A major lesson learned from this project is that participatory approaches are essential, but not easily achieved. |
Один из главных уроков, извлеченных в рамках осуществления этого проекта, заключается в том, что подходы, предусматривающие широкое участие, имеют очень большое значение, однако трудноосуществимы. |
The World Bank has said that TransMONEE has proved essential in monitoring progress in the region and guiding project development. |
Всемирный банк заявил, что "ТрансМОНЕ" доказала свое большое значение для контроля за достигаемым в регионе прогрессом и для руководства разработкой проектов. |
Cooperation and coordination within the United Nations system in providing effective support in the field of industrial development is essential. |
Сотрудничество и координация в рамках системы Организации Объединенных Наций имеют большое значение с точки зрения деятельности по оказанию эффективной поддержки в области промышленного развития. |
Although developing countries possessed considerable manpower, human resources development was essential if that human capital was to be utilized effectively to enhance economic output. |
Несмотря на то что развивающиеся страны располагают достаточным количеством рабочих рук, развитие людских ресурсов имеет большое значение с точки зрения эффективного использования человеческого капитала в целях расширения объема производства. |
Domestic economic planning and reforms are as essential as regional cooperation and integration for maximizing benefits and opportunities. |
Экономическое планирование и осуществление реформ на национальном уровне имеют такое же большое значение, как и региональное сотрудничество и интеграция, для расширения возможностей и преимуществ. |
The effectiveness of an arms trade treaty will also depend on its capacity to address issues which, while sensitive, are essential. |
Степень эффективности договора о торговле оружием будет также зависеть от его способности решить вопросы, которые, будучи весьма деликатными, имеют большое значение. |
Related tools that showcase UN/CEFACT instruments via web methods are also essential in creating a one-stop, "one-voice" framework for capacity-building globally. |
Соответствующие пособия, которые демонстрируют использование инструментов СЕФАКТ ООН с помощью сетевых методов также имеют большое значение для создания единого центра, построенного по принципу "одного голоса", в качестве основы для наращивания потенциала на глобальном уровне. |
Latvia considers cooperation between State and non-State actors essential, and State institutions and municipalities closely cooperated with NGOs through consultative institutions and mechanisms. |
Латвия придает большое значение сотрудничеству между государством и негосударственным субъектами, и государственные учреждения и муниципалитеты активно сотрудничали с НПО через консультативные организации и механизмы. |
Ownership of the aid for trade initiative by African countries was essential in order to incorporate their specific needs. |
Участие африканских стран в реализации инициативы по оказанию помощи в торговле имеет большое значение с позиции учета в ее рамках конкретных потребностей, которые у них возникают. |
In some cases, space-based solutions are essential or afford the only or most cost-efficient means of collecting specific data. |
В некоторых случаях предлагаемые космонавтикой решения имеют большое значение или представляют собой единственный или наиболее эффективный с точки зрения затрат метод сбора конкретных данных. |
Stable fiscal revenues are also essential, particularly for filling the infrastructural gaps which are a major constraint on growth in most poor countries. |
Большое значение имеют также стабильные налоговые поступления, особенно для ликвидации инфраструктурных пробелов, которые в большинстве бедных стран являются одним из важнейших препятствий на пути роста. |
Many representatives stated that middle-income countries had common needs and that enhancing international cooperation efforts to support their development was essential. |
Многие представители заявили, что страны со среднем уровнем дохода испытывают схожие потребности и что активизация деятельности в области международного сотрудничества для содействия их развитию имеет большое значение. |
Important aquifers in the Velebit mountain are endangered and immediate action should be undertaken to protect this essential water resource. |
Имеющие большое значение водоносные слои в Велебитских горах находятся под угрозой загрязнения, и для охраны этих жизненно важных водных ресурсов требуется принять незамедлительные меры. |
The Afghanistan Compact provides the essential vehicle and framework of a strategy, and its consistent implementation is clearly of central importance. |
Соглашение по Афганистану является жизненно важным средством и основой осуществления стратегии, и его последовательное выполнение, несомненно, имеет очень большое значение. |
Better collaboration by the United Nations with the rest of the donor community and with NGOs is also essential. |
Кроме того, большое значение имеет осуществление более эффективного сотрудничества Организации Объединенных Наций с остальными членами сообщества доноров и НПО. |
They continued to fund essential projects with far-reaching impacts for the Millennium Development Goals. |
Они продолжали финансировать проекты с большой отдачей, которые имеют чрезвычайно большое значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Strengthening cooperation and synergies between these conventions, forest related organizations and processes is essential and regularly emphasized by their governing bodies. |
Укрепление сотрудничества и синергизма между этими конвенциями, организациями и процессами, которые занимаются вопросами, касающимися лесов, имеет большое значение, и его важность постоянно подчеркивается их руководящими органами. |
The remittances market related to money transfers is an area where policy coordination is essential and the degree of competition is the key price determinant. |
Рынок денежных переводов представляет собой область, где координация политики имеет чрезвычайно большое значение, а уровень конкуренции является ключевым фактором, определяющим цены. |
The continued commitment of the international community to the refugees remained essential in the absence of a just and lasting solution to their problem. |
Непрестанная приверженность международного сообщества делу оказания помощи беженцам по-прежнему имеет большое значение в связи с отсутствием справедливого и прочного урегулирования этой проблемы. |
The Afghan delegation attached great importance to South-South cooperation, which was an essential tool enabling developing countries to acquire greater economic independence and ensure effective and equitable participation in international trade. |
Афганская делегация придает большое значение сотрудничеству Юг - Юг, которое является важным инструментом укрепления экономической независимости развивающихся стран и обеспечения их эффективного и равноправного участия в международной торговле. |
That goes together with the essential value that we give to the principle of equality before the law of States and the democratization of international bodies. |
Это объясняется тем, что мы придаем большое значение принципу равенства государств перед законом и демократизации международных органов. |
Amendments to the Code of Criminal Procedure, on which the Ministry of Justice was said to be working, were clearly essential. |
Поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, над которыми, как сообщается, работает министерство юстиции, имеют, безусловно, большое значение. |
The handing over or transfer of indictees for whom arrest warrants have been issued is essential in order to assure the Tribunal's proper functioning and credibility. |
Выдача или передача обвиняемых, на арест которых уже выписаны ордера, имеет большое значение для обеспечения надлежащего функционирования Трибунала и его престижа. |
The role of the Secretary-General in conflict prevention is an essential one, which he exercises in accordance with Article 99 of the Charter. |
Большое значение в области предотвращения конфликтов имеет роль Генерального секретаря, которую он осуществляет в соответствии со Статьей 99 Устава. |
Given that a large number of developing countries had ratified or signed the Convention, international cooperation was essential in order to enhance implementation. |
С учетом того что Конвенцию ратифицировали или подписали большое число развивающихся стран, большое значение для ее ускоренного осуществления будет иметь международное сотрудничество. |