Примеры в контексте "Environment - Климат"

Примеры: Environment - Климат
The Special Rapporteur has observed that the current political environment does not allow for political parties and associations to develop freely. Специальный докладчик отмечает, что нынешний политический климат не позволяет свободно развиваться политическим партиям и объединениям.
In addressing such problems, it remained important to review the prevailing overall economic, political, social and legal environment. При решении этих проблем по-прежнему важно учитывать существующий общий экономический, политический, социальный и правовой климат.
The newly established Peacebuilding Commission should focus its early attention on the countries of the region as we create the necessary political environment for irreversible peace. Только что созданная Комиссия по миростроительству должна в первую очередь уделить внимание странам нашего региона, в то время как мы создаем необходимый политический климат для прочного мира.
Good governance and the rule of law will create an environment that is conducive to reconstruction. Благое правление и верховенство права создадут климат, который будет способствовать восстановлению.
A key issue for the transition economies is how to create the appropriate environment to encourage investment in the electricity sector. Один из ключевых вопросов в странах с переходной экономикой состоит в том, каким образом создать благоприятный климат для привлечения инвестиций в электроэнергетический сектор.
As Governments, we must provide the environment for the universal acceptance and full implementation of such rights. Как правительства мы должны создать соответствующий климат для универсального признания и всемерной реализации таких прав.
An environment should be created to attract private business into the area and to contribute to stabilizing social situations. Следует создавать климат для привлечения частного бизнеса в такой район и содействия стабилизации социального положения.
Those measures will help create a favourable environment for the development of business and its engagement in recovery and reconstruction efforts. Эти меры позволят создать благоприятный климат для развития бизнеса и его участия в усилиях по восстановлению и реконструкции.
Investment and trade decisions always take the respective business environment into consideration, in particular the legal and administrative framework set by government policy. В инвестиционных и торговых решениях всегда принимается во внимание соответствующий деловой климат, в частности правовая и административная основа, разработанная в контексте правительственной политики.
Investment policy reviews provided Governments with a tool to assess their investment environment according to stated national development goals. Обзоры инвестиционной политики обеспечивают правительствам возможность оценить инвестиционный климат в своих странах в преломлении к провозглашенным национальным целям в области развития.
A stable macroeconomic environment permits firms to plan and develop a growth strategy. Стабильный макроэкономический климат позволяет фирмам планировать и разрабатывать стратегию роста.
A key factor contributing to greater FDI inflows is the macroeconomic and policy environment. Одним из важнейших условий увеличения притока ПИИ является благоприятный макроэкономический и политический климат.
The investment environment can be improved by ensuring greater policy coherence and implementing government policies more effectively. Инвестиционный климат можно улучшить путем обеспечения большей последовательности политики и более эффективного претворения в жизнь правительственных решений.
High risk and a generally poor business environment are key determinants of low investment in the region. Высокая степень риска и, как правило, неудовлетворительный деловой климат, являются ключевыми определяющими факторами низкого уровня инвестиций в регионе.
His delegation urged the need for Member States to arrive at agreed general guidelines that would create an environment favourable to the development of cooperatives. Его делегация подчеркивает необходимость для государств-членов выработать согласованные общие руководящие принципы, которые создадут климат, благоприятный для развития кооперативов.
From the very beginning, the military component was implemented well and an environment of overall security was created. С самого начала осуществление положений Соглашения, касавшихся военного компонента, шло успешно, и был обеспечен климат общей безопасности.
The new environment in international relations provides us with the potential to make momentous strides in the area of disarmament and international security. Новый климат в международных отношениях предоставляет нам возможность добиться существенных успехов в сфере разоружения и международной безопасности.
A favourable political environment, mutual trust and spirit of cooperation remain indispensable tools in pursuing common approaches to sensitive issues. Благоприятный политический климат, взаимное доверие и дух сотрудничества - эти моменты по-прежнему являются крайне важными инструментами в осуществлении общих подходов к чувствительным вопросам.
This observation implies that the Russian business environment is markedly less conducive to enterprise than the authorities would insist. Из этого можно сделать вывод, что российский деловой климат является гораздо менее благоприятным для развития предпринимательства, чем утверждают власти.
The investment environment was changing very rapidly, and technological advancements had resulted in faster-moving markets. Инвестиционный климат меняется весьма быстро, и в результате технологического прогресса появились более динамично развивающиеся рынки.
Thanks to the improved investment environment, investors find the Tajik market more appealing. Благодаря тому, что изменился инвестиционный климат, таджикский рынок стал более привлекательным для инвесторов.
An enabling policy environment and targeted incentives may also play a crucial role in guiding investments to achieve meaningful emission reductions. Благоприятный политический климат и целенаправленное стимулирование могут сыграть важнейшую роль, направляя инвестиции на достижение значимого сокращения выбросов.
They should also create a better environment for foreign investment and build the local productive capacity required to optimize the use of local resources. Им следует также улучшать климат для иностранных инвестиций и создавать местный производственный потенциал в целях более оптимального использования ресурсов.
Intensive reforms had created a modern and conducive regulatory environment for business and investment. Активно проводимые реформы позволили сформировать современный и благоприятный климат для осуществления коммерческой деятельности и инвестиций.
There was no progress during the reporting period on efforts to improve the business environment. В течение отчетного периода деловой климат в стране не улучшился.