The Special Rapporteur has observed that the current political environment does not allow for political parties and associations to develop freely. |
Специальный докладчик отмечает, что нынешний политический климат не позволяет свободно развиваться политическим партиям и объединениям. |
In addressing such problems, it remained important to review the prevailing overall economic, political, social and legal environment. |
При решении этих проблем по-прежнему важно учитывать существующий общий экономический, политический, социальный и правовой климат. |
The newly established Peacebuilding Commission should focus its early attention on the countries of the region as we create the necessary political environment for irreversible peace. |
Только что созданная Комиссия по миростроительству должна в первую очередь уделить внимание странам нашего региона, в то время как мы создаем необходимый политический климат для прочного мира. |
Good governance and the rule of law will create an environment that is conducive to reconstruction. |
Благое правление и верховенство права создадут климат, который будет способствовать восстановлению. |
A key issue for the transition economies is how to create the appropriate environment to encourage investment in the electricity sector. |
Один из ключевых вопросов в странах с переходной экономикой состоит в том, каким образом создать благоприятный климат для привлечения инвестиций в электроэнергетический сектор. |
As Governments, we must provide the environment for the universal acceptance and full implementation of such rights. |
Как правительства мы должны создать соответствующий климат для универсального признания и всемерной реализации таких прав. |
An environment should be created to attract private business into the area and to contribute to stabilizing social situations. |
Следует создавать климат для привлечения частного бизнеса в такой район и содействия стабилизации социального положения. |
Those measures will help create a favourable environment for the development of business and its engagement in recovery and reconstruction efforts. |
Эти меры позволят создать благоприятный климат для развития бизнеса и его участия в усилиях по восстановлению и реконструкции. |
Investment and trade decisions always take the respective business environment into consideration, in particular the legal and administrative framework set by government policy. |
В инвестиционных и торговых решениях всегда принимается во внимание соответствующий деловой климат, в частности правовая и административная основа, разработанная в контексте правительственной политики. |
Investment policy reviews provided Governments with a tool to assess their investment environment according to stated national development goals. |
Обзоры инвестиционной политики обеспечивают правительствам возможность оценить инвестиционный климат в своих странах в преломлении к провозглашенным национальным целям в области развития. |
A stable macroeconomic environment permits firms to plan and develop a growth strategy. |
Стабильный макроэкономический климат позволяет фирмам планировать и разрабатывать стратегию роста. |
A key factor contributing to greater FDI inflows is the macroeconomic and policy environment. |
Одним из важнейших условий увеличения притока ПИИ является благоприятный макроэкономический и политический климат. |
The investment environment can be improved by ensuring greater policy coherence and implementing government policies more effectively. |
Инвестиционный климат можно улучшить путем обеспечения большей последовательности политики и более эффективного претворения в жизнь правительственных решений. |
High risk and a generally poor business environment are key determinants of low investment in the region. |
Высокая степень риска и, как правило, неудовлетворительный деловой климат, являются ключевыми определяющими факторами низкого уровня инвестиций в регионе. |
His delegation urged the need for Member States to arrive at agreed general guidelines that would create an environment favourable to the development of cooperatives. |
Его делегация подчеркивает необходимость для государств-членов выработать согласованные общие руководящие принципы, которые создадут климат, благоприятный для развития кооперативов. |
From the very beginning, the military component was implemented well and an environment of overall security was created. |
С самого начала осуществление положений Соглашения, касавшихся военного компонента, шло успешно, и был обеспечен климат общей безопасности. |
The new environment in international relations provides us with the potential to make momentous strides in the area of disarmament and international security. |
Новый климат в международных отношениях предоставляет нам возможность добиться существенных успехов в сфере разоружения и международной безопасности. |
A favourable political environment, mutual trust and spirit of cooperation remain indispensable tools in pursuing common approaches to sensitive issues. |
Благоприятный политический климат, взаимное доверие и дух сотрудничества - эти моменты по-прежнему являются крайне важными инструментами в осуществлении общих подходов к чувствительным вопросам. |
This observation implies that the Russian business environment is markedly less conducive to enterprise than the authorities would insist. |
Из этого можно сделать вывод, что российский деловой климат является гораздо менее благоприятным для развития предпринимательства, чем утверждают власти. |
The investment environment was changing very rapidly, and technological advancements had resulted in faster-moving markets. |
Инвестиционный климат меняется весьма быстро, и в результате технологического прогресса появились более динамично развивающиеся рынки. |
Thanks to the improved investment environment, investors find the Tajik market more appealing. |
Благодаря тому, что изменился инвестиционный климат, таджикский рынок стал более привлекательным для инвесторов. |
An enabling policy environment and targeted incentives may also play a crucial role in guiding investments to achieve meaningful emission reductions. |
Благоприятный политический климат и целенаправленное стимулирование могут сыграть важнейшую роль, направляя инвестиции на достижение значимого сокращения выбросов. |
They should also create a better environment for foreign investment and build the local productive capacity required to optimize the use of local resources. |
Им следует также улучшать климат для иностранных инвестиций и создавать местный производственный потенциал в целях более оптимального использования ресурсов. |
Intensive reforms had created a modern and conducive regulatory environment for business and investment. |
Активно проводимые реформы позволили сформировать современный и благоприятный климат для осуществления коммерческой деятельности и инвестиций. |
There was no progress during the reporting period on efforts to improve the business environment. |
В течение отчетного периода деловой климат в стране не улучшился. |