My sixty-year-old aunt inherited the huge estate. |
Моя шестидесятилетняя тётка унаследовала огромное состояние. |
Leaving all of her substantial estate to Geoffrey Nicholson. |
Всё своё значимое состояние оставила Джеффри Николсону. |
Sir, we'd like to discuss your wife's estate. |
Сэр, Мы бы хотели обсудить состояние вашей жены. |
That estate is worth $20 million now. |
Их состояние сейчас оценивается в 20 млн. долларов. |
The younger Tailer inherited a substantial estate; it was reported that in 1695 his guardians operated five mills on his behalf. |
Младший Тейлер унаследовал от отца существенное состояние; сообщалось, что в 1695 году его опекуны управляли от его имени пятью предприятиями. |
The estate was purchased in 1860 by O.E. McGregor, who converted the land into a pleasure park open to the public. |
Состояние было куплено в 1860 году О. Макгрегором, который преобразовал землю в парк удовольствия, открытый для общественности. |
He had no children and his estate went to a nephew. |
У него не было детей, и все его состояние перешло к его племяннику. |
His estate was valued at £26884. |
Его состояние было оценено в 26884 фунтов стерлингов. |
Then, at the end of their lifespan, my entire estate will revert to Edgar. |
А потом, когда они состарятся и умрут, состояние перейдет к Эдгару. |
So you killed her, thinking that you would inherit her estate. |
И вы её убили, думая, что унаследуете её состояние. |
He wasted all our estate on cruises and women and I had to end by selling lottery tickets. |
Он потратил все наше состояние на круизы и женщин, а мне осталось лишь продавать лотерейные билеты. |
So If I don't separate my estate before I die, Matthew could lose everything. |
И если я не разделю свое состояние до того как умру, Мэтью может потерять все. |
Take it from me, getting B'Elanna to control her temper is like convincing a Ferengi to leave his estate to charity. |
Да бросьте, заставить Б'Эланну контролировать свой темперамент - это как заставить ференги пожертвовать свое состояние на благотворительность. |
However, Edward convinced Parliament to circumvent the law of inheritance and transfer the estate to his younger son, who was married to Anne. |
Однако Эдуард убедил Парламент обойти наследственное право и передать состояние своему младшему сыну, женатому на Энн. |
There's the family estate, his cars, his horses, his staff. |
Ей нужно состояние семьи, его машины, лошади, слуги. |
And so Garrow's offspring will inherit my estate, my title! |
И отпрыск Гэрроу унаследует мое состояние, мой титул! |
My estate is to be divided into 3 equal parts: |
Мое состояние должно быть поделено на З равные части: |
And I've put a call in to Mr Walker's solicitor to find out who inherits his estate. |
И я связалась с поверенным мистера Уокера, чтобы выяснить, кому отходит его состояние. |
One of the major tasks of the administrator was to restore to the estate the assets that should be there for the creditors. |
Одна из основных задач управляющего по делу о несостоятельности заключается в том, чтобы восстановить состояние активов, которые должны находиться в распоряжении кредиторов. |
Did you know that Ian recently changed his will to name you his estate's primary beneficiary? |
Ты знал, что недавно Иен изменил свое завещание, и теперь ты унаследуешь все его состояние? |
You know that Dad's estate went to that bloody conman! |
Ты же знаешь, что папино состояние досталось гребаному аферисту! |
At the moment, you can barely maintain personal hygiene, I doubt you've the strength of mind to win back your share of the estate. |
Сейчас ты едва соблюдаешь личную гигиену, сомневаюсь что ты способен вернуть себе состояние. |
You'll have an estate, be rich. |
Ты будешь иметь состояние, будешь богатым, |
It further affirmed that the parental roles of men and women were equal, that a woman could inherit her husband's estate, and that boys and girls had equal inheritance rights. |
Он также подтверждает, что родительские обязанности мужчин и женщин равны, что женщина может наследовать состояние своего мужа и что мальчики и девочки имеют равные права на наследство. |
The late Forrest E. Mars provided in his estate for the creation of a fund, entitled the Mars Trust, that was held by Americans for UNFPA (formerly called the U.S. Committee for UNFPA), to support the work of UNFPA. |
Ныне покойный Форест И. Марс завещал свое состояние на создание доверительного фонда под названием «Марс», который находится в ведении организации «Американцы в поддержку ЮНФПА» (которая раньше называлась Комитетом содействия ЮНФПА Соединенных Штатов Америки), для оказания помощи ЮНФПА. |