96.2 The Lebanese Government likewise pledged and committed itself to focus on issues of woman as an essential and active partner in public life by creating the appropriate legal environment to strengthen the role of women in various sectors. |
96.2 Одновременно с этим правительство страны взяло на себя обязательство сделать все от него зависящее, чтобы уделить первоочередное внимание женщине как важнейшему и активному участнику общественной жизни Ливана и с этой целью создать правовой климат, способствующий укреплению роли женщины в различных секторах. |
A fair and non-discriminatory trading regime, without subsidies for agricultural products and manufactured goods in developed countries, would create a more favourable environment for industrialization in developing countries. |
Справедливый и недискриминационный торговый режим без субсидий для сельскохозяйственной продукции и промышленных товаров в развитых странах создаст более благоприятный климат для индустриализации в развивающихся странах. |
"With a temperature error of only 0.5 degrees Celsius, the Toshiba Carrier units ensure a stable indoor environment for the treasures on display regardless of the climate outside," added Delpech. |
"С погрешностью температуры лишь 0.5 градуса Цельсия, аппаратура Toshiba Carrier обеспечит стабильный внутренний климат для сокровищ, вне зависимости от внешнего климата," добавил Делпех. |
There was some progress in 2007 on structural reforms, including energy, the financial sector, the business and investment environment, public financial management, and administration. |
В 2007 году наблюдался определенный прогресс в области структурных реформ, включая энергетику, финансовый сектор, бизнес-среду и инвестиционный климат, управление государственными финансами и государственное управление. |
They agree that ratification by the Russian Federation Federal Assembly and its prompt entry into force is a critical goal to be achieved in improving the Russian investment environment for American companies. |
Они согласны в том, что ратификация Договора Федеральным Собранием Российской Федерации и его скорейшее вступление в силу является важнейшей задачей, решение которой улучшило бы инвестиционный климат для американских компаний в России. |
As the United Nations Secretary-General Ban Ki-moon said on several occasions "sustainable energy is the golden thread that connects economic growth, social equity, and a climate and environment that enables the world to thrive". |
Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун "устойчивая энергетика - это золотая нить, которая соединяет между собой экономический рост, социальное равенство и климат и окружающую среду, которые позволяют миру процветать". |
The World Health Organization (WHO), the International Cryosphere Climate Initiative and the oil companies' European association for environment, health and safety in refining and distribution (CONCAWE) were also represented at the meeting. |
На сессии также были представлены Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), международная инициатива "Климат и криосфера" и Европейская ассоциация нефтяных компаний по вопросам охраны окружающей среды, здоровья и безопасности в сфере переработки и распределения нефтепродуктов (КОНКАВЕ). |
The Darfur states have a varied natural environment and climate: humidity and rainfall are low in its northern regions which border on the Sahara, and increase gradually as one goes south. |
Для штатов Дарфура характерны разные природные условия и климат: влажность и осадки - редкие явления для северных районов, граничащих с Сахарой, но по мере продвижения к югу они отмечаются все чаще. |
Stresses that a favourable and conducive international and national economic and financial environment and a positive investment climate are necessary for the effective integration of women in development; |
подчеркивает, что для эффективного вовлечения женщин в процесс развития необходимы благоприятная и стимулирующая международная и внутренняя экономическая и финансовая обстановка и позитивный инвестиционный климат; |
At the same time, it is important not to lower prices too much, in order to ensure that food-exporting countries can foster an attractive investment environment. |
В то же время важно не допустить чересчур большого снижения цен, иначе страны, экспортирующие продукты питания, не смогут создать привлекательный климат для притока инвестиций. |
The heads of Government accepted that it was critical to create an environment which would encourage private sector investment in agriculture and promote national initiatives for the transformation of the sector, with support from regional level programmes. |
Главы правительств согласились с тем, что чрезвычайно важно создавать благоприятный климат для стимулирования частных инвестиций в сельское хозяйство и что национальные инициативы должны играть ведущую роль в преобразовании данного сектора, при поддержке со стороны региональных программ. |
The prevailing systems of cost and revenue incentives, and the attempts to improve the investment environment in the GCC countries, should help to realize part of these potentials. |
Сложившиеся в странах ССПЗ системы льготных структур расходов и доходов и попытки улучшить инвестиционный климат в этих странах должны помочь в определенной степени реализовать этот потенциал. |
In spite of the fact that tremendous progress has been made in the transformation and transition process towards a market economy, inadequate framework conditions and an unfavorable macroeconomic environment in all except the most advanced CITs have been impediments to entrepreneurship and private sector development. |
Несмотря на гигантский прогресс в перестройке и построении рыночной экономики, во всех СПЭ, за исключением наиболее передовых, неадекватные условия и неблагоприятный макроэкономический климат сдерживают развитие предпринимательства и частного сектора. |
Particularly in Africa and Latin America, the business environment does not always seem to be conducive to entrepreneurship, and there is generally a lack of necessary support services. |
В первую очередь это касается Африки и Латинской Америки, где деловой климат не всегда способствует предпринимательству, а необходимые вспомогательные услуги, как правило, отсутствуют. |
The objective of the overall effort is to create a conducive policy and institutional environment for the return of domestic and external investor confidence and external financial assistance. |
Цель всей этой деятельности состоит в том, чтобы создать благоприятный политический и институциональный климат для того, чтобы вернуть доверие отечественных и зарубежных инвесторов и привлечь средства по линии внешней финансовой помощи. |
It had already punished the Sudan by vitiating the investment environment in the country and had caused a sharp decline in the value of the currency. |
Она уже наказала Судан, осложнив инвестиционный климат в стране, и вызвала резкое падение курса национальной валюты. |
The aridity of the environment, deforestation, overgrazing and the extension of cereal crops into range land have led to the deterioration of natural vegetation cover and accelerated desertification. |
Засушливый климат, обезлесение, чрезмерный выпас скота и культивирование злаковых в ущерб развитию пастбищного хозяйства приводят к ухудшению естественного растительного покрова и ускорению процесса опустынивания. |
This effort has been prompted by the view that, while existing arrangements have been instrumental in promoting liberal investment regimes, the new international investment environment requires a single, comprehensive set of rules on FDI. |
Эти усилия были обусловлены той точкой зрения, что, хотя существующие договоренности сыграли свою положительную роль в создании либеральных инвестиционных режимов, новый международный инвестиционный климат требует единого всеобъемлющего свода правил, касающихся ПИИ . |
At the same time, mine-clearing operations had been carried out in the demilitarized zone by both South and North Korea, clearly illustrating how a changing political environment could have positive implications for landmine control. |
В то же время как Южная, так и Северная Корея проводили операции по обезвреживанию мин в демилитаризованной зоне, что дает наглядную иллюстрацию того, как меняющийся политический климат может позитивно сказываться на борьбе с наземными минами. |
Without doubt, the fact that the first reviews will very soon be carried out is incontestable proof of the resolve of African States to establish a sound environment which will promote transparent management. |
Тот факт, что проведение контрольных проверок начнется уже очень скоро, несомненно является неопровержимым доказательством решимости африканских государств создать устойчивый климат, способствующий гласному управлению. |
It assesses the effectiveness of the programme of work proposed and implemented, and the institutional arrangements that governed and supported the operational environment under which the Centre operates. |
В нем оценивается эффективность предложенной и осуществленной программы и организационные механизмы, регулирующие и поддерживающие оперативный климат, в котором функционирует Центр. |
It should, however, be made clear that this investment commitment should not be taken for granted; the investments will occur only if an environment conductive to investment exists with a minimum of bureaucracy in place. |
Однако следует прямо сказать, что это обязательство инвестировать не должно восприниматься как само собой разумеющееся; инвестиции пойдут только тогда, когда создан климат, способствующий инвестированию при минимуме бюрократии на местах. |
Conceived as a gesture of goodwill, this unique package of measures for the partial elimination of the consequences of the conflict and for the revitalization of cooperation would significantly improve the negotiating environment and public opinion in both countries. |
Задуманный как жест доброй воли этот уникальный пакет мер по частичной ликвидации последствий конфликта и активизации сотрудничества мог бы значительно улучшить климат переговоров и общественное мнение в обеих странах. |
Peace support operations need new skills, new attitudes and new ways of working to create the environment in which such training finds fertile ground. |
При проведении операций по поддержанию мира необходимы новые навыки, новые подходы и новые методы работы, с тем чтобы можно было создать климат, в котором такое обучение принесло бы свои плоды. |
This is particularly marked in the European Union, where a relaxed regulatory environment, excess capital and increased competition are expected to eliminate by 2010 hundreds of banks and make a small group of pan-European giants rise and dominate the European landscape. |
Эта тенденция особенно заметна в Европейском союзе, где либеральный нормативно-правовой климат, избыток капитала и обострение конкуренции должны к 2010 году привести к исчезновению сотен банков и появлению небольшой группы общеевропейских гигантов, доминирующих на европейском ландшафте. |