Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Разработка

Примеры в контексте "Establishing - Разработка"

Примеры: Establishing - Разработка
To convert the principles of the ecosystem approach into action, there is a need for capacity-building in many areas such as stakeholder participation, improved governance, innovative financing and establishing necessary policies. Для воплощения принципов экосистемного подхода в жизнь необходимо укрепление потенциала во многих областях, таких, как участие заинтересованных сторон, улучшение руководства деятельностью, инновационное финансирование и разработка необходимой политики.
(c) establishing a formal procedure for defining the reporting process and associated actions for a radiation alarm; с) разработка официального протокола, в котором определялись бы процедура представления отчетности и соответствующие действия в случае срабатывания сигнала радиационной опасности;
Given the high level of public interest in the topic and the need for rational and informed debate, establishing balanced procedures to facilitate effective public participation in decision-making in this field is of paramount importance. С учетом высокого уровня заинтересованности общественности в этом вопросе и необходимости проведения рациональных и содержательных обсуждений важнейшее значение имеет разработка сбалансированных процедур, способствующих эффективному участию общественности в процессе принятия решений в этой области.
These include monitoring indicators to detect any resurgence of communicable diseases; maintaining an early warning system for detecting and preventing the invasion of emerging infections and establishing strategies, processes, and infrastructure to deal with local and national disasters. В их число входят отслеживание вспышек инфекционных заболеваний, наличие системы раннего предупреждения для обнаружения и предотвращения вторжения новых инфекций и разработка стратегий, процессов и инфраструктуры для борьбы с бедствиями местного и национального масштаба.
The United States reports that establishing a new goal for energy efficiency standards and advancing vehicle fuel efficiency and greenhouse gas emission standards are two of the key actions under the President's Climate Action Plan. По сообщениям Соединенных Штатов, два главных направления действий согласно плану действий президента в области климата - это разработка новой цели для стандартов энергоэффективности, а также дальнейшее повышение эффективности топлива и снижение выбросов парниковых газов из автотранспортных средств.
Law enforcement agencies have a number of means at their disposal to accomplish this goal, including establishing a counter-terrorism strategy with a law enforcement component, supported by a centralized investigative structure and information-sharing among competent law enforcement agencies. Правоохранительные органы имеют целый ряд средств в своем распоряжении для достижения этой цели, и в их число входят разработка контртеррористической стратегии, включающей правильную организацию правоохранительной деятельности, создание централизованного следственного органа и обмен информацией между компетентными правоохранительными органами.
The objectives taken into account aimed at evaluating by the competent authorities of the operative situation in zone, regarding the migration and trafficking in human beings, establishing an action strategy, exchange of information and the way of realising it. Данная акция имела следующие цели: оценка компетентными органами оперативной ситуации в регионе, касающейся миграции и торговли людьми, разработка стратегии для принятия конкретных мер, обмен соответствующей информацией и определение способов реализации данной стратегии.
The drafting and adoption by the Committee of an internal working paper establishing specific criteria to be followed in this regard was an important step. Важным шагом в этом вопросе явилась разработка и утверждение в рамках Комитета внутреннего рабочего документа, в котором предусматриваются конкретные критерии деятельности в этой области.
Priority activities for 2004-2005 included organizing "awareness raising" workshops, producing guidance materials, establishing an information clearing house, and facilitating discussions on the need for further actions to address mercury pollution. К числу приоритетных направлений деятельности на период 20042005 годов относятся организация рабочих совещаний по повышению осведомленности, разработка руководящих документов, создание информационного центра, поощрение обсуждения потребностей в новых мерах по борьбе с загрязнением ртутью.
(c) Introducing a comprehensive quality policy for official statistics and establishing a process for quality monitoring and management; с) разработка всеобъемлющей политики в области качества официальной статистики и налаживание процессов контроля качества и управления качеством;
Planned activities included carrying out a survey between July and November 2009 through a questionnaire, establishing a drafting group to analyse its replies and developing a document on good practices in the region. К числу запланированных мероприятий относится проведение в период с июля по ноябрь 2009 года обследования с использованием вопросника, создание редакционной группы для анализа ответов на него и разработка документа, посвященного надлежащей практике в регионе.
The development of a National Medical Waste Management Policy and a strategy to manage medical waste by establishing facilities in each of the four health regions. Разработка национальной политики обращения с медицинскими отходами и стратегии обращения с медицинскими отходами путем создания инфраструктуры в каждом из четырех регионов в области здравоохранения.
Do these steps include establishing adequate systems for monitoring police abuses and developing adequate training for law enforcement officials? Входит ли в число таких шагов создание адекватной системы мониторинга злоупотреблений со стороны полиции и разработка адекватной системы подготовки сотрудников правоохранительных органов?
An inter-agency committee had been set up for was tasked with supporting implementation of preventive measures, establishing mechanisms for collecting and exchanging information, and drawing up a national action plan for combating gender-based violence. С этой целью был создан межведомственный комитет, которому была поручена разработка превентивных мер, создание механизмов по сбору и обмену информацией и подготовка национального плана по борьбе с гендерным насилием.
(b) To draw up and propose a law establishing an institutional framework for the development of space activities on a permanent basis; Ь) разработка и представление проекта закона о создании постоянной институциональной основы развития космической деятельности;
(o) In November 2013, a conference in Strasbourg, France, entitled "Immigration detention in Europe: establishing common concerns and developing minimum standards"; о) в ноябре 2013 года: конференцию в Страсбурге (Франция) на тему "Содержание под стражей иммигрантов в Европе: выявление общих обеспокоенностей и разработка минимальных стандартов";
Further development and strengthening of regional seas programmes: promoting the conservation and sustainable use of the marine and coastal environment, building partnerships and establishing linkages with multilateral environmental agreements Дальнейшая разработка и укрепление программ по региональным морям: содействие сохранению и устойчивому использованию морской и прибрежной среды, создание партнерств и установление связей с многосторонними природоохранными соглашениями
Design and delivery of national capacity-building for industrial restructuring and upgrading, including establishing national upgrading offices and technology and productivity centres, through workshops, training, and study; разработка и осуществление мероприятий по созданию национального потенциала в целях реструктуризации и модернизации промышленности, включая создание национальных бюро по вопросам модернизации и производственно - технологических центров посредством семинаров - практикумов, подготовки кадров и исследований;
In the area of security: establishing a mechanism to ensure information security; preparing staff policies on security aspects; and establishing connections with security systems of other relevant organizations; в области безопасности: создание механизма обеспечения информационной безопасности; разработка кадровой политики по различным аспектам безопасности; установление связей с системами безопасности других соответствующих организаций;
Ongoing priorities for 2009 include developing a work programme for child maltreatment prevention, establishing a further two Family Violence Courts, establishing a national protocol on how the family violence courts are run, and improved training of prosecutors. К числу приоритетов, намечаемых на 2009 год, относится разработка программы работы по предупреждению жестокого обращения с детьми, создание еще двух судов по делам о насилии в семье, составление национального протокола о порядке функционирования судов по делам о насилии в семье и совершенствование подготовки прокуроров.
Her Government welcomed efforts aimed at enhancing African peacekeeping capacities in areas such as establishing a common doctrine, training standards, logistical support, funding and institutional capacity for the planning and management of peacekeeping operations. Правительство ее страны приветствует усилия, направленные на повышение потенциала операций по поддержанию мира в Африке в таких сферах, как разработка общей доктрины, стандарты учебной подготовки, материально-техническое обеспечение, финансирование и институциональные возможности в отношении планирования операций по поддержанию мира и управления ими.
Working to improve the contents of the main economic indicators database and resulting publications and the quality of metadata, establishing methods and systems to collect, store, process and disseminate metadata. Работа по совершенствованию содержания базы данных об основных экономических показателях, издание соответствующих публикаций, повышение качества метаданных и разработка методов и систем сбора, хранения, обработки и распространения метаданных.
Some of the main actions undertaken were: reorganization of the accounting and financial functions; setting up of a new tariff; a development plan for the workforce; updating of port regulations; improving port statistics and establishing commercial policies. В числе основных проведенных мероприятий были названы: реорганизация бухгалтерских и финансовых служб; разработка нового тарифа; план развития трудовых ресурсов; обновление правил, регулирующих деятельность портов; улучшение портовой статистики и разработка коммерческой политики.
For the former, establishing balance sheets in monetary terms seems feasible because they involve monetary transactions, while there are serious reservations, from statisticians at least, about the feasibility of doing similar balance sheets for environmental services. В первом случае разработка балансов в денежном выражении представляется возможной, поскольку с этими ресурсами производятся денежные сделки, в то время как в отношении практической возможности составления аналогичных балансов по экологическим услугам существует ряд серьезных оговорок, по крайней мере со стороны статистиков.
This resulted in programmes that were tailor-made to the realities and maritime development objectives of the region, and at the same time that addressed the technical priorities of IMO as the United Nations agency responsible for establishing global standards relating to maritime safety and marine environment protection. Результатом этого стали программы, специально скорректированные с учетом реальных условий и задач в области развития мореплавания в регионе, при этом были учтены технические приоритеты ИМО как учреждения Организации Объединенных Наций, в обязанность которого входит разработка глобальных стандартов, касающихся безопасности мореплавания и защиты морской окружающей среды.