таких, как алименты за счет доходов земельного владения покойного супруга.
3.5 The author claims that the property in question was confiscated illegally and that for this reason he, as sole beneficiary of his uncle and aunt's estate, remains the owner of the property in question. 3.5 Автор утверждает, что упомянутая собственность была экспроприирована незаконно и что поэтому он остается владельцем этой собственности как единственный наследник владения дяди и тети.
It also notes that the State party contests the author's claim that he was the lawful beneficiary of his aunt and uncle's estate, as the will upon which he relies was considered invalid. Комитет также отмечает, что государство-участник опровергает утверждение автора о том, что он является законным наследником владения его дяди и тети, поскольку завещание, на которое он ссылается, было признано не имеющим силы.
Больше примеров...
Ферма (примеров 1)
Больше примеров...
Estate (примеров 29)
Similarly, the Tolkien estate sued New Line, claiming that their contract entitled them to 7.5% of the gross receipts of the $6 billion hit. Кроме того, Tolkien Estate подали иск против New Line, утверждая, что по контракту они имеет право на получение до 7,5 % от валовых поступлений фильмов, заработавших $6 млрд.
He was appointed as a Commissioner of the Crown Estate Paving Commission in August 1824. Он был назначен комиссаром Crown Estate Paving Commissionruen в августе 1824 года.
Between 1968 and 1972 the names Nomad and Nomad Custom were applied to the lowest-priced Chevelle four-door station wagon model, below the Chevelle Greenbrier, Chevelle Concours, and Chevelle Concours Estate. Между 1968 и 1972 годами наименования Nomad и Nomad Custom применялись к самой дешёвой модификации 4-дверного универсала Chevelle, стоившей ниже, чем Chevelle Greenbrier, Chevelle Concourse, Chevelle Concourse Estate.
His earlier projects included Rolling Hills and Palos Verdes Estates, and the 1920s Beverly Hills Harold Lloyd Estate 'Greenacres.' Его ранние проекты включают города Роллинг-Хилс и Палос Вердес Эстейтс и особняк 1920-х Harold Lloyd Estate в Беверли-Хилс.
The Buyer will send the payments to their bank account and European Estate will forward them on to the Seller. Покупатель переводит деньги на счет в банке, а «Еuropen Estate» отправит платеж на имя Продавца.
Больше примеров...