Примеры в контексте "Environment - Климат"

Примеры: Environment - Климат
UNFPA experience in the eight pilot countries continues to be very positive, and United Nations reform has generally provided a favourable environment for expanding the partnership base for the implementation of the ICPD Programme of Action as an integral part of national development strategies. Опыт осуществления ЮНФПА восьми экспериментальных проектов в странах по-прежнему весьма полезен и реформа Организации Объединенных Наций в целом создала благоприятный климат для расширения базы партнерства в интересах осуществления Программы действий МКНР в качестве составной части стратегий национального развития.
The proposed National Officer posts respond to a need for good knowledge of the local business conditions and environment, and a good understanding of local policies, regulations and protocol procedures. Предлагаемое создание должностей национальных сотрудников удовлетворяет потребность в сотрудниках, которые хорошо знают местную деловую конъюнктуру и климат и хорошо разбираются в местной политике, нормативных положениях и процедурах проведения протокольных мероприятий.
This publication examines why developing-country firms are increasingly investing abroad and the implications of this trend for enterprise competitiveness, the policy environment and policy options supporting enterprise internationalization through outward FDI. В нем анализируется вопрос о том, почему компании развивающихся стран наращивают инвестиции за рубежом, и рассматривается влияние этой тенденции на конкурентоспособность предприятий, политический климат и возможные меры содействия интернационализации предприятий благодаря вывозу ПИИ.
The Programme is examining the impact of issues such as school ethos, attitudes of staff and school environment on the implementation of health promotion initiatives in the school. Цель Программы - изучить воздействие таких аспектов, как морально-нравственный климат в школах, отношение преподавателей и школьные условия на осуществление мероприятий по укреплению здоровья в школах.
The developed countries believe that the developing countries have not yet done enough to rehabilitate their political and socio-economic environment in order for the donor countries to make available their pledged financial support. Развитые страны считают, что развивающиеся еще сделали недостаточно, чтобы оздоровить политический и социально-экономический климат настолько, чтобы страны-доноры могли предоставить обещанную финансовую помощь.
The extension period was arrived at by calculating a ratio for the whole country on the basis of a hypothetical terrain with a maximum number of physical difficulties (i.e., relief, climate and environment) and a reasonable estimate of their combined effect. Этот дополнительный срок был определен за счет национального расчетного коэффициента, полученного исходя из допущения относительно местности, создающей больше всего физических трудностей (рельеф, климат и окружающая среда), и из разумной оценки комбинированного комплекса этих трудностей.
A green industry initiative is called for to support developing countries to pursue legitimate developmental aspirations while minimizing the impact of industrial development on human health, the environment and the global climate. Инициатива развития "зеленой промышленности" призвана содействовать реализации развивающимися странами законных ожиданий в отношении развития при сведении к минимуму влияния промышленного развития на здоровье людей, окружающую среду и глобальный климат.
Owing to their cultural nature, human rights are integral and all-inclusive, like the climate, and consequently it is impossible to focus exclusively on the school setting while ignoring the environment surrounding the school. В силу своей связи с культурой права человека являются целостными и всеобъемлющими, как климат, и, следовательно, невозможно сосредоточиться исключительно на школьной среде, игнорируя жизнь вне школы.
This climate of peace and stability enabled us to achieve progress in the fight against extreme poverty and in favour of education, the promotion of women, the fight against HIV/AIDS and other diseases, maternal health and the preservation of the environment. Этот климат мира и стабильности позволил нам достичь прогресса в борьбе с крайней нищетой, отстаивании дела просвещения, расширении прав и возможностей женщин, борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями, улучшении охраны материнства и защите окружающей среды.
Substitutes and alternatives that minimize other impacts on the environment, including on the climate, taking into account global-warming potential, energy use and other relevant factors; Ь) заменители и альтернативы, которые позволяют свести к минимуму другое негативное воздействие на окружающую среду, в том числе на климат, с учетом потенциала глобального потепления, вопросов энергопотребления и других соответствующих факторов;
On the other hand, the recent growing pace of global climate change has a great impact on the oceans, affecting both marine life and the lives of those people whose livelihoods depend on marine resources and the marine and coastal environment. С другой стороны, изменяющийся в последнее время быстрыми темпами глобальный климат оказывает большое воздействие на Мировой океан, влияя как на жизнь морей, так и на жизнь тех людей, уклад жизни которых зависит от морских ресурсов и морской и прибрежной среды.
Measurement of the impact of greenhouse gas emissions on the climate and the direct impact of climate change on the environment will be based in most cases on sources outside the statistical system. Оценка последствий выбросов парниковых газов на климат и прямого воздействия изменения климата на окружающую среду будет строиться в большинстве случаев на источниках информации, находящихся вне статистической системы.
Carbon capture and storage appears to be safe for the environment surrounding the capture site, but there is some risk of leakage, which could have a sudden negative effect on the climate. Технология улавливания и удержания углерода представляется безопасной для окружающей среды вокруг площадки улавливания, однако при этом существует определенный риск утечки углерода с последующим неожиданным негативным воздействием на климат.
They are coming from the environment, the climate, the global economy and energy and food supplies, and they all add up to a serious warning. С этими посланиями обращаются к нам окружающая среда, климат, глобальная экономика, энергетика и продовольственные запасы, и совокупно они выливаются в серьезное предупреждение.
Air pollution abatement policies that decrease sulphate and some other aerosols to help protect human health and the environment will produce inadvertent acceleration of warming because of the "cooling" effect of these aerosols on climate. Политика в области борьбы с загрязнением воздуха, которая предусматривает уменьшение концентраций сульфатных и некоторых других аэрозолей в интересах содействия защите здоровья человека и окружающей среды, непреднамеренно ускорит процесс потепления с учетом "охлаждающего" воздействия этих аэрозолей на климат.
The situation in the eastern Mediterranean would be much clearer if those States signed the Convention, since the relevant business environment would benefit from efforts by other States for exploration and exploitation of hydrocarbons in this region. Положение в восточной части Средиземного моря было бы намного определеннее, если бы эти государства подписали указанную конвенцию, поскольку усилия, предпринимаемые другими государствами в области разведки и разработки углеводородов в этом регионе, позволили бы улучшить деловой климат.
Create the appropriate legal and regulatory environment for paperless trade, such as an electronic signature law, secure transactions laws, admissibility of electronic transactions as evidence in courts, recognition of certification authorities for electronic signatures, etc. Создать благоприятный нормативно-правовой климат для электронной торговли, приняв, например, законы об электронных подписях и защите операций, разрешив использовать электронные операции в качестве доказательства в судах, признав органы сертификации электронных подписей и т.д.
(e) Public policy is also placing an increasing emphasis on the role of regulations, public procurement and other factors associated with the business environment influencing the performance of the national innovation systems; and в государственной политике все большее внимание уделяется нормам регулирования, государственным закупкам и другим сферам, от которых зависит деловой климат, который в свою очередь влияет на работу национальных инновационных систем;
With regard to the Board's commitment to increase investments in developing countries, he pointed out that the increase in the Latin American region was small, even though the region had experienced consistent economic growth in recent years and was a favourable environment for long-term investments. Касаясь приверженности Правления делу расширения инвестиций в развивающихся странах, оратор отмечает, что увеличение объема инвестиций в регионе Латинской Америки является незначительным, несмотря на то, что в регионе последние годы наблюдался устойчивый экономический рост и существует благоприятный климат для долгосрочных инвестиций.
Business environment and institutional support Деловой климат и институциональ-ная поддержка
In relation to strengthening the capacity of policymakers and practitioners, IOM has developed a comprehensive training curriculum on migration, environment and climate change for policymakers and practitioners across different areas: migration, climate, adaption and disaster risk reduction. В том, что касается наращивания потенциала должностных лиц и специалистов-практиков, МОМ разработала всеобъемлющую учебную программу по вопросам миграции, окружающей среды и изменения климата для должностных лиц и специалистов-практиков в следующих различных областях: миграция, климат, адаптация и уменьшение опасности бедствий.
Because what I feel, is a lot of us think that the environment is at a macro level, that we can't do anything to change our air quality or to change the climate or anything. Потому что многие из нас думают, что окружающая среда - это что-то большое, и мы не можем сделать ничего, чтобы изменить качество воздуха, которым дышим, изменить климат и вообще что-либо.
In the second and third sessions, on remote sensing applications, speakers addressed the impact of growing urbanization on air quality and the climate and noted that remote sensing data enhanced scientific understanding of the environment and improved the quality of life. На втором и третьем заседаниях, посвященных вопросам применения дистанционного зондирования, выступавшие говорили о неблагоприятном воздействии разрастающихся городов на качество воздуха и климат, отмечая, что данные, полученные методом дистанционного зондирования, дают более точное научное представление об окружающей среде и способствуют повышению качества жизни.
Participation in bilateral and multilateral projects for research on changes in the Arctic marine environment and their impact on the global climate, with expeditionary research in the Arctic Basin and the Greenland and Norwegian Seas; участие в двусторонних и многосторонних проектах по исследованию изменений в морской среде Арктики и их влиянию на глобальный климат с проведением экспедиционных исследований в Арктическом бассейне, Гренландском и Норвежском морях;
Dynamic set of thematic environmental assessments of global significance on atmosphere and climate; land freshwater and marine ecosystems; biodiversity; polar areas; and cross-cutting thematic issues related to the environment and human well-being. с) динамичный набор тематических экологических оценок, имеющих глобальное значение, по таким вопросам, как атмосфера и климат; экосистемы суши, пресноводные и морские экосистемы; биоразнообразие, полярные районы; а также межсекторальные тематические вопросы, связанные с окружающей средой и благосостоянием человека;