| Paid for his thirty-two million dollar Maine estate, and his wife's new lower half, with the company's pension fund! | Он заплатил 32 миллиона долларов за недвижимость в Мэйне и за новую нижнюю часть его жены, деньгами из пенсионного фонда компании! |
| L 'Estate Villas was born in Tuscany near the city of Lucca, Marina di Pietrasanta main seaside resort located along the coast of Versilia idea of Scarlett and Mauro property consultants working for several years in the industry. | L 'Недвижимость Виллы родился в Тоскане, недалеко от города Лукка, Марина ди Пиетрасанта главный морской курорт расположен вдоль побережья Версилии идея Скарлетт и Мауро собственности консультантов, работающих в течение нескольких лет в этой отрасли. |
| Increase in the estate tax? | Увеличение налога на недвижимость? |
| At the risk of oversimplifying, the thrust of the will is to divide the estate in almost equal parts between Heather Kraft and Mrs. Walker. | В общих чертах, суть завещания сводится к тому, чтобы разделить недвижимость, на почти две равные части, между Хезер Крафт и миссис Уолкер. |
| We will also open a bank account for the Buyer, which European Estate will have power of attorney on. | Мы также откроем счет в банке на имя Покупателя, на который Покупатель сможет перечислять суммы взноса за недвижимость. |
| So, yes, legally, his estate goes to his last living heir. | Так что да, юридически всё его имущество переходит к его последнему живому наследнику. |
| So the estate passes to the next of kin. | Значит, имущество переходит к следующему в роду. |
| Her insurance and her estate goes to my kids. | Ее страховка и ее имущество переходят моим детям. |
| Well, now that the will has been revoked, the estate will be split 50-50 between me and Carol. | Теперь, после отмены завещания, имущество будет разделено пополам между мной и Кэрол. |
| Bought the old prime minister's estate. | Купленное имущество бывшего премьер-министра. |
| My trip has given rise to much work on the estate. | Моя поездка вызвала много работы в поместье. |
| If we stay, you'll share the ownership, it'll be your house, your estate as much as mine. | Если мы останемся, то разделим право владения, это будет твой дом, твое поместье настолько же, насколько и мое. |
| Representatives of Morocco and the Frente Polisario met in Manhasset, New York, at the Greentree Estate, from 16 to 18 March 2008, in accordance with Security Council resolutions 1754 of 30 April 2007 and 1783 of 31 October 2007 on Western Sahara. | Представители Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО провели встречу в Манхассете, Нью-Йорк, в поместье «Гринтри» с 16 по 18 марта 2008 года в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1754 от 30 апреля 2007 года и 1783 от 31 октября 2007 года по Западной Сахаре. |
| Some loose ends with the estate. | Некоторые вопросы о поместье. |
| After the confiscation of church property to the estate passed into the possession of Oswald von Taubenhaym, which belonged to the most illustrious nobility and owned Zemland Tsimmerbude until 1661 as well. | После конфискации церковного имущества поместье перешло во владение Освальда фон Таубенхайма, который принадлежал к самому знатному дворянству Земланда и владел Циммербуде вплоть до 1661 года. |
| Robinson also left his estate to Washington College. | Робинсон также оставил своё имение Вашингтон-колледжу. |
| Meanwhile, Wielkopolski Sr. tries to win over the peasants on his side: he invites them to his estate, starts a conversation about land, freedom and national unity. | Между тем Велькопольский-старший пытается перетянуть крестьян на свою сторону: он приглашает их в своё имение, заводит разговоры о земле, свободе и национальном единстве. |
| In 1729 the sixth Baronet sold the estate of Craighill to his kinsman the Earl of Hopetoun. | В 1729 году 6-й баронет продал имение Крэйгхолл своему родственнику графу Хоуптоуну. |
| Michal Alekseyevich, a lucky odd threw You to Kuziajewo estate, in Obliczewski district, and Jaroslawska province. | Михаил Алексеевич, счастливая судьба забросила вас... в имение Кузяево, Углического уезда, Ярославской губернии. |
| SHIRO'S ESTATE YAKUZA COMPOUND TO-DAI, JAPAN | "Имение Широ, квартал якудзы, то-Даи, Япония" |
| In 1830, the estate passed into the possession of Lieutenant Colonel P. D. Khalayev. | В 1830-х годах усадьба перешла во владение подполковника П. Д. Халаева. |
| The City Estate of N. A. Sumarokov - N. A. Tyuliaeva is a building in the center of Moscow (Zabelina St., 3). | Городская усадьба Н. А. Сумарокова - Н. А. Тюляевой (Палаты Сумароковых) - здание в центре Москвы (ул. Забелина, З). |
| During the fire of 1812, the Lopukhins' estate was seriously damaged and five years later it was sold. | Во время пожара 1812 года усадьба Лопухиных серьёзно пострадала и спустя пять лет была продана. |
| The family's Glanusk estate was bought, and the first big house there built, by Legge-Bourke's ancestor Sir Joseph Bailey (1783-1858), whose fortune was made in an ironworks at Nantyglo. | Семейная усадьба в Глэнуске была куплена (и здесь же был построен первый большой дом) сэром Джозефом Бейли (1783-1858), чьё состояние было «отлито» металлургами в Нантигло. |
| It is a retreat center in the middle of untouched nature, large, tended country estate in the tuck of the woods with a cut stone guesthouse, log sauna on the bank of a pond. | Это - центр отдыха среди девственной природы. Обширная ухоженная усадьба, окаймленная лесом, с гостевым домом из колотого камня, срубной баней на берегу большого пруда. |
| One of the top priorities had been the Republican plan to complete the repeal of the estate tax on the richest Americans. | Одним из главных приоритетов был план республиканцев по окончательной отмене налога на наследство для самых богатых американцев. |
| If you'll forgive me, sir, it is unusual for an estate to be left solely to a married woman. | Я прошу меня извинить, Но несколько необычно, когда всё наследство оставляют замужней женщине. |
| And now that "Forevermore" might be worth millions, his estranged parents are claiming his estate. | А теперь игра "На веки вечные" может стоить миллионы, и его разведённые родители оспаривают его наследство. |
| If the letter is valid, the estate will have to pay death duties twice before it reaches little George. | Если письмо законно, придется дважды заплатить налог на наследство, прежде чем оно достанется юному Джорджу. |
| While that's true, my client has a claim to Craig's estate under palimony law. | Да, но моя клиентка заявляет права на наследство по закону об алиментах в незарегистрированном браке. |
| My estate is to be divided into 3 equal parts: | Мое состояние должно быть поделено на З равные части: |
| "All my music and all the capital of my estate shall go to my sole heir, my immortal Beloved." | "Всю свою музыку, и все мое состояние... завещаю моей единственной, навечно возлюбленной". |
| Sadly, the most nourishing fare the estate could provide had not improved Claire's condition much. | Как ни печально, самый питательный продукт, который могло предоставить имение, не улучшил состояние Клэр. |
| Intervention by the Government in the health sector in the last 20 years has assisted in making a steady and remarkable improvement in the health status of the estate population. | Вмешательство правительства в сектор медицинского обслуживания в последние 20 лет помогло существенно и неуклонно улучшить состояние здоровья поместного населения. |
| The Nightingale fortune is in trust and handed down to the next in line, so the estate now belongs to... | Состояние Найтингейлов в доверительной собственности и передается следующему в линии наследования. |
| I'm an associate with the law firm representing your father's estate. | Я адвокат юридической фирмы, представляющей собственность вашего отца. |
| The remainder of the brewery, the family home and the rest of my estate I hereby bequeath to my daughter, Amelia. | [ДЖАГЕРС] Оставшуюся часть пивоварни, дом и остальную собственность я завещаю своей дочери Амелии. |
| The club purchased the Trafford Park trading estate, a 20-acre (81,000 m2) site on the other site of United Road, for £9.2 million in March 1995. | В марте 1995 года клуб приобрёл в собственность промышленную зону «Траффорд Парк» площадью 8,1 га на другой стороне «Юнайтед Роуд» за 9,2 млн. фунтов. |
| It means that the estate, in excess of $3 million after expenses and taxes, will go into a trust fund for a beneficiary to be named in this document. | Это значит, что собственность вашего отца, оцениваемая в три миллиона долларов, после уплаты всех налогов, переходит в управление трастовому фонду в интересах бенифициария, который назван в этом документе. |
| Winfrey also owns a house in Lavallette, New Jersey; an apartment in Chicago; an estate on Fisher Island, Florida; a ski house in Telluride, Colorado; and properties on Maui, Hawaii, Antigua and Orcas Island in Washington State. | Уинфри также имеет дом в Лавалет, Нью-Джерси, квартиру в Чикаго, недвижимость на острове вблизи Майами, лыжный домик в Теллуриде, Колорадо и собственность на гавайском острове Мауи. |
| You think you would have landed St. Joseph's Hospital if the Harris Estate hadn't donated to the pediatrics wing? | Думаешь, ты основала бы Больницу святого Джозефа, если бы Харрис Эстейт не пожертвовало бы на педиатрическое отделение? |
| This makes Oaks Estate one of only a few place names in the ACT with significant connections to early colonial times. | Это делает Оакс Эстейт одним из немногих мест в Австралийской столичной территории, имеющих историческую связь с ранним колониальным периодом. |
| The meeting took place at the Greentree Estate on 18 and 19 June, as planned. | Встреча в «Гринтри эстейт» состоялась 18 и 19 июня, как и планировалось. |
| In letters dated 4 December 2007, he had invited the parties to send delegations to a meeting to be facilitated by his Personal Envoy at the Greentree Estate, from 7 to 9 January 2008. | В своих письмах от 4 декабря 2007 года Генеральный секретарь предложил сторонам направить делегации на встречу, которую планировалось провести при содействии его Личного посланника в имении «Гринтри эстейт» с 7 по 9 января 2008 года. |
| Costa Blanca Premier Estates has been chosen by the national television station TVE1, as a specialised estate agency on the Costa Blanca regarding the demand for houses from the international market. | Мы, Коста Бланка Премьер Эстейт были выбраны национальным телевизионным каналом TVE1, как специализированное агентство недвижимости на Коста Бланке. |
| However, the draft Guide noted that, where secured assets were included in the estate and were therefore subject to the effects of commencement of proceedings, certain protections might be required. | Вместе с тем в проекте Руководства отмечается, что если активы, обремененные обеспечением, включаются в имущественную массу и на них распространяются последствия открытия производства, то может потребоваться принятие определенных мер защиты. |
| With respect to the surrender of property, it was suggested that that obligation would need to be cross-referenced to recommendation and limited to property that comprised the insolvency estate, whether domestic or foreign. | В отношении отказа от прав на имущество было предложено сделать в связи с таким обязательством перекрестную ссылку на рекомендацию 24, а также установить такое обязательство только в отношении имущества, составляющего имущественную массу, независимо от того, находится ли оно в данной стране или за ее пределами. |
| Power to use and dispose of assets of the estate | Полномочия по использованию и реализации активов, образующих имущественную массу |
| The insolvency law should include provisions which apply retroactively and are designed to overturn transactions, involving the debtor or assets of the estate and which have the effect of either reducing the value of the estate or upsetting the principle of equitable treatment of creditors. | В законодательство о несостоятельности следует включать положения, действующие ретроактивно и предназначенные для расторжения сделок с должником или активами, образующими имущественную массу, приводящих к снижению стоимости имущественной массы или нарушению принципа равного режима в отношении кредиторов. |
| These may include an obligation to maximize the value and protect the security of the insolvency estate, a duty to get the best price reasonably obtainable on the sale of assets of the estate; and | Такие обязательства могут включать обязательство содействовать максимизации стоимости и обеспечивать безопасность имущественной массы, обязанность добиваться наилучшей разумно возможной цены при продаже активов, образующих имущественную массу; а также |
| I know what it's like living on this estate. | Я знаю каково жить в этом районе |
| In the 1930s, the Duchy of Cornwall continued to redevelop its estate in the district and employed architect Louis de Soissons to design a number of buildings in a Neo-Georgian style. | В 1930-х годах герцогство Корнуолл продолжило реконструкцию своего имущества в районе и наняло архитектора Луи де Суассона для проектирования ряда зданий в неогеоргианском стиле. |
| The estate of three stone houses, the main and two outbuildings, as well as two non-preserved wooden service buildings, was erected on site No. 306 in the area called "New Places", in the 1840s. | Усадьба из трёх каменных домов, главного и двух флигелей, а также двух не сохранившихся деревянных зданий служб, возведена на участке Nº 306 в районе, называвшемся «Новые места», в 1840-е гг. |
| Dane based the Embassy on the Taunton building on the Kame Hill Estate. | Дейн основал посольство в застройках таунтан в районе Кэйм Хилл. |
| An ongoing dispute between communities within the Lofa Estate concession area and Sime Darby, an international palm oil agribusiness, has led to a cessation of planting and land clearance. | Продолжающийся спор между общинами в концессионном районе «Лофа истейт» и международной агропромышленной компанией по производству пальмового масла «Сайм Дарби» повлек за собой прекращение посадочных и культуртехнических работ. |
| Earthen the assembly, the Lower chamber of the Duma, is selected only from the worthy citizens of the country who are included in noble estate Varyags. | Земское собрание, Нижняя палата Думы, избирается только из достойных граждан страны, входящих в благородное сословие варягов. |
| A free press is often regarded as the "fourth estate" of liberal democracy and Maldives has consistently taken the view that political modernization must go hand-in-hand with steps to create a strong, independent and responsible media. | Свободная пресса зачастую рассматривается как «четвертое сословие» либеральной демократии, и Мальдивы последовательно исходят из того, что политическая модернизация должна идти рука об руку с мерами по созданию сильных, независимых и ответственных средств массовой информации. |
| The third estate consisted of whom? | Кто входил в третье сословие? |
| Members of the Third Estate, especially the more wealthy and influential, began to challenge the cultural and social monopoly of the aristocracy; French cities began to have their own theaters, coffee houses and salons, independent of the aristocracy. | Новый класс (третье сословие) стал оспаривать культурную и социальную монополию аристократии; во французских городах открылись театры, кофейни и салоны независимой аристократии. |
| While the Third Estate demanded and was granted "double representation" so as to balance the First and Second Estate, voting was to occur "by orders" - votes of the Third Estate were to be weighted - effectively canceling double representation. | В то время, как третье сословие потребовало и получило «двойное представительство», чтобы сравняться с первым и вторым сословиями, голосование должно было проходить «по приказу» - голоса третьего сословия были взвешеными - двойное представительство фактически отменялось. |
| In 1989, a new generation Dacia 1310 was launched in estate and sedan versions. | В 1989 году было выпущено новое поколение Dacia 1310 в кузовах универсал и седан. |
| They've checked Mick's customers... one green Volvo estate. | Они проверили клиентов Мика... один зелёный Вольво универсал. |
| The hatchback was discontinued in 1993 with the arrival of the Xantia, but the estate continued for another year. | Производство хетчбэка было прекращено в 1993 году с приходом Xantia, но универсал продолжал производиться в течение еще одного года. |
| This method enables the horizontal burning rate of materials used in the passenger compartment of motor vehicles (for example, private passenger cars, lorries (trucks), estate cars, motor coaches) after exposure to a small flame to be determined. | Этот метод позволяет определить скорость горизонтального горения материалов, применяемых в кабинах транспортных средств (легковых автомобилей, грузовых автомобилей, автомобилей с кузовом типа универсал, автобусов), после того, как они были подвергнуты воздействию несильного пламени. |
| The GS was also available, from September 1971, as a four door station wagon (estate) and a similar two-door "service" van. | GS был также доступен с сентября 1971 года в кузове универсал (estate) и похожем двух-дверном «сервис» фургоне. |
| When you rest, you are a king surveying your estate. | Когда вы отдыхаете, вы - правитель, осматривающий свои владения. |
| Some legal systems justify this by providing widows with other means of economic security, such as support payments from the deceased's estate. | В некоторых юридических системах отсутствие этого права частично компенсируется с помощью других средств обеспечения экономической безопасности, таких, как алименты за счет доходов земельного владения покойного супруга. |
| It also notes that the State party contests the author's claim that he was the lawful beneficiary of his aunt and uncle's estate, as the will upon which he relies was considered invalid. | Комитет также отмечает, что государство-участник опровергает утверждение автора о том, что он является законным наследником владения его дяди и тети, поскольку завещание, на которое он ссылается, было признано не имеющим силы. |
| The Bedford Estate was expanded in 1669 to include Bloomsbury, when Lord Russell married Lady Rachel Vaughan, one of the daughters of the 4th Earl of Southampton. | Бедфордские владения были увеличены в 1669 году, включив в себя Блумсбери, когда Уильям Рассел женился на одной из дочерей 4-го Графа Саутгемптонского. |
| The Commission's task is to investigate rights of use and ownership to the land that was transferred to the Finnmark Estate through the Finnmark Act. | Комиссии поручено изучить вопрос о правах пользования и владения земельными угодьями, переданными организации "Финнмарк истейт" согласно Закону о Финнмарке. |
| The GS was also available, from September 1971, as a four door station wagon (estate) and a similar two-door "service" van. | GS был также доступен с сентября 1971 года в кузове универсал (estate) и похожем двух-дверном «сервис» фургоне. |
| The second baron lives in Painswick and is the director of the Painswick Garden Estate and a trustee of the Painswick Rococo Garden Trust. | 2-й барон Дикинсон проживает в Пайнсвике и является директором Painswick Garden Estate и попечителем Painswick Rococo Garden Trust. |
| Ion Rusu, the manager of Caravita Co. Business Estate Investments was sentenced to five years of imprisonment for using the companies to launder funds and commit fraud. | Ион Русу, администратор компаний Caravita Co. Business Estate Investments был приговорен к пяти годам лишения свободы за использование компаний для отмывания денег и мошенничества. |
| HURGHADA GARDEN ESTATE is the stable, actively developing and positively proved international company. | Компания "Hurghada estate" занимается продажей недвижимости от застройщика и недвижимости на вторичном рынке жилья, туризма, инвестиций, с юридической поддержки. |
| The Buyer will send the payments to their bank account and European Estate will forward them on to the Seller. | Покупатель переводит деньги на счет в банке, а «Еuropen Estate» отправит платеж на имя Продавца. |