Defining requirements, establishing a transition support unit and developing transition checklists. |
Определение требований, создание группы поддержки перемещения персонала и разработка контрольного перечня по вопросам кадровых перемещений. |
The development of the IWVTA system gives further justification for establishing DETA. |
Дополнительным обоснованием для создания ДЕТА служит разработка системы МОУТКС. |
Develop conceptual framework and best practice guidelines in establishing experimental human capital satellite accounts. |
Разработка концептуальных рамок и руководства по передовой практике построения экспериментальных вспомогательных счетов человеческого капитала. |
The Bilingual Cross-Cultural Education Act was adopted with a view to establishing a special policy on bilingual education. |
Принят Закон о двуязычном образовании в многокультурной среде, целью которого является разработка специальной политики в области двуязычного образования. |
For that reason, he supported the suggestion of establishing a working group responsible for preparing a suitable text on the topic. |
По этой причине он поддерживает предложение о создании рабочей группы, которой была бы поручена разработка надлежащего текста. |
The formulation of the Platform for Action is aimed at establishing a basic group of priority actions that should be carried out during the next five years. |
Разработка Платформы действий имеет целью установление основной группы приоритетных мер, которые следует осуществлять в течение следующих пяти лет. |
Formulation strategies for environmentally sustainable industrial development which are aimed at establishing environmental goals and action plans constitute a consultative process for creating national capacity. |
Разработка стратегий экологически безопасного промышленного развития, которые направлены на определение экологических целей и составление планов действий, предусматривает предоставление консультационных услуг в целях создания национального потенциала. |
Creating an entirely separate subprogramme for the right to development would mean establishing individual subprogrammes for all human rights. |
Разработка совершенно отдельной подпрограммы о праве на развитие будет означать учреждение отдельных подпрограмм для всех прав человека. |
The appropriate course of action is to devise regulations clearly establishing the areas in which private companies may legally operate. |
Соответствующим шагом в этом отношении была бы разработка нормативных положений, четко устанавливающих те области, в которых частные компании могут действовать на законном основании. |
The High Representative underlined that the development of indicators was extremely important to monitor the progress in establishing efficient transit transport system. |
Высокий представитель подчеркнул, что разработка показателей имеет крайне важное значение для оценки прогресса в создании эффективных систем транзитных перевозок. |
Fourth, it was realized that the Egyptian NAP may best be initiated by establishing interconnections between current relevant projects undertaken by individual sectors. |
В-четвертых, был сделан вывод о том, что разработка НПД в Египте может быть наилучшим образом осуществлена посредством увязки соответствующих текущих проектов, предпринятых в отдельных секторах. |
In 1996 the Commission on Sustainable Development initiated a special work programme on education which was instrumental in establishing priorities and focusing efforts. |
Разработка Комиссией по устойчивому развитию в 1996 году специальной программы работы в области образования явилась определяющим фактором в выработке приоритетов и обеспечении направленности мероприятий. |
Accordingly, indicators and benchmarks should be developed as a prerequisite for establishing accountability. |
В этой связи в качестве предпосылки для создания системы отчетности должна стать разработка соответствующих показателей и критериев. |
To draw up commonly agreed criteria and procedures for establishing and implementing mutual recognition agreements. |
Разработка единых согласованных критериев и процедур подготовки и осуществления соглашений о взаимном признании. |
The process for developing components and systems for the satellite platform was contributing to establishing research areas and promoting international academic and scientific cooperation in space technology projects. |
Разработка компонентов и систем для спутниковой платформы способствует формированию областей исследований и развитию международного академического и научного сотрудничества в осуществлении проектов создания космической техники. |
Preparation of strategic guidelines for the National Women's Institute, establishing programmatic priorities for the next five years. |
Разработка стратегических направлений деятельности Национального института по проблемам женщин и определение программных приоритетов на пять лет. |
Create disincentives to poor landfill management by establishing comprehensive liability and compensation rules. |
Разработка санкций за ненадлежащее содержание мест захоронения путем введения комплексных норм ответственности и компенсации. |
Further establishing work (standard operating procedures, training plans) is needed for the Civil Protection Brigade. |
Бригада гражданской обороны нуждается в принятии дальнейших мер по налаживанию ее работы (разработка стандартных оперативных процедур, планов подготовки кадров). |
Designing and establishing this new structure required time and dedication, and therefore slowed the delivery of some of the outputs of the Entity. |
Разработка и внедрение этой новой структуры требовали времени и выделения соответствующих ресурсов, что привело к замедлению осуществления некоторых запланированных мероприятий. |
The development of the Guiding Principles was an essential first step in establishing a normative framework providing international minimum standards for the treatment of internally displaced persons. |
ЗЗ. Разработка Руководящих принципов явилась необходимым первым шагом в создании нормативной основы, обеспечивающей минимальные международные стандарты обращения с перемещенными внутри страны лицами. |
It is the Administration's view that initiating and establishing a project assurance and oversight mechanism is most critical at the project's conceptualization phase. |
По мнению администрации, разработка и создание механизма контроля качества и надзора имеют важнейшее значение на этапе определения общей концепции проекта. |
(e) Development of a preliminary method for establishing project evaluation and assessment using common criteria based on the key organizational objectives; |
ё) разработка предварительного метода проведения анализа и оценки проектов с учетом общих критериев, основанных на ключевых организационных целях; |
The elaboration of a guide officially establishing the transcription system, the instructions for collection of data and the control criteria; |
разработка руководящих принципов официального создания системы транскрипции, а также правил, регулирующих сбор информации, и критериев контроля; |
Participants agreed that the organization and shaping of the regular environmental assessment process and the development of targets and performance indicators in measuring the progress in establishing SEIS are interrelated. |
Участники согласились с тем, что организация и определение формата процесса регулярной экологической оценки и разработка целевых показателей и индикаторов результативности деятельности для измерения прогресса в создании СЕИС являются взаимосвязанными. |
Due to the insufficient number of nurseries and restrictions in establishing and running such facilities, work was started to develop new legal regulations in this respect. |
Из-за нехватки яслей и трудностей, связанных с созданием и функционированием таких учреждений, началась разработка новых законодательных положений в этой области. |