Примеры в контексте "Environment - Климат"

Примеры: Environment - Климат
The ongoing prominence of discussions about events of the recent past - about who is to blame and who are the victims - has created a hostile political environment. Сохраняющаяся острота дискуссий о событиях недавнего прошлого - на тему, кто виноват и кто пострадал, - создает негативный политический климат.
Governments could have a major impact on the business environment through effective policy measures in areas such as labour, taxation, competition, exchange control, contract enforcement and intellectual property rights. Правительства могут оказывать сильное влияние на деловой климат благодаря принятию эффективных мер политики в таких областях, как рынки труда, налогообложение, конкуренция, валютный контроль, обеспечение исполнения контрактов и защита прав интеллектуальной собственности.
The end of the cold war, the emerging enhanced role of the United Nations and the prevailing political climate of conciliation create an ideal environment for an effective effort to achieve permanent solutions to long-standing problems. Прекращение "холодной войны", обретение Организацией Объединенных Наций усиленной роли и преобладающий политический климат примирения создают идеальные условия для эффективных усилий по достижению окончательного решения давних проблем.
The global political environment after 11 September has become especially dangerous for those who are standing up for one of the most fundamental rights of all: the right of all peoples to self-determination. Глобальный политический климат, сложившийся после 11 сентября, чреват особенными опасностями для тех, кто выступает за одно из самых основных прав, а именно право всех народов на самоопределение.
We hear other words more frequently - aid, government initiatives and interventions, social justice, positive rights, environment, resources, climate, problem solving, facing threats and global challenges among others. Чаще мы слышим другие слова, в частности, такие, как помощь, правительственные инициативы и вмешательство, социальная справедливость, позитивные права, окружающая среда, ресурсы, климат, решение проблем, ликвидация угроз и глобальные вызовы.
In our country, an economic financial environment has been created that corresponds to the standards of a developed market. Moreover, in recent years the Republic of Kazakhstan has been making considerable investments in the economies of other developing countries through bilateral and multilateral channels. В нашей стране создан финансово-экономический климат, который соответствует стандартам развитого рынка. Кроме того, в последние годы Республика Казахстан делает значительные инвестиции в экономику других развивающихся стран по двусторонним и многосторонним каналам.
Governments had some role to play in such matching exercises, particularly by providing a predictable regulatory environment, access to international capital markets, and the appropriate infrastructure. Правительства также могут сыграть определенную роль в этих процессах, в первую очередь обеспечивая предсказуемый нормативный климат, обеспечивая доступ к международным рынкам капитала и создавая необходимую инфраструктуру.
The current environment not only undermined the economic and social welfare of developing countries, but also exacerbated poverty and feelings of despair, which in turn helped to breed violence and political instability. Нынешний климат не только подрывает экономическое и социальное благополучие развивающихся стран, но и обостряет нищету и чувства отчаяния, которые, в свою очередь, способствовали росту насилия и политической нестабильности.
In GSCs, competitiveness (and therefore delocalization choices, too) are determined by a wide range of factors, but especially by the quality of policies influencing the overall business environment. В рамках ГПСЦ конкурентоспособность (и, следовательно, варианты перебазирования) определяется многочисленными факторами, однако особое значение имеет качество политики, оказывающей влияние на общий деловой климат.
Although appropriate trade policies and a favourable business environment are both important in putting into place the conditions for countries to integrate into GSCs, their relative importance differs. Хотя для создания условий, необходимых для вхождения стран в ГПСЦ, важны и соответствующая торговая политика, и благоприятный деловой климат, их относительная значимость разнится.
Experts stressed that creating a conducive regulatory environment was crucial in order to enhance technology transfer - including the development of promotion, protection and facilitation policies. Эксперты подчеркнули, что благоприятный нормативный климат, в том числе политика поощрения, защиты и облегчения передачи технологий, играет в этом отношении решающую роль.
The Ethics Office is working with the Office of Internal Audit as it develops training and awareness materials and on policies and procedures with implications for the ethics environment. Бюро по вопросам этики сотрудничает с Отделом внутренней ревизии в разработке учебных и информационных материалов и определении политики и процедур, оказывающих воздействие на этический климат.
Increasing the use of bioenergy largely depends on the policies of Governments, institutions and organizations, which should establish a strong, stable investment environment that will develop this potential in a sustainable way. Расширение применения биоэнергии во многом зависит от политики правительств, соответствующих учреждений и организаций, которым следует создать устойчивый и стабильный инвестиционный климат, способствующий рациональному освоению этого потенциала.
Fifthly, where domestic firms still have weak technological and productive capacities and the global economic context is characterized by systemic biases and asymmetries, regional arrangements can provide a supportive environment in which to pursue national development strategies. В-пятых, в тех случаях, когда технологический и производственный потенциал отечественных компаний по-прежнему слаб, а глобальный экономический климат характеризуется системными перекосами и асимметриями, региональные механизмы могут создать те условия, которые будут благоприятствовать претворению в жизнь национальных стратегий развития.
Other terms that are relatively more frequent in the IPoA are agriculture, women and gender, crises, environment and climate, and South - South cooperation. Сравнительно часто встречающимися словами в СПД также являются "сельское хозяйство", "женщины" и "гендерный", "кризисы", "окружающая среда" и "климат" и "сотрудничество Юг-Юг".
Such an environment includes an enabling regulatory framework, appropriate infrastructure and the availability of local expertise, incentives or privileges for climate-smart investment and an appropriate level of protection for intellectual property rights. Такое окружение включает стимулирующие нормативные рамки, надлежащую инфраструктуру и наличие местных экспертов, стимулов или привилегий для инвестиций, не влияющих на климат, и надлежащий уровень защиты прав интеллектуальной собственности.
Thus, the region has to find ways to reduce energy intensity and lessen the impact of its energy use on the environment and on the climate. Таким образом, в регионе еще предстоит найти пути сокращения интенсивного потребления энергии и облегчить воздействие энергопотребления на окружающую среду и климат.
Joint submission 6 (JS6) stated that a policy framework and guidelines for the creation and maintenance of a protective environment for the vulnerable sections of the community and a follow-up mechanism to monitor the human rights situation on the ground should be developed. В совместном представлении 6 (СП 6) была отмечена необходимость разработки рамочных основ политики и руководящих принципов, которые позволят создать и поддерживать благоприятный климат для защиты уязвимых групп сообщества, а также создания механизма последующих мер, призванного отслеживать положение в области прав человека на местах.
The infrastructure as well as the social and economic atmosphere in Nairobi would create a favourable environment for an UNCITRAL regional centre and ensure that it was strategically linked with other regional centres and the Commission's headquarters. Инфраструктура, а также социальный и экономический климат, имеющиеся в Найроби, позволят создать благоприятные условия для регионального центра ЮНСИТРАЛ и обеспечить его стратегические связи с другими региональными центрами и штаб-квартирой Комиссии.
She addressed the key elements of what constituted a "conducive investment climate" and suggested that the Monterrey Consensus had assigned to the international community the duty to support partner countries' efforts in creating a "conducive environment". Оратор осветила ключевые аспекты того, что можно охарактеризовать как "благоприятный инвестиционный климат", и отметила, что Монтеррейский консенсус возлагает на международное сообщество обязанность оказывать поддержку странам-партнерам в их усилиях по созданию "благоприятных условий".
The most dynamic phenomena are found in the area of climate and the environment and require continuous monitoring, in which activity space-based monitoring is of great use. Климат и окружающая среда характеризуются наиболее динамичными явлениями, в постоянном наблюдении за которыми большую роль играет космический мониторинг.
Research on heliocosmic effects on the natural environment and climate of the Arctic (the ozone layer, ultraviolet radiation, magnetic storms, stratospheric circulation); исследования гелиокосмических воздействий на природную среду и климат Арктики (озоновый слой, ультрафиолетовая радиация, магнитные бури, циркуляция в стратосфере);
More clearly targeted thematic cooperation with the IFIs focuses on the key themes of Finnish development policy such as environment, natural resources and climate, and to good governance and human rights. Более целенаправленное тематическое сотрудничество с международными финансовыми учреждениями прежде всего касается основных направлений политики Финляндии в области развития, таких как окружающая среда, природные ресурсы и климат, а также надлежащее правление и защита прав человека.
The more we permit the main pollutant, carbon dioxide, to flow into the atmosphere, the more our air, climate and environment deteriorate. Чем больше мы выбрасываем в атмосферу основного загрязнителя - двуокиси углерода, - тем в более плачевное состояние приходят наши воздух, климат и окружающая нас среда.
It is vital to address children in the context of the environment and climate, both in terms of the impact of the environment on indigenous children's survival, growth and development and in terms of the important roles indigenous children can play as agents for change. При решении проблем таких детей чрезвычайно важно учитывать экологию и климат как с точки зрения влияния окружающей среды на выживание, рост и развитие детей коренных народов, так и с точки зрения тех важных функций, которые дети коренных народов могут взять на себя как участники проводящих перемен.