Английский - русский
Перевод слова Estate

Перевод estate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недвижимость (примеров 66)
We believe estate attack by the S.A. is purely a trojan horse to get at Cary. Мы верим, что... эта атака на недвижимость окружным прокурором - это просто троянский конь, чтобы добраться до Кэри.
In April 2002 it unveiled a model agreement for effective information exchange, which would target taxes on income or profit, capital, net wealth and on estate, inheritance and gifts. В апреле 2002 года она опубликовала типовое соглашение об эффективном обмене информацией, которое было посвящено налогам на доходы или прибыли, капитал, собственность, недвижимость, наследование и дарение.
So, including this estate and the house in Montauk and the stocks and bonds held in trust from my grandfather, the fortune left to me could easily sustain a small country. Поэтому, включая эту недвижимость, и дом в Мантоке, и акции и облигации, находящиеся в доверительном управлении от моего деда, удача, оставленная мне, могла бы легко поддерживать маленькую страну.
2,000 hectares of land, A factory and there's an estate, close to Modena, That stretches all the way down to the sea. 2,000 гектаров земли, завод и есть недвижимость недалеко от Модены, которая простирается вдоль моря. "Твое молчание простирается вдоль океана" Кто сказал это?
Previously, a wife who survives her husband is entitled to only one-third of her husband's estate but the surviving husband is entitled to his wife's whole estate; Ранее пережившая своего мужа жена имела право лишь на одну треть недвижимости своего мужа, а переживший свою жену муж имел право на всю недвижимость своей жены;
Больше примеров...
Имущество (примеров 153)
So, yes, legally, his estate goes to his last living heir. Так что да, юридически всё его имущество переходит к его последнему живому наследнику.
Bash has taken away your estate, told you to leave. Баш забрал ваше имущество Сказал вам уезжать.
Other than a few charitable donations, the father left the entire estate to her. Не считая нескольких благотворительных пожертвований, отец оставил всё имущество ей.
In 1982 Rossiter died from leukaemia at the age of fifty nine and left all of his estate to the Stuart Rossiter Trust, as did his mother after him. С. Росситер скончался в возрасте 59 лет от лейкемии, завещав всё своё имущество фонду Stuart Rossiter Trust.
I inherited his estate. Я унаследовал его имущество.
Больше примеров...
Поместье (примеров 451)
Please, try to understand, our country estate has been in our family for generations. Поймите, загородное поместье пренадлежит нашей семье много поколений.
At long last, the estate and the title are finally mine. Наконец, поместье и титул будут моими.
You could have a nice pension, A nice estate in the country. Вы могли бы получать приличную пенсию, жить в милом поместье.
His ancestral country estate in Cheshire, the 54-bedroom Eaton Hall consisted of 11,000 acres (45 km2) of parkland, gardens and stables. Родовое поместье в Чешире, 54-х комнатный Итон-Холл состоял из 11,000 акра (0,045 км2) парковых насаждений, садов и конюшни.
Ivan was first mentioned in 1281 as royal commissioner who introduced and helped Petar Pakrački/Petar of Pakrac/, Ban of Slavonia, to enter into possession of an estate at river Ilova. Янош впервые упоминается в 1281 году в качестве королевского комиссара, который помог Петару Пакрацу, бану Славонии, приобрести поместье на реке Илова.
Больше примеров...
Имение (примеров 106)
The estate must be a major employer and support the house or there's no po int to it. Имение должно быть крупным работодателем и поддерживать дом, или же смысла не будет.
A few months later, Darcy unexpectedly encounters Elizabeth when she is visiting his estate in Derbyshire with her aunt and uncle Gardiner. Несколькими месяцами позже Дарси неожиданно встречает Элизабет, когда она посещает его имение в Дербишире с Гардинерами - её тётей и дядей.
I'm marrying to save the estate. Я выхожу замуж, чтоб устроить имение.
During his time as Chief Judge, Parker and his wife sold their Kingston home and bought an estate in Esopus on the Hudson River, calling the house "Rosemount". Пока Паркер находился в должности главного судьи, он вместе с женой продал свой дом и купил имение в городе Эсопус на Гудзоне, назвав дом «Роузмаунт».
SHIRO'S ESTATE YAKUZA COMPOUND TO-DAI, JAPAN "Имение Широ, квартал якудзы, то-Даи, Япония"
Больше примеров...
Усадьба (примеров 45)
It was a small estate, which consisted of a wooden house, household annexes, and a modest garden divided by two perpendicular avenues into four squares. Это была небольшая усадьба, состоявшая из деревянного дома, хозяйственных пристроек к нему и скромного сада, разделённого двумя перпендикулярными аллеями на четыре квадрата.
At the beginning of the 19th century the estate belonged to the state councilor F. S. Golubtsov, who sold it to his wife Savelyeva. В начале XIX века усадьба принадлежала статскому советнику Ф. С. Голубцову, который продал её своей жене Савельевой.
The City Estate of N. A. Sumarokov - N. A. Tyuliaeva is a building in the center of Moscow (Zabelina St., 3). Городская усадьба Н. А. Сумарокова - Н. А. Тюляевой (Палаты Сумароковых) - здание в центре Москвы (ул. Забелина, З).
The Kolomenskoye estate, a unique historic place, sits in the most scenic corner of Moscow. Усадьба Коломенское, уникальное историческое место столицы, раскинулась в одном из самых живописных уголков Москвы.
The West Wycombe estate was acquired by Sir Francis Dashwood, 1st Baronet, and his brother Samuel in 1698. Усадьба была приобретена баронетом Фрэнсисом Дэшвудом и его братом Сэмюэлом в 1698 году.
Больше примеров...
Наследство (примеров 53)
I'd have thought you'd want to get out of here as soon as you settled the estate. Я думала, вы заходите уехать отсюда, как только получите наследство.
The estate is to be divided equally. Наследство должно быть разделено поровну.
At the current value of his estate, the inheritance tax will be at least six million dollars. В соответствии со стоимостью поместья, налог на наследство составит как минимум 6 миллионов долларов.
If the letter is valid, the estate will have to pay death duties twice before it reaches little George. Если письмо законно, придется дважды заплатить налог на наследство, прежде чем оно достанется юному Джорджу.
It further affirmed that the parental roles of men and women were equal, that a woman could inherit her husband's estate, and that boys and girls had equal inheritance rights. Он также подтверждает, что родительские обязанности мужчин и женщин равны, что женщина может наследовать состояние своего мужа и что мальчики и девочки имеют равные права на наследство.
Больше примеров...
Состояние (примеров 75)
Then, at the end of their lifespan, my entire estate will revert to Edgar. А потом, когда они состарятся и умрут, состояние перейдет к Эдгару.
You'll have an estate, be rich. Ты будешь иметь состояние, будешь богатым,
My father's liquid estate is worth a little over 800,000. Состояние моего отца составляет около $800000.
And her entire $300 million fortune - her estate, the royalties from her records, clothing, dolls, perfume line, everything. И все ее 300 миллионное состояние: поместье, выплаты с пластинок, одежду, кукол, парфюмерную линию, все.
At the time of the Government's take-over of estate schools, between 1977 and 1980 the state of education in these schools was woefully inadequate. Тогда, когда в период между 1977 и 1980 годами правительство взяло местные школы под свой контроль, состояние обучения в этих школах было крайне неудовлетворительным.
Больше примеров...
Собственность (примеров 44)
The remainder of the brewery, the family home and the rest of my estate I hereby bequeath to my daughter, Amelia. [ДЖАГЕРС] Оставшуюся часть пивоварни, дом и остальную собственность я завещаю своей дочери Амелии.
If there are no children, a surviving wife is entitled to the whole estate. В случае отсутствия детей пережившая супруга жена имеет право на всю недвижимую собственность.
3.5 The author claims that the property in question was confiscated illegally and that for this reason he, as sole beneficiary of his uncle and aunt's estate, remains the owner of the property in question. 3.5 Автор утверждает, что упомянутая собственность была экспроприирована незаконно и что поэтому он остается владельцем этой собственности как единственный наследник владения дяди и тети.
Dominium utile - Beneficial ownership of an estate. Dominium bonitarium - право пользования или бонитарная собственность.
The investor in the building, for annual payment, if the client wishes, manages and lets the estate out, maintains the security guard and hygiene of the whole complex as well as that of the common rooms. Инвеститор, руководящий комплексом, при желании клиента и при определенной годовой оплате, сдает в аренду данную собственность, обрспечивая наличие охраны и поддержку гигиены как в целом комплексе, так и в отдельных помещениях.
Больше примеров...
Эстейт (примеров 41)
Mr. Mike Chambers, Gomba Estate, Arusha, Tanzania Г-н Майк Чеймберз, "Гомба эстейт", Аруша, Танзания
You think you would have landed St. Joseph's Hospital if the Harris Estate hadn't donated to the pediatrics wing? Думаешь, ты основала бы Больницу святого Джозефа, если бы Харрис Эстейт не пожертвовало бы на педиатрическое отделение?
Dog unit, please, Borogrove Estate. Пришлите собак с инструкторами на Борогроув Эстейт.
Held at the Gallagher Estate Conference Centre, Midrand проходившее в Конференционно-выставочном центре "Галлагер эстейт" в Мидранде
Under the Secretary-General's auspices, the meeting was held at the Greentree Estate in Manhasset, New York, on 18 and 19 June 2007, with the participation of the parties, Morocco and the Frente Polisario. Под эгидой Генерального секретаря в имении «Гринтри эстейт» в Манхассете, штат Нью-Йорк, 18 и 19 июня 2007 года проходила встреча с участием представителей сторон - Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО.
Больше примеров...
Имущественную массу (примеров 71)
It was also noted that the difference between liquidation and reorganization was more important in terms of how the assets were affected, rather in the definition of the assets to be included in the estate. Отмечалось также, что различие между ликвидационным и реорганизационным производством имеет большее значение в связи с тем, каким образом затрагиваются активы, а не в связи с определением активов, которые должны быть включены в имущественную массу.
Some insolvency laws also stipulate that the counterparty who has returned assets or value to the estate may make a claim as an unsecured creditor in the insolvency to the extent of the assets returned. В законодательстве о несостоятельности некоторых стран также предусмотрено, что контрагент, возвративший активы или стоимость в имущественную массу, может предъявлять требование в качестве необеспеченного кредитора при несостоятельности в размере возвращенных активов.
Where the counterparty fails to disgorge assets or return value to the insolvency estate, most of remedies available are under non-insolvency law, but some insolvency laws provide that a claim by the counterparty cannot be admitted in the insolvency. В тех случаях, когда контрагент не возвращает активы или стоимость в имущественную массу, большинство имеющихся средств судебной защиты не относятся к законодательству о несостоятельности, однако в законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусмотрено, что при несостоятельности может признаваться требование контрагента.
With respect to the surrender of property, it was suggested that that obligation would need to be cross-referenced to recommendation and limited to property that comprised the insolvency estate, whether domestic or foreign. В отношении отказа от прав на имущество было предложено сделать в связи с таким обязательством перекрестную ссылку на рекомендацию 24, а также установить такое обязательство только в отношении имущества, составляющего имущественную массу, независимо от того, находится ли оно в данной стране или за ее пределами.
Many laws provide that encumbered assets are included in the insolvency estate, with the commencement of proceedings giving rise to different effects, such as limiting the exercise of security rights held by creditors or third parties by application of a stay and other effects of commencement. В законодательстве многих стран предусматривается, что обремененные активы включаются в имущественную массу в делах о несостоятельности, причем открытие производства обусловливает наступление различных последствий, например, ограничение осуществления обеспечительных прав, принадлежащих кредиторам или третьим сторонам, в результате введения моратория или наступления других последствий открытия производства.
Больше примеров...
Районе (примеров 40)
I know what it's like living on this estate. Я знаю каково жить в этом районе
Just from the estate. Да тут, на районе.
2.1 The author's father Richard Fischmann owned an estate in Puklice in the district of Jihlava, Czechoslovakia. 2.1 Отец автора Рихард Фишманн владел поместьем в Пуклице в районе Йиглава, Чехословакия.
The next intake of 250 men and women will take place shortly and a similar programme would also shortly target the Estate Sector area in the middle of the country too. Следующий набор в количестве 250 мужчин и женщин будет проведен в скором времени, а в ближайшее время аналогичная программа будет начата в районе плантаций в центре страны.
Ford needed European expertise, so he hired a small British motorsport company that set up shop here, in this very building, on an industrial estate in Slough, just outside London. Форду требовались европейские эксперты поэтому он нанял маленькую британскую компанию которая устроилась вот в этом здании в индустриальном районе на окраине Лондона
Больше примеров...
Сословие (примеров 11)
Clergy, nobility, third estate. Духовенство, знать и третье сословие.
The Lower chamber of the Duma - Earthen Assembly is completed from the deputies who are included in estate Varyags. Нижняя палата Думы - Земское собрание комплектуется из депутатов, входящих в сословие варягов.
The third estate consisted of whom? Кто входил в третье сословие?
Relatives of Russ and their coreligionists have formed a cohort varyags - military estate Hagan, Tsars and Emperors. Родственники Руси и их единоверцы образовали когорту варягов - военное сословие каганов, царей и императоров.
The Second Estate represented the nobility, about 400,000 men and women who owned about 25% of the land and collected seigneurial dues and rents from their peasant tenants. Второе сословие состояло из 400000 дворян (мужчин и женщин), которые владели 25 % земель и собирали с крестьян и арендаторов собственные сборы.
Больше примеров...
Универсал (примеров 37)
The Passat saloon and estate were produced in South Africa for the local market until 1987. Седан и универсал Passat B2 производились в Южной Африке для местного рынка до 1987 года.
We were each told to buy a second-hand estate car here in Britain for not more than 1,500 quid. Каждому из нас было сказано купить подержанный универсал, здесь, в Британии, не более чем за £1.500.
Unlike the Fiat 125, the car was also available as an estate (PF 125p Kombi), and a pickup developed in Poland after Italian Fiat 125 production ended in 1972. В отличие от Fiat 125, автомобиль был доступен в кузовах универсал (PF 125p Kombi) и пикап, выпускаемые Польшей после окончания производства итальянского Fiat 125 в 1972 году.
U blox introduces estate car chip for GPS and Galileo! и blox если универсал представляет чип для GPS и Галилео!
An estate (station wagon) was also added in April 1967, with the same engine as the sedan (SUAV). Универсал появился в апреле 1967 года, с тем же двигателем, что и на седане (SUAV).
Больше примеров...
Владения (примеров 32)
An entrepreneur bought it, and he had it shipped from Ireland to his estate in Coast City. Предприниматель купил это, и ему отправили это из Ирландии в его владения в Прибрежном Городе.
Well, let's go over the estate, because I need to sit down. Ну, пошли, обойдем владения, потому что мне нужно присесть.
This whole estate is mine. Это всё мои владения, Томас.
During marriage, unless otherwise expressly agreed in advance, all property is deemed to be part of the assets of the common marital estate and is administered separately and without distinction. При заключении брака и при отсутствии предварительного соглашения все имущество считается совместной собственностью супругов, и супруги имеют равные права владения и распоряжения этим имуществом.
Right? Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate, then there's a chance that you'll have a mausoleum on it, and you'll bury your family there. Конечно, если вы из семьи аристократов и у вас огромные земельные владения, есть вероятность, что вы построите фамильную усыпальницу и будете хоронить родственников в ней.
Больше примеров...
Ферма (примеров 1)
Больше примеров...
Estate (примеров 29)
Tolkien's estate claimed that the defendants' actions had caused "irreparable harm to Tolkien's legacy". Tolkien Estate утверждают, что действия данных компаний причинили «непоправимый вред наследию Толкина».
The Estate (A112V, sold as a commercial vehicle in Japan) was only available with the 100 PS 1600 engine, in Custom, GL, or SL-5 (with a five-speed manual transmission). Estate (A112V, продавался как коммерческий транспорт в Японии) был доступен только со 100-сильным двигателем 1600, в комплектациях Custom, GL, или SL-5 (с пяти-ступенчатой механикой).
The finalists: Canada Malaysia Philippines Turks & Caicos USA (Group 3) On 8 November, Central Country Estate, Inc. The Lakeshore. Финалистки: Канада Канада Малайзия Малайзия Филиппины Филиппины Теркс и Кайкос Теркс и Кайкос США США Группа З, 8 ноября, Central Country Estate, Inc. The Lakeshore.
Moheeth worked as an indentured labourer and later became a Sirdar (overseer) at Queen Victoria Sugar Estate. Мохит стал кабальным рабочим, а затем получил должность сирдара (надзиратель) в «La Queen Victoria Sugar Estate».
The Buyer will send the payments to their bank account and European Estate will forward them on to the Seller. Покупатель переводит деньги на счет в банке, а «Еuropen Estate» отправит платеж на имя Продавца.
Больше примеров...