Rental housing, as noted previously, constitutes a sizeable though declining sector that provides an essential function for young individuals and households that have not yet the funds for acquiring a dwelling. |
Арендное жилье, как отмечалось ранее, представляет собой значительный, хотя и сокращающийся сектор, который имеет большое значение для молодых лиц и их семей, пока еще не имеющих средств для приобретения жилья. |
The continued strengthening of the Police Service and the judiciary of Kosovo, through the inclusion of minorities and gender mainstreaming, which help to broaden the social base, are essential in order to improve the security situation. |
Постоянное укрепление полицейской службы и судебной системы путем приобщения меньшинств и учета гендерного фактора, что содействует расширению социальной базы, имеет большое значение для улучшения ситуации в области безопасности. |
Effective and sustainable domestic resource mobilization in developing countries, especially through the strengthening of the national tax base and the effective use of national resources, is essential. |
Большое значение для этого имеет эффективная и устойчивая мобилизация внутренних ресурсов в развивающихся странах, основанная на расширении национальной налогооблагаемой базы и обеспечении эффективного использования национальных ресурсов. |
Cooperation with national stakeholders and adherence to national priorities was essential in that work, and she encouraged States parties to seek cooperation from country-level OHCHR offices, where available. |
Большое значение для этих усилий имеют сотрудничество с национальными заинтересованными сторонами и учет национальных приоритетов, и оратор рекомендует государствам-участникам обращаться за помощью к страновым отделениям УВКПЧ там, где такие отделения имеются. |
Norway underscored the importance of effective cooperation with the United Nations and highlighted that active participation by civil society was essential in the universal periodic review process, including in the follow-up to recommendations. |
Норвегия подчеркнула важность эффективного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и особо отметила, что активное участие гражданского общества имеет большое значение в процессе универсального периодического обзора, в том числе в контексте последующей работы по выполнению рекомендаций. |
In this regard, cooperation with the United Nations system is also essential, since it encompasses multilateral agencies with convergent and complementary objectives at the regional and global levels. |
В этой связи большое значение имеет также сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций, поскольку она охватывает многосторонние учреждения с самыми различными и дополняющими друг друга целями на региональном и глобальном уровнях. |
For Afghanistan, the elections to be held in August are a very important - indeed, essential - step in the democratic process of State-building. |
Выборы, которые состоятся в августе, имеют для Афганистана очень большое значение, являясь крайне важным шагом в демократическом процессе государственного строительства. |
It believes that regional and international cooperation to this end is essential, and noted that it has become a party to all 12 United Nations conventions relating to terrorism. |
Она полагает, что региональное и международное сотрудничество в этой области имеет очень большое значение, и отметила, что она стала участником всех 12 конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся терроризма. |
Both transfer of title and retention of title enable the creditor to benefit from rights that are equivalent to non-possessory security rights, which, as previously discussed, are essential from an economic standpoint. |
Как передача, так и удержание правового титула позволяет кредитору пользоваться правами, эквивалентными непосессорным обеспечительным правам, имеющим, как указывалось ранее, большое значение с экономической точки зрения. |
The HIV and AIDS Prevention Project, which the Government is implementing, is a critical area in which significant support is essential from development partners to scale up the national effort. |
Программа профилактики ВИЧ и СПИДа, которую осуществляет наше правительство, является критически важной областью, большое значение в которой имеет поддержка партнеров по развитию для содействия нашим национальным усилиям. |
From the viewpoint of costs and efficiency of the statistics production process, it is essential that red tape is brought to a minimum and that the departments can focus on performing their key tasks. |
С точки зрения затрат и эффективности процесса получения статистических данных большое значение имеет сведение к минимуму бюрократических процедур, с тем чтобы департаменты могли сконцентрировать свое внимание на выполнении своих ключевых задач. |
As countries liberalize and firms increase their investment activities abroad in response to liberalization as well as their own strategic objectives, the proper functioning of the market becomes important, and effective competition policy is essential in this respect. |
По мере того как страны развертывают либерализацию, а фирмы расширяют свою инвестиционную деятельность за рубежом в условиях такой либерализации и исходя из своих собственных стратегических задач, большое значение приобретает должное функционирование рынка и важным элементом при этом становится эффективная политика в области конкуренции. |
In addition, by ensuring a clear division of resources among the various branches of insurance it provides, amongst other things, more day-care facilities, an essential condition for the increased employment of Mexican women. |
Кроме того, надлежащее распределение ресурсов между различными элементами системы страхования позволит, помимо прочего, расширить сеть детских учреждений, что имеет чрезвычайно большое значение с точки зрения трудоустройства мексиканских женщин и обеспечения им нормальных условий работы. |
The role of government remains essential regarding investments in sustainable forest management and will also be fundamental in creating an enabling environment, with full consideration of country situations, which provides adequate measures for risk mitigation and risk sharing. |
По-прежнему важную роль с точки зрения инвестиций в устойчивое лесопользование играют органы государственного управления, деятельность которых будет также иметь большое значение для создания благоприятных условий при всестороннем учете особенностей конкретных стран, благодаря чему будет обеспечено принятие необходимых мер для уменьшения рисков и их равномерного распределения. |
The Summit stresses the importance of such resources for prosecution services and thus recommends the creation of similar tools with broader coverage as an essential means of supporting mutual legal assistance and other forms of international cooperation in criminal matters. |
Участники Саммита подчеркивают большое значение таких ресурсов для прокурорских служб и в этой связи рекомендуют создание аналогичного инструментария с более широким охватом как важного средства поддержки взаимной правовой помощи и других форм международного сотрудничества по уголовным делам. |
While noting that effective interaction between society and the State was an essential factor, Hungary indicated that that goal was hindered by the lack of independence of the judiciary. |
Отметив, что обеспечение эффективного взаимодействия между обществом и государством имеет чрезвычайно большое значение, Венгрия указала, что достижению этой цели препятствует отсутствие независимости судебных органов. |
International cooperation, international solidarity, the role of culture and the right to education were all essential in achieving the right to development and in creating an enabling environment for its realization. |
Международное сотрудничество, международная солидарность, роль культуры и право на образование имеют большое значение для права на развитие и создание стимулирующих условий для его реализации. |
The effective functioning of the Office of the Special Adviser on Africa was also essential, since the support provided by the United Nations and the international community to NEPAD was coordinated by that Office. |
Эффективное функционирование Канцелярии Специального советника по Африке также имеет большое значение, поскольку поддержка, оказываемая Организацией Объединенных Наций и международным сообществом НЕПАД, координируется этой Канцелярией. |
Ms. Saab (Lebanon) said that the unhindered transfer of knowledge was essential in the information age and commended the Codification Division for stepping up the activities of the Programme of Assistance. |
Г-жа Сааб (Ливан) говорит, что в век информации большое значение имеет свободная передача знаний, и дает положительную оценку работе Отдела кодификации, который активизирует деятельность в рамках Программы помощи. |
It is essential that throughout the sixty-fifth session our discussions should reflect the importance of these themes, in order to maintain the political momentum for the achievement of the Goals that was generated at the summit. |
Очень важно, чтобы в ходе шестьдесят пятой сессии наши обсуждения отражали большое значение этих вопросов для сохранения необходимой политической динамики в области достижения целей, поставленных на этом саммите. |
This is essential because, in the absence of a broad-based commitment to macroeconomic stability, the Government would have to deploy imperfect instruments with insufficient information, possibly against unwilling social sectors, in order to impose its objectives upon society. |
Это имеет большое значение, так как в условиях отсутствия широкомасштабной приверженности макроэкономической стабильности органы государственного управления вынуждены будут применять нелучшие средства при отсутствии достаточной информации, возможно вопреки пожеланиям социальных секторов, с тем чтобы навязать свои цели обществу. |
In conclusion, she stressed that collective action on the part of Member States, development partners, civil society and other stakeholders was essential in order to build on the gains achieved so far. |
В заключение, оратор подчеркивает, что коллективные усилия государств-членов, партнеров в области развития, гражданского общества и всех заинтересованных сторон имеют большое значение для достижения дальнейшего прогресса в этой области. |
(a) Preventing harm to human health and the environment from hazardous substances in the life cycle of electrical and electronic products is essential; |
а) предотвращение ущерба здоровью человека и окружающей среде, обусловленного воздействием опасных веществ в электротехнических и электронных продуктах в течение их жизненного цикла, имеет большое значение; |
The consolidation plan of MINUSTAH should be implemented based on data reflecting the situation on the ground and on the development of national capacities, in respect of which the input and consent of the Haitian Government was essential. |
План укрепления МООНСГ необходимо осуществлять на основе данных, отражающих ситуацию на местах, и на основе наращивания национального потенциала, в связи с чем роль и согласие правительства Гаити имеют большое значение. |
Business support services such as the provision of information on foreign markets and of advice on productivity improvements, certification, quality control and human resources development are also essential; |
Услуги по поддержке бизнеса, такие, как предоставление информации об иностранных рынках и консультации по вопросам в области повышения производительности, сертификации, контроля качества и развития людских ресурсов, также имеют большое значение; |