Since the private sector is a key partner in the implementation of NEPAD, African countries should establish a business-friendly environment by further improving the investment climate. |
Поскольку одним из ключевым партнеров в осуществлении НЕПАД является частный сектор, африканским странам следует создавать благоприятные условия для предпринимательской деятельности, продолжая улучшать инвестиционный климат. |
At present, the danger to the planet's environment was greater than ever before; the world had witnessed the steady depletion of its natural resources, an increase in unsustainable patterns of production and consumption, and a dangerous level of hazardous emissions threatening the global climate. |
Никогда еще планета не подвергалась такой опасности: ее природные ресурсы близки к исчерпанию, повсеместно применяются неэффективные модели производства и потребления и вредные выбросы оказывают негативное влияние на климат. |
In his 1734 book Sketches on the History of Man, Home claimed that the environment, climate, or state of society could not account for racial differences, so the races must have come from distinct, separate stocks. |
В 1734 году в своей книге «Наброски истории человека» (англ. Sketches on the History of Man) Камес утверждал, что среда, климат или устройство общества не могут объяснить различия человеческих рас, поэтому они произошли от разных родов. |
At the IAEA the goal of sustainable development is fully accepted, and it has been considered important that all energy sources be impartially and scientifically analysed for their impact upon life, health and the environment, including climate. |
МАГАТЭ вполне осознает значимость цели устойчивого развития; также признается значение объективного и научного анализа всех источников энергии с точки зрения их воздействия на жизнь, здоровье и окружающую среду, в том числе и на климат. |
Mobilization of the necessary capital resources will require an attractive investment climate - a business-friendly environment, favourable macroeconomic performance and a regulatory environment that is predictable, fair, transparent and efficient. |
Для мобилизации необходимых объемов капитала потребуется создать способствующие привлечению инвестиций условия: благоприятный для предпринимательской деятельности климат и благоприятные макроэкономические условия и механизмы регулирования, которые являются предсказуемыми, справедливыми, транспарентными и эффективными. |
It is important, therefore, to generate a pro-export environment based on competitive exchange rates, active export promotion policies and the creation of conditions of systemic competitiveness through the development of quality infrastructure and dynamic chains of production. |
В этой связи важно сформировать благоприятный для экспорта климат, основными признаками которого являлись бы выгодные обменные курсы, активная политика поощрения экспорта и создание условий для системной конкуренции на основе развития качественной инфраструктуры и динамично функционирующих производственных сетей. |
This process should go much further until the distribution of aid is determined overwhelmingly by the depth of poverty of the recipient country and the ability of its policy environment to support an assault on poverty. |
Этот процесс должен пойти значительно дальше, до тех пор, пока распределение помощи не будет определяться исключительно масштабами нищеты в стране-получателе и ее способностью обеспечивать благоприятный политический климат для борьбы с нищетой. |
Having an effective arbitration mechanism in place with well-defined and enforced remedies for breach of contract can help to bring about prompt dispute resolution and create a predictable investment environment. |
Эффективный механизм арбитража, наделенный четко определенными и опирающимися на правоприменительный механизм полномочиями по пресечению нарушений контрактов, позволяет оперативно урегулировать споры и создавать предсказуемо благоприятный инвестиционный климат. |
As a matter of fact, the international political environment is now probably more conducive to the realization of these goals than it has ever been. |
На самом деле, нынешний международный политический климат благоприятствует реализации этих целей, возможно, в большей степени, чем когда бы то ни было ранее. |
It is important to create a business-friendly environment in developing countries, strengthen risk-sharing mechanisms, promoting public-private partnerships and increasing the domestic market through human capital development and measures to ensure that growth is inclusive. |
Весьма важно создать в развивающихся странах благоприятный для бизнеса климат, укрепить механизмы распределения рисков, поощрять партнерские отношения между государственным и частным секторами и расширить внутренний рынок за счет развития человеческого капитала и мер по обеспечению всестороннего роста. |
His country would also benefit from support for rural agro-based industrial-cluster projects, aimed at transforming smallholder irrigation activities into competitive rural-based business units, developing entrepreneurship and fostering a business environment in rural communities. |
Его страна также нуждается в поддержке проектов по созданию агропромышленных объединений в сельской местности, которые позволят перейти от усилий мелких фермеров в области ирригации к созданию конкурентоспособных деловых единиц, поощрять предпринимательскую деятельность и улучшить деловой климат в сельских общинах. |
In Asia, UNFPA collaborated with IUSSP in organizing a regional population conference to analyse the implications of changing demographic dynamics on the macroeconomic environment in South-East Asia. |
В Азии ЮНФПА сотрудничал с Международным союзом по научным исследованиям в области народонаселения (ИЮССП) в отношении организации региональной конференции по вопросам народонаселения для обсуждения вопроса о воздействии изменения динамики демографических процессов на макроэкономический климат в Юго-Восточной Азии. |
There were discussed several actual topics as the practical ways of measuring performance of investment management in Forex market, regulatory environment on Cyprus and methodology choosing the broker on the basis of financial regulation and the peculiarities of trading on RTS and MICEX for European customer. |
Обсуждались вопросы оценки инвестиций на международном рынке Форекс, регуляционный климат на Кипре и методология выбора брокера на основе финансовой регуляции, а также особенности торговли на РТС и ММВБ для европейского трейдера. |
The focus is on international and regional organizations and on Governments to ensure that an appropriate political, regulatory and business-accommodating environment is in place to ensure the successful implementation and sustainability of such an undertaking. |
Именно международным и региональным организациям и правительствам предстоит обеспечить, чтобы политический, нормативно-правовой и деловой климат благоприятствовали успешному внедрению и использованию электронной торговли. |
The national Government created a favourable fiscal environment which stimulated local industry to become involved in local production and insecticide treatment of nets and in the promotion and distribution of those items in peripheral communities. |
Национальное правительство создало благоприятный налоговый климат, стимулирующий производство противомоскитных сеток и их пропитку инсектицидом на местных предприятиях, а также участие этих предприятий в осуществлении рекламы этих товаров и их распространении в отдаленных общинах. |
The Operation anticipates that the military and police contingents will continue to resupply and sustain themselves in the harsh conditions and desert environment so that they can fulfil their assigned roles and responsibilities in their designated area of operations. |
Операция рассчитывает, что воинские и полицейский контингенты будут продолжать самостоятельно решать задачи восполнения и поддержания запасов материальных средств, несмотря на трудные оперативные условия и засушливый климат, и, таким образом, смогут выполнять свои функции на вверенных им участках. |
Countries with economies that are more integrated in GSCs tend to have more open trade policies, face lower market-access restrictions in high-income markets (which are the main locations of lead firms), and have a more conducive business environment. |
Страны, экономика которых более интегрирована в ГПСЦ, обычно имеют более открытую торговую политику, менее ограничены в доступе на рынок применительно к высокодоходным рынкам (которые являются основным местом базирования ведущих компаний) и имеют более благоприятный деловой климат. |
Governments have a critical role to play in financing green research and development and infrastructure investments and in providing a supportive policy environment for green investments by the private sector and for the development of dynamic green growth sectors. |
Именно государство должно взять на себя финансирование исследований и разработок в области экологически чистых технологий и инфраструктурные инвестиции, создать благоприятный политический климат для инвестиций частного сектора в «зеленые» технологии и сформировать динамичные отрасли, обеспечивающие «зеленый» рост. |
Although the Act has not been revised, the above-mentioned and other restrictive provisions have not been implemented for the past decade, and the investment environment has been much more liberal than a strict reading of the Act would lead one to believe. |
Хотя данный закон не был пересмотрен, вышеупомянутые и другие ограничительные положения в последнее десятилетие на практике не применялись, а инвестиционный климат был значительно более либеральным, чем можно было бы себе представить, исходя из строгих формулировок данного закона. |
Experience had clearly demonstrated the important role and contribution of a public/private partnership in which Governments provided essential public services and assured an equitable and efficient investment environment, while the private sector provided entrepreneurship in a socially responsible manner |
опыт ясно свидетельствует о важной роли и вкладе партнерских отношений между государственным и частным сектором, при которых правительства предоставляют общественные услуги первой необходимости и обеспечивают справедливый и эффективный инвестиционный климат, а частный сектор занимается предпринимательской деятельностью с соблюдением принципа социальной ответственности; |
The last priority could be to delay investment (if such delays will not affect compliance) and deprioritize any projects or activities where available alternatives have significant effects on the climate and the environment. |
Последним приоритетом могла бы быть отсрочка инвестиций (если такие отсрочки не отражаются на соблюдении) и исключение из числа приоритетных любых проектов или видов деятельности, по которым любые варианты замены оказывают серьезное воздействие на климат и окружающую среду. |
To deal with those issues, a Central American presidential summit to be held in 2008 would discuss a regional strategy on climate change and the environment, improvements to information, and the promotion of a new economic sector for climate-friendly goods and services. |
Этими вопросами займется президентский саммит центральноамериканских стран в 2008 году, на котором будут обсуждаться региональная стратегия действий в связи с изменением климата и охраной окружающей среды, меры по улучшению обмена информацией и формированию нового экономического сектора товаров и услуг, не оказывающих отрицательного влияния на климат. |
Themes included set of sessions integrated according to some common feature: water and climate; water supply, sanitation and water pollution; water and environment; IWRM; water, agriculture, and food; water and poverty eradication; dams and sustainable development, etc. |
Темы включали ряд сессий, объединенных по некоторому общему признаку: вода и климат; водоснабжение, санитария и загрязнение воды; вода и окружающая среда; ИУВР; вода, сельское хозяйство и питание; вода и борьба с бедностью; плотины и устойчивое развитие и др. |
The Norwegian Environment Agency had proposed an action plan for Norwegian emissions of short-lived climate forcers. |
Норвежское агентство по охране окружающей среды предложило план действий по борьбе с выбросами коротко живущих и оказывающих внешнее воздействие на климат соединений. |