| Even if the estate sold, I still have a pension and severance package. | Даже если недвижимость продадут, у меня все равно останется пенсия и пособие. |
| One assumes you inherited the withered old goat's estate? | Полагаю, Вы унаследовали недвижимость старого козла? |
| You may use the entire grounds of my estate, from the garden I ignore to the field in the back where I dump the old rides. | Вы можете использовать мою недвижимость, начиная садом, который я избегаю и заканчивая полем на заднем дворе, где сброшены старые аттракционы. |
| My client gets the rest of the estate, | Мой клиент получает остальную недвижимость |
| Winfrey also owns a house in Lavallette, New Jersey; an apartment in Chicago; an estate on Fisher Island, Florida; a ski house in Telluride, Colorado; and properties on Maui, Hawaii, Antigua and Orcas Island in Washington State. | Уинфри также имеет дом в Лавалет, Нью-Джерси, квартиру в Чикаго, недвижимость на острове вблизи Майами, лыжный домик в Теллуриде, Колорадо и собственность на гавайском острове Мауи. |
| So the estate passes to the next of kin. | Значит, имущество переходит к следующему в роду. |
| "I give the rest of my residuary estate to..." | "Я оставляю остальное свое имущество..." |
| We were married under a communal estate settlement. | Мы женаты в системе совместной собственности на имущество. |
| Dear little Manon... the notary will tell you that I'm leaving you my whole estate. | Дорогая малышка Манон, я оставляю тебе всё своё имущество. |
| Some probate issues on the Ulman Estate. | Некоторые вопросы по завещанию на имущество Ульмана. |
| I could stay in the estate for now. | Я могла бы пока остаться в поместье. |
| If we stay, you'll share the ownership, it'll be your house, your estate as much as mine. | Если мы останемся, то разделим право владения, это будет твой дом, твое поместье настолько же, насколько и мое. |
| 18-year-old Elena Estrada boards a bus two blocks from her home in east L.A., heading to the Persky estate in Malibu, to visit her friend, 19-year-old Nate Persky. | 18-летняя Елена Эстрада села на автобус в двух кварталах от ее дома на востоке Лос-Анджелеса идущего в поместье Перски в Малибу, чтобы навестить ее друга, 19-летнего Нейта Перски. |
| Guards, search the entire estate. | Охрана, обыскать поместье! |
| Audley's Castle in the estate doubled as the ruined remains of one of Moat Cailin's towers, seen when Catelyn and Rodrik join Robb's army. | Замок Одли в поместье, сыгравший руины одной из башен рва Кейлина, виден, когда Кейтилин и Родрик присоединяются к армии Робба. |
| In 1968 he sold the Hinton estate and settled with his last wife in Jersey, Channel Islands. | В 1968 году последний граф Паулет продал имение Хинтон и поселился с женой на острове Джерси (Нормандские острова). |
| Thomas acquired the estate of Craighall which is in the parish of Ceres, county of Fife. | Томас Хоуп приобрел имение Крэйгхолл (гэльск. - Craighill), который находится в районе Церес в графстве Файф. |
| His titles and the entailed Westminster estate passed to his cousin, William Grosvenor, and thence to the two sons of his youngest half-uncle Lord Hugh Grosvenor (killed in action 1914). | Его титулы и имение перешли к его двоюродному брату, Уильяму Гросвенору, а от него к двоим сыновьям лорда Хью Гросвенора (погиб в бою в 1914 году). |
| Darling. -"... and over the frozen steppes... back to the refuge of his childhood estate." | через обледенелые степи. Дорогая. Назад, в своё родовое имение, убежище своего детства. |
| Abercromby's niece married James Alexander Haldane, and Abercromby subsequently bought the estate of Airthrey, Stirlingshire from J. A. Haldane's brother Robert Haldane, who was selling his estates to take up missionary work in India. | Племянница Эберкромби вышла замуж за Джеймса Александра Холдейна, и генерал впоследствии приобрёл имение в Эйртрее, Стирлингшир, у брата Холдейна, Роберта Холдейна, который продал свои имения, чтобы принять участие в миссионерской работе в Индии. |
| His estate is but four miles hence. | Его усадьба в 4-х милях отсюда. |
| In 1830, she married Count Vasily Alekseevich Bobrinsky (1804-1874), and the estate was given to him as a dowry. | В 1830 году она вышла замуж за графа Василия Алексеевича Бобринского (1804-1874), и усадьба досталась ему в качестве приданого. |
| Before that, there were the possessions of Prince N. A. Kasatkin-Rostovsky (on the site of the house 1/20/21) and the estate of the Titovs (on the site of the house Nº 2/18/19). | До этого там находились владения князя Н. А. Касаткина-Ростовского (на месте дома 1/20/21) и усадьба Титовых (на месте дома Nº 2/18/19). |
| In 1816 the estate was purchased by Michał Hieronim Radziwiłł, and in 1849 by Ksawery Pusłowski, a passionate art collector. | В 1816 году усадьба была приобретена Михаилом Иеронимом Радзивиллом, и в 1849 году Ксаверием Пусловским, страстным коллекционером предметов искусства. |
| The Kolomenskoye estate, a unique historic place, sits in the most scenic corner of Moscow. | Усадьба Коломенское, уникальное историческое место столицы, раскинулась в одном из самых живописных уголков Москвы. |
| For example, countries that impose estate or inheritance taxes may have treaties to eliminate double taxation with respect to them. | Например, страны, взимающие налог на наследство или налог на передачу имущества по наследству, могут заключать договоры об избежании двойного налогообложения в этой области. |
| And the estate of Lady Boynton. | Что входит в это наследство, в общих чертах? |
| So who gets the rest of her estate? | Тогда кто получит её наследство? |
| The Bush administration sharply reduced taxes on investment gains, stock dividends, and eliminated the estate tax. | јдминистраци€ Ѕуша резко снизила налоги на доходы от инвестиций, на дивиденды по акци€м на бирже и ликвидировала налог на наследство. |
| Did you get the Bourbeau estate? | ы скупил наследство Ѕарби? |
| Did you know that Ian recently changed his will to name you his estate's primary beneficiary? | Ты знал, что недавно Иен изменил свое завещание, и теперь ты унаследуешь все его состояние? |
| So you will inherit the estate. | И она наследует состояние. |
| "All my music and all the capital of my estate shall go to my sole heir, my immortal Beloved." | "Всю свою музыку, и все мое состояние... завещаю моей единственной, навечно возлюбленной". |
| The Nightingale fortune is in trust and handed down to the next in line, so the estate now belongs to... | Состояние Найтингейлов в доверительной собственности и передается следующему в линии наследования. |
| And her entire $300 million fortune - her estate, the royalties from her records, clothing, dolls, perfume line, everything. | И все ее 300 миллионное состояние: поместье, выплаты с пластинок, одежду, кукол, парфюмерную линию, все. |
| (c) Any right or interest of the State in the administration of property, such as trust property, the estate of a bankrupt or the property of a company in the event of its winding-up. | с) любых прав или интересов этого государства в отношении управления имуществом, таким, как доверительная собственность, собственность банкрота или собственность компании в случае ее ликвидации. |
| It means that the estate, in excess of $3 million after expenses and taxes, will go into a trust fund for a beneficiary to be named in this document. | Это значит, что собственность вашего отца, оцениваемая в три миллиона долларов, после уплаты всех налогов, переходит в управление трастовому фонду в интересах бенифициария, который назван в этом документе. |
| 2.2 At the end of the Second World War, on 6 August 1945, his estate was confiscated under Benes Decree 12/1945, pursuant to which the landed properties of German and Magyar private persons were confiscated without any compensation. | 2.2 В конце Второй мировой войны, 6 августа 1945 года, его поместье было конфисковано по декрету Бенеша Nº 12/1945, согласно которому земельная собственность частных лиц немецкой и венгерской национальности подлежала конфискации безо всякой компенсации. |
| Winfrey also owns a house in Lavallette, New Jersey; an apartment in Chicago; an estate on Fisher Island, Florida; a ski house in Telluride, Colorado; and properties on Maui, Hawaii, Antigua and Orcas Island in Washington State. | Уинфри также имеет дом в Лавалет, Нью-Джерси, квартиру в Чикаго, недвижимость на острове вблизи Майами, лыжный домик в Теллуриде, Колорадо и собственность на гавайском острове Мауи. |
| As for the rest of my estate, all remaining property, artwork, antiques... Stocks and bonds, bullion... Is because you pretended to love her and she pretended to love you. | "Всю остальную собственность, недвижимость, картины, антиквариат, ценные бумаги и облигации, слитки..." |
| Lawsuits are expensive, and Barlow's estate has deep pockets. | Судебные дела стоят дорого, а у Барлоу эстейт достаточно денег. |
| Tomorrow night, you're going to the Estate nightclub at The Scott hotel in Philadelphia to attend the post-rehearsal dinner party of a lovely young couple about to get married. | Завтра вечером вы отправитесь в ночной клуб Эстейт в отеле Скотт в Филадельфии, чтобы посетить пост-репетиционный ужин прекрасной молодой пары перед свадьбой. |
| Held at the Gallagher Estate Conference Centre, Midrand | проходившее в Конференционно-выставочном центре "Галлагер эстейт" в Мидранде |
| According to your witness statement, on the evening of the 9th of March, you were set upon by a man wearing a balaclava who forced you into his vehicle and transported you to an address on the Borogrove Estate belonging to Michael Farmer. | Согласно вашим свидетельским показаниям, вечером 9-го марта на вас напал человек в балаклаве, который заставил вас сесть в его машину и отвез вас в Борогроув Эстейт в дом, принадлежащий Майклу Фармеру. |
| Representatives of Morocco and the Frente Polisario met in Manhasset, New York, at the Greentree Estate, on 10 and 11 August 2007, continuing their discussions under the auspices of the Secretary-General and in accordance with Security Council resolution 1754 of 30 April 2007. | 10 и 11 августа 2007 года представители Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО встретились в Манхассете, штат Нью-Йорк, в имении «Гринтри эстейт» для продолжения своих обсуждений под эгидой Генерального секретаря и в соответствии с резолюцией 1754 Совета Безопасности от 30 апреля 2007 года. |
| Support was expressed for the proposition that the proceeds of any successful action should accrue to the estate as a whole, though a creditor that had taken action should be able to recover its costs and fees. | Поддержку получило предложение о том, что поступления от любого успешного иска должны включаться в имущественную массу в целом, хотя кредитор, подавший иск, должен иметь возможность взыскать связанные с этим расходы и сборы. |
| Notwithstanding such limitations, it is desirable that these assets be included in the estate. | Тем не менее желательно, чтобы, несмотря на подобные ограничения, такие активы включались в имущественную массу. |
| With respect to the surrender of property, it was suggested that that obligation would need to be cross-referenced to recommendation and limited to property that comprised the insolvency estate, whether domestic or foreign. | В отношении отказа от прав на имущество было предложено сделать в связи с таким обязательством перекрестную ссылку на рекомендацию 24, а также установить такое обязательство только в отношении имущества, составляющего имущественную массу, независимо от того, находится ли оно в данной стране или за ее пределами. |
| The estate may be expected to include all assets in which the debtor has an interest, whether or not they are in the possession of the debtor at the time of commencement, including all tangible and intangible assets. | Можно предположить, что в имущественную массу будут включаться все активы, в которых должник имеет интерес, независимо от того, находятся ли они во владении должника в момент открытия производства, включая все материальные и нематериальные активы. |
| The Commission approved the substance of chapter II, section A, "Assets constituting the insolvency estate", including the amendments proposed. | Комиссия одобрила содержание раздела А главы II "Активы, образующие имущественную массу в делах о несостоятельности", включая предложенные поправки. |
| They never do on this estate. | Они в этом районе вообще ничего не делают. |
| Just like every other lad on the estate. | Как и любой другой парень в нашем районе. |
| We're conducting house-to-house enquiries relating to a vehicle found abandoned on the estate that may have been involved in the abduction of a young woman. | Мы опрашиваем местных жителей в связи с найденным в вашем районе автомобилем, который, возможно, использовали при похищении молодой женщины. |
| Different schools but they lived on the estate, pretty much the same age. | Кен? - Разные школы, но они сверстники и жили в одном районе. |
| In the 1930s, the Duchy of Cornwall continued to redevelop its estate in the district and employed architect Louis de Soissons to design a number of buildings in a Neo-Georgian style. | В 1930-х годах герцогство Корнуолл продолжило реконструкцию своего имущества в районе и наняло архитектора Луи де Суассона для проектирования ряда зданий в неогеоргианском стиле. |
| The third estate consisted of whom? | Кто входил в третье сословие? |
| This eventually led to the Third Estate breaking away from the Estates-General and, joined by members of the other estates, proclaiming the creation of the National Assembly, an assembly not of the Estates but of "the People." | Это в конечном итоге привело к тому, что третье сословие отделилось от Генеральных штатов и, в сотрудничестве с членами других сословий, провозгласило о создании Учредительного собрания, но не сословий, а «народа». |
| The Second Estate represented the nobility, about 400,000 men and women who owned about 25% of the land and collected seigneurial dues and rents from their peasant tenants. | Второе сословие состояло из 400000 дворян (мужчин и женщин), которые владели 25 % земель и собирали с крестьян и арендаторов собственные сборы. |
| Members of the Third Estate, especially the more wealthy and influential, began to challenge the cultural and social monopoly of the aristocracy; French cities began to have their own theaters, coffee houses and salons, independent of the aristocracy. | Новый класс (третье сословие) стал оспаривать культурную и социальную монополию аристократии; во французских городах открылись театры, кофейни и салоны независимой аристократии. |
| While the Third Estate demanded and was granted "double representation" so as to balance the First and Second Estate, voting was to occur "by orders" - votes of the Third Estate were to be weighted - effectively canceling double representation. | В то время, как третье сословие потребовало и получило «двойное представительство», чтобы сравняться с первым и вторым сословиями, голосование должно было проходить «по приказу» - голоса третьего сословия были взвешеными - двойное представительство фактически отменялось. |
| In 1989, a new generation Dacia 1310 was launched in estate and sedan versions. | В 1989 году было выпущено новое поколение Dacia 1310 в кузовах универсал и седан. |
| We were each told to buy a second-hand estate car here in Britain for not more than 1,500 quid. | Каждому из нас было сказано купить подержанный универсал, здесь, в Британии, не более чем за £1.500. |
| Think what you're applauding, because what we're saying then is that the best, THE BEST car for a 17-year-old is a beige Volvo estate with a broken back window. | Задумайтесь чему вы хлопаете потому что мы говорим, что самая лучшая, САМАЯ ЛУЧШАЯ машина для 17 летнего - бежевая Вольво универсал с выбитым задним стеклом. |
| Best Estate Car 2008 What Car? | Лучший универсал 2008 What Car? |
| The GS was also available, from September 1971, as a four door station wagon (estate) and a similar two-door "service" van. | GS был также доступен с сентября 1971 года в кузове универсал (estate) и похожем двух-дверном «сервис» фургоне. |
| My father's estate is just west of that river. | Владения моего отца к западу от реки. |
| Here is my estate; Here is my land. | Вот мои владения, вот мои земли. |
| Another land claim on the Santiago estate had been approved, and the actual transfer would take place in the next two years. | Другие земельные притязания, которые касались владения Сантьяго, были удовлетворены, и передача земель будет произведена в течение ближайших двух лет. |
| Before that, there were the possessions of Prince N. A. Kasatkin-Rostovsky (on the site of the house 1/20/21) and the estate of the Titovs (on the site of the house Nº 2/18/19). | До этого там находились владения князя Н. А. Касаткина-Ростовского (на месте дома 1/20/21) и усадьба Титовых (на месте дома Nº 2/18/19). |
| The Commission's task is to investigate rights of use and ownership to the land that was transferred to the Finnmark Estate through the Finnmark Act. | Комиссии поручено изучить вопрос о правах пользования и владения земельными угодьями, переданными организации "Финнмарк истейт" согласно Закону о Финнмарке. |
| nobilis counsels lawyer's chambers:: nobilis estate investment & advisory:. | nobilis counsels юридическая контора:: nobilis estate обслуживание недвижемости:. |
| The second baron lives in Painswick and is the director of the Painswick Garden Estate and a trustee of the Painswick Rococo Garden Trust. | 2-й барон Дикинсон проживает в Пайнсвике и является директором Painswick Garden Estate и попечителем Painswick Rococo Garden Trust. |
| The premises were then occupied by Ebley Ltd., a tyre company, who subsequently relocated to the Mayhill Industrial Estate, and the buildings on Glendower Street were converted into apartments and named Hyam Court. | Помещения занимало ООО Ebley, шинная компания, которая впоследствии переехала в Mayhill Industrial Estate, а здания на улице Glendower были превращены в квартиры и прозваны Hyam Court. |
| Moheeth worked as an indentured labourer and later became a Sirdar (overseer) at Queen Victoria Sugar Estate. | Мохит стал кабальным рабочим, а затем получил должность сирдара (надзиратель) в «La Queen Victoria Sugar Estate». |
| His earlier projects included Rolling Hills and Palos Verdes Estates, and the 1920s Beverly Hills Harold Lloyd Estate 'Greenacres.' | Его ранние проекты включают города Роллинг-Хилс и Палос Вердес Эстейтс и особняк 1920-х Harold Lloyd Estate в Беверли-Хилс. |