Английский - русский
Перевод слова Enter
Вариант перевода Вступления

Примеры в контексте "Enter - Вступления"

Примеры: Enter - Вступления
As we enter the crucial stages of the transition to independence, the support of the international community becomes even more important. По мере вступления в решающие этапы перехода к независимости поддержка международного сообщества приобретает еще большее значение.
As we enter the coming century, this must not remain a mere dream. По мере нашего вступления в следующий век это не должно оставаться просто мечтой.
They need to find a way to change their lives, enter society, forge new social and emotional ties. Им нужно найти способ изменения своей жизни, вступления в общество, установления новых социальных и эмоциональных связей.
They must have access to technology if they were to combat poverty and enter the world economy. Для борьбы с нищетой и вступления в мировую экономику им необходимо иметь доступ к технологиям.
As girls enter adolescence, their mobility and social contacts may be restricted, leading to social isolation. По мере вступления девочек в подростковый возраст их мобильность и общественные контакты могут ограничиваться, что приводит к социальной изоляции.
The AIDS pandemic is, in our view, the gravest economic and social crisis facing the global community as we enter the twenty-first century. С нашей точки зрения, пандемия СПИДа порождает самый серьезный экономический и социальный кризис в глобальном сообществе в момент вступления в XXI век.
As we enter this critical phase, it is essential that work on all four tracks of international engagement in Darfur continue in earnest. По мере нашего вступления в этот важнейший этап необходимо, чтобы все четыре компонента международного участия в Дарфуре по-прежнему добросовестно выполнялись.
It takes no great imagination on our part to know how "the major cards" will be played against us once you enter the EU. Не требуется большого воображения с нашей стороны, чтобы понять, какие "козырные карты" будут разыграны против нас после вашего вступления в ЕС.
As we enter the twenty-first century, the community of nations and other actors concerned need to combine their action in order to: Ensure that political decisions are made with full understanding of the underlying humanitarian concerns and possible consequences. По мере вступления в XXI столетие сообщество наций и другие заинтересованные стороны должны объединить свои усилия для достижения следующего: обеспечения того, чтобы политические решения принимались при полном понимании основных гуманитарных проблем и их возможных последствий.
I look forward to hearing the Committee's views as we enter the crucial phase of the process, which envisages the extension of the regional hub initiative to developing countries. Я надеюсь услышать от Комитета соответствующие мнения по мере вступления нами в ключевую фазу этого процесса, которая предусматривает расширение инициативы по созданию региональных узловых центров с целью охвата развивающихся стран.
Importantly, as scientific understanding evolves and we enter the uncertain world of climate change, we must also be flexible enough in our legal frameworks to respond quickly and decisively to new challenges as they emerge. Важно также то, что по мере эволюции научного понимания и вступления в полную неопределенностей эпоху изменения климата нам надлежит проявлять в наших юридических рамках необходимую гибкость для того, чтобы по мере возникновения новых проблем быстро и решительно реагировать на них.
With the aid of individual advancement packages based on development plans, girls and boys are offered the most appropriate solutions before they leave school and enter the labour market. С помощью индивидуальных пакетов повышения квалификации, основанных на планах развития трудовых навыков, девушкам и юношам еще до окончания школы и вступления на рынок труда предлагаются наиболее приемлемые решения.
The challenge facing them - as partners and not adversaries - is to sustain the momentum of the process that they have begun as they enter the next phase of the talks. Их главная задача - как партнеров, а не противников - сохранить динамику начатого ими процесса по мере вступления в следующую фазу переговоров.
The Universal Declaration of Human Rights states that a person's right to choose a spouse and enter freely into marriage is central to his/her life and dignity, and his/her equality as a human being. Всеобщая декларация прав человека предписывает, что право женщины на выбор супруга и свободу вступления в брак является ключевым для её жизни и достоинства и равенства как человеческого существа.
Experience gained in the countries of central and eastern Europe and in the new independent States will be of increasing relevance to UNICEF as other countries enter new stages of economic and social development. Опыт, накопленный в странах Центральной и Восточной Европы и в новых независимых государствах, будет иметь все большее значение для ЮНИСЕФ по мере вступления других стран в новые этапы экономического и социального развития.
His dynamic leadership has earned the United Nations the confidence of the international community and has raised fresh hopes about the Organization's ability to facilitate a world atmosphere more conducive to peace, justice and human dignity as we enter the twenty-first century. Его динамичное руководство снискало Организации Объединенных Наций доверие международного сообщества и освежило надежды на способность Организации по мере нашего вступления в ХХI век содействовать созданию на планете атмосферы, более благоприятной для мира, справедливости и человеческого достоинства.
All false projects terminate their activity few days after they enter the descent period, they don't pay to their clients and disappear with no trace. Все проекты-фальшивки через несколько дней после вступления в фазу упадка сворачиваются, перестают выплачивать отчисления клиентам и бесследно исчезают.
If we can all come to terms with the intent of the Kyoto mechanisms and develop a fair and realistic approach to their use, there will be no sufficient reason why we cannot enter the new millennium with positive remedies to the issue of climate change. Если мы все сможем принять Киотские механизмы и разработать справедливый и реалистический подход к их применению, то тем самым будут устранены основные препятствия на пути вступления в новое тысячелетие с эффективными средствами для решения проблемы изменения климата.
Although the leaders of Poland, Hungary, the Czech Republic and Slovakia recently declared they wanted to keep the Visegrad grouping alive even after their countries' enter the EU, the future of Visegrad cooperation is uncertain. И хотя лидеры Польши, Венгрии, Чехии и Словакии недавно заявили о том, что хотят сохранить Вишеградскую группу даже после вступления в ЕС, будущее сотрудничества в рамках Вишеградской группы неопределенно.
As they enter the workforce, their language skills improve, their household income soars, and their children see firsthand a woman in a respected, economically valued role. После вступления в ряды рабочей силы, их языковые навыки улучшаются, доход их семьи резко возрастает, а их дети видят своих матерей в уважаемой, экономически ценной роли.
Unless the spouses enter an agreement before or after marriage to exclude the community of acquests, this system shall apply automatically upon marriage. Если супруги до или после вступления в брак не заключают соглашения об исключении совокупности нажитого имущества, такая система автоматически вступает в силу в момент заключения брака.
She agreed that new members should be briefed in advance so that they could enter fully into the Committee's work immediately on assumption of their functions. Оратор соглашается с необходимостью ориентационной подготовки новых членов, с тем чтобы они могли полностью включаться в работу Комитета сразу же после вступления в должность.
The transfer of the supervision of the remaining personnel of that Brigade from the multinational stabilization force (SFOR) to UNMIBH is imminent, so as to ensure that these personnel do not illegally enter the civilian police force. В ближайшее время контроль за деятельностью бывших сотрудников из этой бригады перейдет от многонациональных Сил по стабилизации (СПС) к МООНБГ, с тем чтобы не допустить незаконного вступления этих сотрудников в ряды гражданских полицейских сил.
Recognizing also that its beneficiaries are all people of the globe, and that the need for the GEF is even greater as we enter the new millennium given the state of the global environment and of underdevelopment, признавая также, что его бенефициарами являются все народы земного шара и что потребность в ГЭФ ощущается еще острее на пороге вступления в новое тысячелетие в условиях нынешнего состояния глобальной окружающей среды и недостаточного уровня развития,
The Economic and Social Council shall fix the date on which the Board as constituted under the amendments contained in this Protocol shall enter upon its duties. Экономический и Социальный Совет устанавливает дату вступления Комитета, учрежденного в соответствии с содержащимися в настоящем Протоколе поправками, в свои обязанности.