You can either pick a file or enter its name in the Location: box. | Вы можете выбрать файл или ввести его название в поле Расположение:. |
For example, you can enter an index with comments such as "Basics, see also General". | Можно ввести указатель с комментариями, например "Базовые, см. также Общие". |
Enter the domain name and click "Search" button. | Ввести доменное имя и нажать "Поиск". |
You must enter the text directly. | Следует ввести текст напрямую. |
For example, you are interested in information around village iPwn (-93|-15) with Radius = 5, then you should enter -39, -15, 5. | Пример: вас интересует информация вокруг деревни -00- thresher (4|3) в радиусе 10 клеток, то следует ввести 4, 3, 10. |
According to family law, a person can enter marriage at the age of 18. | Согласно семейному законодательству, человек может вступить в брак в возрасте 18 лет. |
Maybe we can even enter the new millennium with a breath of fresh air. | Возможно, нам даже удастся вступить в новое тысячелетие с глотком свежего воздуха. |
In the first half of 2008, it was becoming increasingly evident that the United States economy was slowing down and that it could enter a recession. | В первой половине 2008 года стали появляться все новые подтверждения того, что рост экономики Соединенных Штатов замедляется и что она может вступить в полосу рецессии. |
We ask you to cease fire and enter the negotiations. | Просим прекратить огонь и вступить в переговоры! |
Let us resolve to leave this session and enter the field of action so that we can review and assess our actions annually in the General Assembly and enter a new century free of drugs with hope for a better future for our future generations. | Давайте по завершении этой сессии приступим к реальным делам, с тем чтобы обеспечить возможность проведения ежегодного обзора и оценки наших действий в Генеральной Ассамблее и вступить в новый век без наркотиков с надеждой на лучшее будущее наших будущих поколений. |
The Originals can enter, but they can't leave. | Древние могут войти, но не могут выйти. |
And we can enter any home we want. | А мы можем войти в любой дом, в какой только захотим. |
Who dares enter my domain and not believe. | Кто посмел войти на мою территорию и не верит в меня? |
How dare you enter this sacred space? | Как ты осмелился войти в это священное место? |
No one may enter a home, carry out a search or inspection, or violate the privacy of correspondence and telephone conversations except in the circumstances and under the procedure established by law . | Никто не вправе войти в жилище, производить обыск или осмотр, нарушать тайну переписки и телефонных разговоров иначе как в случае и порядке, предусмотренных законом . |
Official statistical bodies should enter this competition with confidence. | Официальные статистические органы должны уверенно вступать в эту конкурентную борьбу. |
Aboriginal protection boards also issued permits to allow Aboriginals the right to leave their respective missions and enter the mainstream society for a set period of time. | Органы защиты аборигенов также выдавали разрешения, позволяющие аборигенам покидать свои места проживания и вступать в австралийское общество на определенный период времени. |
Such protections of adolescents and youth are essential in order to create a society in which they can build their capabilities, expand their education and enter freely into marriage and childbearing. | Такие меры защиты подростков и молодежи имеют исключительно важное значение для создания общества, в котором они могут наращивать свой потенциал, углублять свое образование и свободно вступать в брак и заводить детей. |
No one other than refugees and personnel serving with the United Nations or the International Red Cross could enter the neutral zone except by written permission of the United Nations observers. | Никто кроме беженцев и сотрудников Организации Объединенных Наций или Международного Красного Креста не мог вступать в нейтральную зону без письменного разрешения наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
Postponing early marriage and childbearing provides the time for young women to develop their capabilities, move outside the household or migrate to a new place, enter the labour market and earn income, and embark on marriage and motherhood with greater autonomy and knowledge. | Отсрочка ранних браков и рождения детей дает молодым женщинам время развить свой потенциал, отделиться от семьи или переехать на новое место, найти оплачиваемую работу и получать доход и вступать в брак и становиться матерями, уже обладая большей степенью независимости и большими знаниями. |
You mustn't enter this room without permission. | Ты не должна входить в эту комнату без разрешения. |
Initiate, how does one enter the circle? | Испытуемая, как нужно входить в круг? |
Participants having received a photo security pass may enter the Palais des Nations by using either the special access point or the main Pregny Gate entrance. | Участники, получившие пропуск с фотографией, могут входить на территорию Дворца Наций либо через специальный вход, либо через основной вход со стороны Прени. |
Some released persons have reported that they were used as human shields during their detention, for example, forced to walk in front of soldiers and enter buildings ahead of soldiers. | Некоторые из освободившихся сообщили о том, что в период содержания под стражей их использовали в качестве живых щитов, например заставляли идти впереди солдат и первыми входить в здания. |
Just cut the whole museum through the mountain - enter from one side of the mountain, come out on the other side of the mountain - and then bring light through the mountain into the chambers. | Просто как бы вбить музей в гору: входить с одной стороны горы, а выходить - с другой стороны. |
As we enter the crucial stages of the transition to independence, the support of the international community becomes even more important. | По мере вступления в решающие этапы перехода к независимости поддержка международного сообщества приобретает еще большее значение. |
Importantly, as scientific understanding evolves and we enter the uncertain world of climate change, we must also be flexible enough in our legal frameworks to respond quickly and decisively to new challenges as they emerge. | Важно также то, что по мере эволюции научного понимания и вступления в полную неопределенностей эпоху изменения климата нам надлежит проявлять в наших юридических рамках необходимую гибкость для того, чтобы по мере возникновения новых проблем быстро и решительно реагировать на них. |
If we can all come to terms with the intent of the Kyoto mechanisms and develop a fair and realistic approach to their use, there will be no sufficient reason why we cannot enter the new millennium with positive remedies to the issue of climate change. | Если мы все сможем принять Киотские механизмы и разработать справедливый и реалистический подход к их применению, то тем самым будут устранены основные препятствия на пути вступления в новое тысячелетие с эффективными средствами для решения проблемы изменения климата. |
She agreed that new members should be briefed in advance so that they could enter fully into the Committee's work immediately on assumption of their functions. | Оратор соглашается с необходимостью ориентационной подготовки новых членов, с тем чтобы они могли полностью включаться в работу Комитета сразу же после вступления в должность. |
Recognizing also that its beneficiaries are all people of the globe, and that the need for the GEF is even greater as we enter the new millennium given the state of the global environment and of underdevelopment, | признавая также, что его бенефициарами являются все народы земного шара и что потребность в ГЭФ ощущается еще острее на пороге вступления в новое тысячелетие в условиях нынешнего состояния глобальной окружающей среды и недостаточного уровня развития, |
You must enter the USA by or before the report date on the I-20. | Вы должны въехать в США к дате "report date" на форме I-20. |
Only aliens with sufficient means of subsistence for the period of their stay or who are in a position to legally acquire such means may enter the country. | На территорию страны могут въехать лишь иностранцы, которые на период пребывания располагают достаточными средствами или могут получить их на законных основаниях. |
It also notes with concern that the minimum age at which an overseas spouse or fiancé can enter the State party's territory for family reunification was raised from 16 to 18 years, and that there are proposals to further increase the minimum age to 21 years. | Он также с обеспокоенностью отмечает, что минимальный возраст, в котором супруга или невеста из другой страны могут въехать на территорию государства-участника с целью воссоединения семьи, был увеличен с 16 до 18 лет, и выдвигаются предложения о его дальнейшем увеличении до 21 года. |
Aliens hired by corporations and individuals may enter Azerbaijan using a visa conferring the right to work in Azerbaijan, issued on the basis of a personal permit by the Ministry of Foreign Affairs or diplomatic missions of the Republic of Azerbaijan abroad. | Иностранец, привлеченный на работу юридическими и физическими лицами, может въехать в Азербайджанскую Республику по выдаваемой Министерством иностранных дел Азербайджанской Республики и дипломатические представительства Азербайджанской Республики в зарубежных странах на основании индивидуального разрешения визе, дающей право на осуществление трудовой деятельности в Азербайджанской Республике. |
This may be the case, for example, if the spouses are otherwise relegated to living as a family in a country which the spouse living in Denmark cannot enter and in which he or she cannot take up residence together with the applicant. | Такое возможно, например, если супруги вынуждены в противном случае проживать как семья в стране, в которую супруг, проживающий в Дании, не может въехать, или в которой он или она не может получить постоянного вида на жительство вместе с заявителем. |
Inclusion on the list of persons who may not enter or reside in Oman. | В специальный список включаются лица, которым не разрешается въезжать в Оман или проживать в нем. |
They are United States nationals who can freely enter the United States and work or reside anywhere they choose. | Имея статус националов Соединенных Штатов, они могут свободно въезжать в Соединенные Штаты и работать там и проживать везде, где пожелают. |
The Government of the Republic of Slovenia can issue a decree stating that citizens from specific countries can enter and leave the Republic of Slovenia without a visa. | Правительство Республики Словении может принять указ, разрешающий гражданам конкретных стран въезжать в Республику Словению и покидать ее без визы. |
(c) The working group fully respects the right of States to sovereignty, in accordance with the Charter of the United Nations, in particular the sovereign right to decide who should or should not enter their territories; | с) рабочая группа всецело уважает право государств на суверенитет в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, и в частности суверенное право государства решать, кто должен, а кто не должен въезжать на его территорию; |
All Cubans living abroad who were in possession of a valid passport could enter the country as often as they wished. | Любой гражданин Кубы, который проживает за границей и имеет действительный паспорт, может въезжать в страну неограниченное число раз. |
Private players face a major barrier to entry as they can only enter the market by offering their own infrastructure. | Доступ частных компаний к этому рынку сопряжен со значительными препятствиями, так как они могут проникнуть на него только при использовании собственной инфраструктуры. |
According to section IV of title I of this Code, no public official may enter any place of residence other than in the circumstances prescribed by law. | Согласно разделу IV части I указанного Кодекса официальное должностное лицо может проникнуть в жилище только в перечисленных в законе обстоятельствах. |
It's known you helped Metatron enter Heaven, collaborated with him. | Известно, что это ты помог Мететрону проникнуть на Небеса сотрудничал с ним. |
If you enter my mind for any reason I will twist your head off and use it for a chamber pot! | Если вы попробуете проникнуть в мой разум я откручу вам голову и сделаю из нее кастрюлю! |
We must enter Ulrik's house. | Надо проникнуть в дом Улрика. |
Be it plague or hunger, but the barbarians won't enter the fortress. | Пусть чума, голод, но варварам не войти в крепость. |
All I need is to re-establish my proteinoid balance, then I can enter the zigma beam for the second time. | Все, что мне нужно, это восстановить мой протеноидный баланс, тогда я могу войти в сигма-луч во второй раз. |
In another case, the plaintiff requested entry into a night club together with his friends, but the hostess refused to let him enter because his name was not listed in the guest list. | Согласно обстоятельствам другого дела, истец попытался войти в ночной клуб вместе со своими друзьями, но администратор клуба отказалась их впустить, поскольку их имен не было в списке приглашенных гостей. |
You have to sign the contract before you enter the building, that you will spend there a full six hours, you have to give me your word of honor. | Прежде чем войти в здание, вы должны подписать контракт, что вы проведёте здесь все 6 часов, вы должны дать мне честное слово. |
And listen to the lesson of the leaves I can enter rooms where there are rooms within rooms | И услышу знанья в шелесте листьев Я могу войти в комнаты без пределов |
Then they must enter southern Sudan without the permission of the Government of Sudan. | Поэтому они должны попасть на юг Судана без разрешения правительства Судана. |
Often people could not enter dispensaries or hospitals because the entrances had been closed by the military or were heavily guarded and access was available only for a short period during the day. | Часто люди не могли попасть в амбулаторные пункты или больницы из-за того, что военные их закрывали или они находились под усиленной охраной и вход в них разрешался в течение дня лишь на короткий период времени. |
An approaching asteroid will almost always enter a planet's sphere of influence on a hyperbolic trajectory relative to the planet, because solar orbits within Neptune's orbit have speeds much greater than planets' escape velocities. | Приближающийся астероид почти всегда может попасть в сферу действия планеты, находясь на гиперболической траектории относительно планеты, поскольку орбиты планет внутри орбиты Нептуна соответствуют скоростям, существенно большим, чем скорости убегания с планеты. |
Not just anyone can enter the Miss Korea pageant. | Далеко не каждый может попасть на конкурс Мисс Корея. |
"But I cannot enter unless you dream of me." | "Но я не могу туда попасть, если я тебе не снюсь." |
If you press the Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. | Если нажать клавишу ВВОД в пустом пронумерованном абзаце, нумерация прекратится. |
Enter the initial value for the evaluation of the formula. | Ввод начального значения для анализа формулы. |
To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key. | Чтобы вставить разрыв строки в ячейку таблицы текстового документа, нажмите клавишу ВВОД. |
When it finds the desired program, the user hits Enter and it is automatically launched. | Когда желаемая программа найдена, пользователь нажимает ввод и программа запускается. |
You hit "enter"... | Нажми клавишу "Ввод"... |
Mandatory education ended at age 16, after which students could enter institutions of higher education and specialized secondary educational establishments. | Учащиеся заканчивают обязательное школьное обучение в 16 лет, после чего они могут поступать в высшие и средние специальные учебные заведения. |
The Group suspects that shipments that may be in breach of the embargo can enter the seaport of Abidjan undetected. | Группа подозревает, что грузы, являющиеся, возможно, нарушением эмбарго, могут поступать в морской порт Абиджана необнаруженными. |
Several representatives stressed the need to develop further guidance on the disposal of persistent organic pollutants and to review the present levels of low persistent organic pollutant content, particularly with regard to materials that might enter the soil and thus the food chain. | Некоторые представители подчеркнули, что необходимо разработать дополнительные руководящие принципы удаления стойких органических загрязнителей и провести обзор существующих уровней низкого содержания стойких органических загрязнителей, особенно в отношении материалов, которые могут поступать в почву и, следовательно, в пищевую цепь. |
Minorities may easily enter universities. | Представители меньшинств могут беспрепятственно поступать в университеты. |
Particles smaller than 10um (PM10) in diameter can enter upper parts of the airways and the lungs. | Частицы, имеющие диаметр менее 10 мкм (ТЧ10), могут поступать в верхнюю часть дыхательных путей и легких. |
You can also enter formulae containing relative references. | Также можно вводить формулы, содержащие относительные ссылки. |
Fund property record keepers are not able to create and update records and enter missing information on new equipment delivered directly to the Fund's premises. | Регистраторы имущества ОПФПООН не могут создавать, обновлять записи и вводить отсутствующую информацию о новом оборудовании, поставляемом непосредственно в помещения ОПФПООН. |
Tokens in this category automatically transmit the authentication information to the client computer once a physical connection is made, eliminating the need for the user to manually enter the authentication information. | Токены данного типа автоматически передают информацию для аутентификации на компьютер клиента, как только устанавливается физическая связь, что избавляет пользователя от необходимости вводить данные аутентификации вручную. |
Search engines are special services on the Internet where a user can enter names or keywords and the engines perform an automated search in millions of web pages. | Серверы поиска - это специальные сервисные программы в сети Интернет, в которые пользователь может вводить названия или ключевые слова и которые осуществляют автоматизированный поиск на миллионах шёЬ-страниц. |
A built-in spell checker lets you enter text directly into Web pages-like blog posts and Web-based email-without worrying about typos and misspellings. | Встроенная проверка правописания позволяет вам вводить текст прямо на веб-странице (например сообщения в блоге или письма в веб-почте), не думая об опечатках и ошибках. |
Crossing the green master waist is a yellow warning zone indicating that only those which meet the EER value requirement can enter the market. | По зеленому полю проходит желтая предупредительная зона, которая показывает, что только те, кто соответствует требованиям EER, смогут выйти на рынок. |
If persons with disabilities were unable to leave their homes or enter institutions of learning and workplaces, there could be no empowerment. | В случае если инвалиды не в состоянии выйти из своих домов и попасть в учебные заведения или на место работы, не может идти речи о расширении их возможностей. |
Do you still internally simulate enter the field instead of the referee? | Вы все еще внутренне порываетесь выйти на поле вместо рефери? |
From this moment onwards, no one can enter or leave this building. | С этого момента, Никто не может войти или выйти из этого здания. |
That the room be sealed so that no one can leave or enter while the ceremony is going on. | комната будет заперта и никто не сможет выйти или войти, пока идет церемония. |
And until their investigation is concluded, you cannot enter this building. | До завершения расследования тебе нельзя входить в здание. |
A stalker must not even enter the Zone with an ulterior motive. | Сталкеру вообще нельзя входить в Зону с корыстной целью. |
You'll make me enter my office through the window. | Ты заставишь меня входить в кабинет через окно. |
You cannot enter the hall if you don't have a tie. | Нельзя входить в зал без галстука. |
Ms. MEDINA QUIROGA drew attention to the statement in paragraph 358 of the report that authorized officials of the Ministry of Internal Affairs could enter a home or other premises, even without a search warrant, in order to make an arrest. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА обращает внимание на содержащееся в пункте 358 доклада заявление о том, что уполномоченные должностные лица министерства внутренних дел могут входить в дома или другие помещения для произведения ареста, даже без ордера на обыск. |
The document says that the merchant may enter himself. | В этом документе говорится, что торговец может внести собственное имя и адрес. |
The registrar is obliged to immediately enter the reported data in the register of births. | Служащий органов ЗАГС обязан немедленно внести представленные данные в книгу записей рождений. |
Then you'd weigh each little separate pile and you'd enter it in a data sheet. | Затем нужно было взвесить каждый отдельный образец, и внести данные в информационную карту. |
So you could just enter them into the local address book (your hosts file). | Но для собственного удобства Вы можете внести их в свой файл hosts - локальную адресную книгу. |
Your Honour, we'd like to withdraw our plea of Not Guilty, and enter a plea of Guilty. | аша честь, мы хотели бы отозвать наше за€вление о невиновности, и внести за€вление о признании вины. |
The justices enter any comments they have in a visiting justices report book. | Судьи также могут вносить любые замечания в книгу донесений о посещении судей. |
The law enforcement authorities of each participating State can directly enter data into the system. | Правоохранительные органы каждого государства-участника могут непосредственно вносить данные в систему. |
To allow for instances where detailed data were not available, columns were introduced so that countries could enter total figures for the different sources and consumers. | На тот случай, если подробные данные отсутствуют, в таблицу были включены дополнительные колонки, с тем чтобы страны могли вносить в них общие показатели по различным категориям источников и потребителей. |
Parties, when providing support to REDD-plus actions in developing countries, {shall}{should} enter information into the NAMA registry on the extent and type of support to be provided, and the nature of the action to be supported. | Стороны при оказании поддержки действиям СВОД-плюс в развивающихся странах {вносят} {должны вносить} в реестр НАМА информацию о масштабах и виде поддержки, которая будет предоставляться, а также о характере действий, которые будут поддерживаться. |
As we enter the new millennium, we must not carry with us anything that is incompatible with human evolution. | Вступая в новое тысячелетие, мы не должны вносить ничего такого, что несовместимо с эволюцией человека. |
For each category, enter the net emissions or removals reported in the most recent inventory submission for the corresponding inventory year. | с Для каждой категории следует указывать чистые выбросы или абсорбцию, о которых сообщалось в самом последнем кадастровом представлении за соответствующий кадастровый год. |
In the event of a voyage without interruption, enter "0 (zero)"; | В случае, если рейс был выполнен без перерыва, следует указывать "0 (ноль)", |
Note: enter benefit and revenue gains as +; enter operating cost increases and investment costs as - items | Примечание: указывать увеличение выгод и доходов знаком +; указывать увеличение эксплуатационных затрат и инвестиционных затрат знаком -. |
The representative of the Russian Federation considered that it was not logical to include on the label "DO NOT ENTER" just below the inscription "VENTILATED ON...". | Представитель Российской Федерации высказал мнение о том, что было бы нелогичным указывать на предупреждающем знаке "НЕ ВХОДИТЬ!" сразу же под надписью "ПРОВЕТРЕНА...". |
Note that you have to omit the commas, if any, when you enter this value in the installer. | Заметим, что при вводе значений в программу установки вы не должны указывать запятых, если они есть. |
It's behind the panelled wall on the left as you enter. | Тайник находится на стене слева от входа. |
Make sure that before you enter the instance, everyone has agreed to how loot the loot gets divided. | Поэтому опять-таки важно четко оговорить до входа в инстанс, как будете делить. |
I have arranged that he will enter from the far end of the room. | Когда он появится, ему придётся войти в зал с дальнего входа. |
Enter login and password You want assign for toplist administration area access. | Введите логин и пароль, который хотите назначить для входа в администраторскую область топлиста. |
Enter here your password (server login password). | Введите ваш пароль (для входа на сервер). |
Every year around 9,000 school leavers enter the labour market of whom only 2,000 are absorbed into paid employment. | Ежегодно на рынок рабочей силы выходят приблизительно 9000 выпускников школ, из которых лишь 2000 находят оплачиваемую работу. |
Besides, it is true for both males and women that they enter the labour market while below the age of 30 years. | При этом, и мужчины и женщины выходят на рынок труда в возрасте до 30 лет. |
One of the most striking features of women's incorporation into the workforce is the fact that they enter the labour market with higher levels of education than men. | Одна из особенностей участия женщин в рабочей силе заключается в том, что женщины выходят на рынок труда с более высоким уровнем образования, чем мужчины. |
Some freelance interpreters enter the market without adequate formal training and little self-training, and young graduates from interpretation schools who may have good potential but little exposure to United Nations subject matters cannot be expected to perform at the level of in-house staff. | Некоторые внештатные устные переводчики выходят на рынок труда без должного формального обучения и самоподготовки, а молодые выпускники школ устного перевода, которые могут иметь хороший потенциал, но мало опыта работы по тематике Организации Объединенных Наций, не могут обеспечить тот же уровень, что и внутренние сотрудники. |
But when powerful desires do enter our orbit, could be tough to ignore them. | Но когда сильные желания выходят на нашу орбиту, может стать трудно их игнорировать. |