So I suppose that means this house now belongs to the public, and as such, anyone can enter... |
Таким образом, я полагаю, что этот дом принадлежит общественности, а значит, каждый может войти... |
This is a place you can enter, slam the door and leave all your problems behind! |
Это страна, в которую можно войти и, закрыв двери, оставить снаружи все свои проблемы! |
Of the total population in this age range, 4.5 per cent are engaged in some form of economic activity; however, the lowest age at which a child may enter the labour force is 15. |
Из общей численности населения этой возрастной группы той или иной формой экономической деятельности заняты 4,5% детей; однако минимальный возраст, в котором ребенок может войти в состав рабочей силы, составляет 15 лет. |
In the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, when the Pope can enter a historic mosque in Syria, it should not be beyond the ability of Bosnian religious leaders to make additional efforts at promoting tolerance and reconciliation in their own country. |
Почему бы сейчас, в Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, когда папа римский смог войти в историческую мечеть в Сирии, боснийским религиозным лидерам не попытаться приложить новые усилия в целях содействия утверждению терпимости и примирению в их собственной стране. |
The building took me it, already it did not give to even enter because I have to keep appearances and it is all the less discrete one. |
Здание приняло мне его, уже оно не дало даже для того чтобы войти потому что я должен держать возникновения и он все более менее дискретное одним. |
The rest of this section is lifted from the, answering the question, "How do I enter the CMOS configuration menu?". |
Остаток главы взят из и отвечает на вопрос, «Как мне войти в меню настройки CMOS?». |
They have hidden them and have not come and have not allowed what want enter. |
Они спрятали их и не вошли и не позволили тем, которые хотят войти. |
Each National Olympic Committee (NOC) is limited to participation in 1 team sports (Futsal, Beach handball, Field Hockey, and Rugby Sevens) per each gender with the exception of the host country who can enter one team per sport. |
Каждый Национальный олимпийский комитет (НОК) ограничен участием в 1 командном виде спорта (футзал, пляжный гандбол, хоккей на траве и регби-семерки) для каждого пола, за исключением принимающей страны, которая может войти одной командой на спорт. |
Paleontologist Hans Larsson of McGill University in Montreal, who was not part of the studies, called the finds "a milestone", and suggested that dinosaurs could "enter the field of molecular biology and really slingshot paleontology into the modern world". |
Палеонтолог Ганс Ларссон из университета Макгилла города Монреаль, не принимавший участия в этих исследованиях, назвал данные открытия «вехами» и предположил, что динозавры могут «войти в сферу молекулярной биологии и запустить палеонтологию в современный мир». |
Jin, or "Forbidden", referred to the fact that no one could enter or leave the palace without the emperor's permission. |
Цзинь, или «Запретный», относилось к тому факту, что никто не мог войти во дворец или покинуть его без высочайшего дозволения. |
When the body is subjected to extreme stress, as much as 70 percent of hair can prematurely enter the telogen phase and begin to fall, causing a noticeable loss of hair. |
Когда организм подвергается повышенному стрессу, целых 70 процентов волос могут преждевременно войти в телоген и начать выпадать, вызывая заметную потерю волос. |
Don't any of the Hae clan knock before they enter? |
Никто из клана Хэ не стучит прежде, чем войти? |
What, in the house that any vampire can enter? No. |
В доме, куда может войти любой вампир? |
For a bacterium to bind, take up and recombine donor DNA into its own chromosome, it must first enter a special physiological state called competence. |
Для того чтобы бактерия могла взять и интегрировать ДНК донора в хромосому путем гомологичной рекомбинации, она должна сначала войти в особое физиологическое состояние, называемое компетенцией. |
You can enter it using your login and password, insert them into the form below and click Enter. |
Войти туда Вы можете, введя Ваши логин и пароль в расположенную ниже форму и нажав на кнопку "Войти". |
Who dares enter the sacred cave? |
Кто посмел войти в священную пещеру? |
No one here can leave the city or enter it. |
Никому не удастся войти и выйти оттуда. |
"Only one player may enter the voting room at a time." |
Во время голосования только один игрок может войти в комнату. |
That I would let you enter my house without knowing who actually you are? |
Что я позволил бы вам войти ко мне в дом не зная кто вы такая на самом деле? |
How is it possible to allow the confinement of thousands of people within walls from which they can enter and exit only through a gate? |
Как можно допустить заточение тысяч людей в анклавах, из которых они могут выйти или войти только через ворота? |
They appear in human form, they feed on human flesh, they can make themselves invisible, and they cannot enter a home without first being invited to. |
Они принимают человеческий облик, питаются человеческой плотью, могут становиться невидимыми, но не могут войти в дом без приглашения. |
Greater priority should be given to the concerns of the Committee, so that the world could enter the twenty-first century free for ever of the vestiges of colonialism. |
Следует уделять больше внимания вопросам, которыми занимается Комитет, с тем чтобы мир мог войти в двадцать первое столетие навсегда освободившимся от пережитков колониализма. |
A long corridor of doors slamming shut, and at the very end, there is one open door he must someday enter... and never may he return. |
Длинный коридор наглухо захлопнутых дверей, а в самом конце лишь одна открытая дверь, в которую он должен будет когда-нибудь войти... и никогда не вернуться. |
This is done through a provision stating that "no one may without lawful grounds enter a citizen's home or other lawful property against his will" (art. 29). |
Это обеспечивается указанием на то, что "никто не имеет права без законного основания войти в жилище и иное законное владение гражданина против его воли" (статья 29). |
The world and its leaders must summon the will to rise to the occasion and enter the new age with a new outlook. |
Мир и его лидеры должны проявить волю, оправдать возлагаемые на них надежды и войти в новую эпоху с новым видением мира. |