| You can enter title of the your widget, and HTML-code to display. | Вы можете ввести заголовок Вашего виджета и HTML-код. |
| From this site, you can browse our products listings, search for materials by product group or simply enter a catalogue number. | С этого сайта вы можете просмотреть перечни наших продуктов, совершить поиск материалов по группам продуктов или просто ввести каталожный номер. |
| You can also enter a custom format. | Можно ввести пользовательский формат. |
| If you wish to reschedule more precisely, double-click the event and change the start and end time using the drop down menus that divide the day into quarter hours. If that is not precision enough, you can enter the desired time directly. | Если вы хотите перепланировать более точно, щёлкните дважды на событии и измените дату начала и время в выпадающих списках. Если это недостаточная точность вы можете ввести дату и время непосредственно. |
| Find in files Opens the'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression which is then searched for within all files in the directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a match directly. | Поиск в файлах Открывает диалоговое окно «Поиск в файлах», на котором вы можете ввести регулярное выражение по которому будет произведен поиск во всех файлах указанного каталога. Будут выведены соответствия, которые можно сразу=же и просмотреть. |
| According to family law, a person can enter marriage at the age of 18. | Согласно семейному законодательству, человек может вступить в брак в возрасте 18 лет. |
| It will certainly be a worthy achievement if at the dawn of the twenty-first century mankind can enter a new age of universal peace and harmony. | Несомненно, будет большим достижением, если накануне двадцать первого столетия человечество сможет вступить в новую эпоху всеобщего мира и согласия. |
| It is merely the core of ethics before the world can enter the era of a better global society. | Это всего лишь основа нравственности, необходимая для того, чтобы мир мог вступить в эпоху создания лучшего общества на планете. |
| This language of paragraph 11 has been generally interpreted as conferring an unconditional right of repatriation, in accordance with customary international law, although implementation has been inconsistent due to the control exercised by sovereign States over who may enter their territory. | Эта формулировка пункта 11 в целом истолковывалась как предоставление безусловного права на репатриацию в соответствии с обычным международным правом, хотя его осуществление было непоследовательным в силу контроля, осуществляемым суверенными государствами за теми, кто может вступить на их территорию. |
| Let us resolve to leave this session and enter the field of action so that we can review and assess our actions annually in the General Assembly and enter a new century free of drugs with hope for a better future for our future generations. | Давайте по завершении этой сессии приступим к реальным делам, с тем чтобы обеспечить возможность проведения ежегодного обзора и оценки наших действий в Генеральной Ассамблее и вступить в новый век без наркотиков с надеждой на лучшее будущее наших будущих поколений. |
| We cannot enter the jury room. | Мы не можем войти в совещательную комнату присяжных. |
| Before I enter the tower, I have to make a contribution to the collection. | Перед тем, как войти в Башню, я должен сделать приношение. |
| Except as provided by law or under a judicial order, no one may enter a private home without the occupant's consent. | За исключением случаев, установленных законом, или вынесения судебного решения, никто не может войти в жилище против воли проживающих в нем лиц. |
| How many apples may enter the kingdom of the Lord? | Сколько яблок может войти в царство Божье? |
| She is fourteen years old and considered the most talented girl in the shogi world, one of few with enough talent to potentially enter the main shogi league as a full-fledged professional rather than a professional in the women's league. | Считается самой талантливой девушкой в сёги и одной из немногих, кто со своими навыками может войти в профессиональную лигу сёги как полноценный профессиональный игрок, нежели как профессиональная сёгистка. |
| Pedestrians must not enter a pedestrian crossing or a street immediately in front of an approaching vehicle. | Пешеходы не должны вступать на пешеходный переход или на проезжую часть непосредственно перед приближающимся транспортным средством. |
| Aboriginal protection boards also issued permits to allow Aboriginals the right to leave their respective missions and enter the mainstream society for a set period of time. | Органы защиты аборигенов также выдавали разрешения, позволяющие аборигенам покидать свои места проживания и вступать в австралийское общество на определенный период времени. |
| Will the great family of the United Nations enter the third millennium convinced that it has contributed to promoting the noble ideals contained in the Charter of our universal Organization? | Будет ли великая семья Организации Объединенных Наций вступать в третье тысячелетие с убежденностью в том, что она внесла своей вклад в поощрение благородных идеалов, содержащихся в Уставе нашей универсальной Организации? |
| The player must colonize islands, plan settlements, set up factories and farms to meet their citizens' needs, enter diplomatic relationships with AI players, and engage in naval and ground combat with others. | Игроку требуется колонизировать острова, прокладывать дороги, строить дома и производственные строения для удовлетворения потребностей горожан, вступать в дипломатические отношения с NPC и вести морские и сухопутные сражения. |
| So, you don't want to join a drone club, maybe enter a competition, have a little high-altitude family photo time? | Так ты не хочешь вступать в клуб дронов, может устроить соревнование, провести время с семьей? |
| Without understanding it, one should not enter the financial market or express professional opinion in it. | Без понимания ее не следует входить на финансовый рынок или выражать о нем профессиональное мнение. |
| Horses on pasture should enter the winter season at a body condition score of 6 or 7. | Лошади на пастбище должны входить в зимний сезон с показателем состояния тела 6 или 7. |
| Article 48, affirming that the competent authorities may not enter a house without a warrant except in the following cases: | Статья 48 устанавливает, что компетентные органы могут входить в дом без наличия ордера только в следующих случаях: |
| The new law granted public defenders the right to freely enter police, prison and correctional facilities unannounced. | В соответствии с новым законом государственный защитник имеет право беспрепятственно входить в полицейские, исправительные и воспитательные учреждения, не нуждаясь в назначении времени посещения. |
| In "Night over Karlstejn" (Noc na Karštejně) by Jaroslav Vrchlický no woman could really enter the castle. | В этом произведении женщинам действительно не позволялось входить в замок. |
| As we enter the coming century, this must not remain a mere dream. | По мере нашего вступления в следующий век это не должно оставаться просто мечтой. |
| Importantly, as scientific understanding evolves and we enter the uncertain world of climate change, we must also be flexible enough in our legal frameworks to respond quickly and decisively to new challenges as they emerge. | Важно также то, что по мере эволюции научного понимания и вступления в полную неопределенностей эпоху изменения климата нам надлежит проявлять в наших юридических рамках необходимую гибкость для того, чтобы по мере возникновения новых проблем быстро и решительно реагировать на них. |
| Experience gained in the countries of central and eastern Europe and in the new independent States will be of increasing relevance to UNICEF as other countries enter new stages of economic and social development. | Опыт, накопленный в странах Центральной и Восточной Европы и в новых независимых государствах, будет иметь все большее значение для ЮНИСЕФ по мере вступления других стран в новые этапы экономического и социального развития. |
| If we can all come to terms with the intent of the Kyoto mechanisms and develop a fair and realistic approach to their use, there will be no sufficient reason why we cannot enter the new millennium with positive remedies to the issue of climate change. | Если мы все сможем принять Киотские механизмы и разработать справедливый и реалистический подход к их применению, то тем самым будут устранены основные препятствия на пути вступления в новое тысячелетие с эффективными средствами для решения проблемы изменения климата. |
| The transfer of the supervision of the remaining personnel of that Brigade from the multinational stabilization force (SFOR) to UNMIBH is imminent, so as to ensure that these personnel do not illegally enter the civilian police force. | В ближайшее время контроль за деятельностью бывших сотрудников из этой бригады перейдет от многонациональных Сил по стабилизации (СПС) к МООНБГ, с тем чтобы не допустить незаконного вступления этих сотрудников в ряды гражданских полицейских сил. |
| Every citizen has the right to leave the national territory and enter it freely, and to emigrate. | Любой гражданин имеет право покинуть национальную территорию и свободно въехать на нее, а также эмигрировать. |
| Migrants could enter the Russian Federation without visas, but could only stay for three months if they did not have a work permit. | Мигранты могут въехать на территорию Российской Федерации без визы, однако без разрешения на работу они могут находиться в стране не более трех месяцев. |
| Only aliens with sufficient means of subsistence for the period of their stay or who are in a position to legally acquire such means may enter the country. | На территорию страны могут въехать лишь иностранцы, которые на период пребывания располагают достаточными средствами или могут получить их на законных основаниях. |
| The alien travel document authorises an alien to exit the territory of the Slovak Republic and enter the territory of the Slovak Republic during the term of its validity as any citizen of the Slovak Republic who is the holder of an ordinary passport. | Проездной документ иностранца дает ему право выехать с территории Словацкой Республики и въехать на территорию Словацкой Республики в период его действия, как и любому другому гражданину Словацкой Республики, имеющему обычный паспорт. |
| The Border Patrol apprehends approximately 1,000,000 people attempting to illegally enter the United States every year. | Сотрудники Погранично-патрульной службы задерживают ежегодно примерно 1 млн. человек, пытающихся незаконно въехать в Соединенные Штаты. |
| States lay down in their municipal law the conditions under which aliens may enter their territory. | Государства устанавливают в своем внутреннем законодательстве условия, на которых иностранцы могут въезжать на их территорию. |
| They are United States nationals who can freely enter the United States and work or reside anywhere they choose. | Имея статус националов Соединенных Штатов, они могут свободно въезжать в Соединенные Штаты и работать там и проживать везде, где пожелают. |
| It also seeks to define the rights and conditions under which nationals of third countries may enter and reside in member States. | В нем также предпринята попытка определить права и условия, на которых граждане третьих стран могут въезжать и проживать в государствах-членах. |
| The Constitution further guarantees to every citizen and alien the right to freedom of movement and residence in the country and the right to leave and enter the country. | Конституция также гарантирует каждому гражданину и иностранцу свободу передвижения и выбора местожительства в стране и право покидать и въезжать в страну. |
| All Cubans living abroad who were in possession of a valid passport could enter the country as often as they wished. | Любой гражданин Кубы, который проживает за границей и имеет действительный паспорт, может въезжать в страну неограниченное число раз. |
| For the virus to reproduce and thereby establish infection, it must enter cells of the host organism and use those cells' materials. | Вирусу, чтобы размножиться и, таким образом, вызвать инфекцию, необходимо проникнуть в клетки хозяйского организма и начать использовать клеточный материал. |
| ! Who dares enter the Ice Kingdom? | Кто посмел проникнуть в Ледяное Королевство? |
| Arriving in Tenochtitlan with a large army, on November 8 they were peacefully received by Moctezuma II, who deliberately let Cortés enter the heart of the Aztec Empire, hoping to know them better to crush them later. | Прибыв к Теночтитлану с большой армией, 8 ноября испанцев любезно встретил тлатоани ацтеков Монтесума II, который сознательно позволил Кортесу проникнуть в сердце Империи Ацтеков, надеясь получить от них как можно больше информации, а затем уничтожить их. |
| To seal the furrows so filth can not enter. | Чтобы их не было и грязь не могла проникнуть внутрь. |
| If you enter my mind for any reason I will twist your head off and use it for a chamber pot! | Если вы попробуете проникнуть в мой разум я откручу вам голову и сделаю из нее кастрюлю! |
| You may now enter his memories. | Теперь можете войти в его воспоминания. |
| Wedding begin by certain rules - a young couple can not enter the room first. | Свадебный начинаются по определенным правилам - молодая пара не может войти в комнату первым. |
| You let that woman get pregnant, and you let this child enter our home, too. | Вы позволили той женщине забеременеть, и также позволяете этому ребенку войти в наш дом. |
| The rest of this section is lifted from the, answering the question, "How do I enter the CMOS configuration menu?". | Остаток главы взят из и отвечает на вопрос, «Как мне войти в меню настройки CMOS?». |
| Mutual exclusion will still be guaranteed as neither process can become critical before setting their flag (implying at least one process will enter the while loop). | Взаимное исключение всё равно будет гарантировано, так как ни один из процессов не может войти в критическую секцию до установки этого флага (подразумевается, что, по крайней мере, один процесс войдёт в цикл «while»). |
| It was also the only place where bather can enter for free. | Это было единственное место, куда отдыхающие могли попасть бесплатно. |
| Only the owner of the personal domicile can enter it, or someone invited by the owner. | В комнату может попасть только владелец либо гость, получивший приглашение. |
| or any other alien, for that matter, would likely enter the city from. | или любые другие пришельцы, могли бы попасть в город. |
| In 1979, the Bremer Grüne Liste managed to join the Bürgerschaft, thus being the first Green Party to ever enter a German Landtag. | В 1979 году Бременский зеленый список (нем. Bremer Grüne Liste) удалось попасть в парламент, став первой партией зелёной партией, когда-либо входившей в немецкий ландтаг. |
| For example, when Risia, the Plain of Ice is coterminous, one may enter the plane from Eberron by walking into a blizzard. | Например, когда Рисия, План Льда, приближена к Эберрону, то попасть туда можно, гуляя в метель. |
| Just hit "enter." It'll disseminate the antivirus. | Просто нажми на "ввод", и антивирус начнёт распространяться. |
| If you made a mistake and want to abort without saving your changes, type q immediately and hit enter and your partition will not be deleted. | Если вы сделали ошибку и хотите прервать работу без сохранения изменений, немедленно введите q и нажмите ввод, ваш раздел не будет удален. |
| Press Enter again to finish the list. | Чтобы закончить список, нажмите клавишу ВВОД еще раз. |
| Enter the group interval value that records are grouped by. | Ввод значения интервала группы, по которому требуется группировать записи. |
| For paragraph styles, the next style is applied to the paragraph that is created when you press Enter. | Для стилей абзацев следующий стиль применяется к создаваемому абзацу при нажатии клавиши ВВОД. |
| Lead and its compounds may enter the environment at any point during the mining, smelting, processing, use, recycling or disposal. | Свинец и его соединения могут поступать в окружающую среду в любой момент времени при осуществлении таких операций, как добыча свинца, его выплавка, обработка, использование, рециркуляция или удаление. |
| The Group suspects that shipments that may be in breach of the embargo can enter the seaport of Abidjan undetected. | Группа подозревает, что грузы, являющиеся, возможно, нарушением эмбарго, могут поступать в морской порт Абиджана необнаруженными. |
| The Government is also planning to pilot maternity waiting homes in five districts, whereby pregnant women enter the hospital two weeks before their due date. | Правительство также планирует создавать в экспериментальном порядке родильные дома в пяти округах, куда беременные женщины будут поступать за две недели до родов. |
| Since 2001, with the "Everything but Arms" initiative, all products from poor countries - with the exception of weapons and munitions - can enter the EU single market on a duty-free basis. | После принятия в 2001 г. программы «всё, кроме оружия» все товары из бедных стран, за исключением вооружения и боеприпасов, могут поступать на единый рынок ЕС на беспошлинной основе. |
| Commissioners considered that a recommendation should be made to the General Assembly both with respect to those who would enter the system as of 2014 and also to staff members currently in service. | Члены Комиссии выразили мнение, что следует вынести рекомендацию Генеральной Ассамблее как в отношении тех, кто будет поступать на работу в системе начиная с 2014 года, так и в отношении нынешних сотрудников. |
| Users authorized to use these functions can enter, visualize and modify coordinator and enumerator personal information. | Пользователи, уполномоченные использовать эти функции, могут вводить, просматривать и изменять персональную информацию о координаторах и счетчиках. |
| 'Lesson mode' - you can choose from the several variants or enter word by yourself. | 'Режим урока' - вы можете выбирать из нескольких вариантов слов или вводить слово. |
| Enter the units of measures directly as text in quotation marks or as a reference. | Единицы измерения можно вводить как текст в кавычках или как ссылку. |
| We never have clients enter their protection code twice on our website or anywhere else. | NB: Мы никогда не просим клиентов вводить повторно код протекции ни на сайте, ни где бы то ни было. Будьте осторожны. |
| Here you enter the title of the document which is displayed in the window's title bar. | Обычно в это поле нужно вводить только свое имя. Если авторов несколько, каждое имя пишите на отдельной строке. |
| Also, the continuation of a campaign on the need to educate girls and ensure their retention in school till they have acquired enough vocational training and skills to enable them enter the labour market and compete with the men on equal footing. | Кроме того, продолжается кампания по просвещению общества о необходимости получения девочками образования и продолжения их обучения до тех пор, пока они не получат достаточную профессиональную подготовку и навыки, которые дадут им возможность выйти на рынок труда и на равных соперничать с мужчинами. |
| Here, too, an ambitious new process is under way that aims to remove the decades-old mistrust, confrontation and conflict and enter a fresh phase of trust-building and mutual accommodation between the Government of Myanmar and the various armed ethnic groups and communities. | Здесь также осуществляется новая амбициозная программа, цель которой - искоренить существующие уже на протяжении десятков лет недоверие, разногласия и конфликты и выйти на новый уровень налаживания доверительных отношений и достижения компромиссов между правительством Мьянмы и различными вооруженными этническими группами и общинами. |
| That way, celebrities who visited the complex could enter and exit the building without entering public spaces. | Таким образом, знаменитости, которые посещают комплекс, могут войти и выйти из здания, не появляясь на публике. |
| I'll be in the tomb, where no vampire will enter, Because they can't get out. | Я буду в гробнице, в которую не войдут вампиры, потому что не смогут выйти. |
| Enter the Gestapo and leave with Felix. | Надо проникнуть в гестапо и выйти оттуда с Феликсом. |
| No one may enter the Dohlman's presence. | Никто не может входить в долману. |
| I'm still under suspicion and I'm forbidden to even enter the workshop. | Я всё ещё под подозрением, и не могу входить в пекарню. |
| We have to ask ourselves why Serbs would enter institutions committed to the independence of Kosovo and Metohija. | Надо задаться вопросом: а ради чего сербам входить в эти институты, приверженные предоставлению независимости Косово и Метохии? |
| "Back Door" is a door or door system on the back end of a motor vehicle through which passengers can enter or depart the vehicle or cargo can be loaded or unloaded. | З.З "Задняя дверь" - это дверь или дверная система в задней части механического транспортного средства, через которую пассажиры могут входить в транспортное средство или выходить из него или может загружаться или выгружаться груз. |
| The new law granted public defenders the right to freely enter police, prison and correctional facilities unannounced. | В соответствии с новым законом государственный защитник имеет право беспрепятственно входить в полицейские, исправительные и воспитательные учреждения, не нуждаясь в назначении времени посещения. |
| The registrar is obliged to immediately enter the reported data in the register of births. | Служащий органов ЗАГС обязан немедленно внести представленные данные в книгу записей рождений. |
| The user could enter any amount beyond the authorized amount as computed. | Пользователь может внести любую сумму, превышающую разрешенный рассчитанный уровень. |
| Enter for every action/ activity according to content of literacy action plan implementation document | Внести по каждому действию/виду деятельности в соответствии с содержанием документа об осуществлении плана действий по распространению грамотности |
| Enter all relevant Y numbers | Внести все соответствующие цифры У |
| In order to change or cancel reservations, delegations should inform the National Organizing Committee by facsimile or access the web site containing the reservation form, enter their delegation code and make the desired changes. | Для того чтобы изменить или аннулировать бронь, делегациям следует направить в Национальный организационный комитет соответствующую информацию по факсу или, используя индивидуальный код делегации, внести желаемые изменения в размещенную на веб - сайте форму бронирования. |
| Police and custodial officers should be properly trained in the maintenance of registers, and should enter the information upon arrival of the detainee. | Сотрудники полиции и изоляторов должны проходить необходимую подготовку по ведению регистрационных журналов и вносить информацию сразу после прибытия задержанного. |
| The law enforcement authorities of each participating State can directly enter data into the system. | Правоохранительные органы каждого государства-участника могут непосредственно вносить данные в систему. |
| The Women's Pool is a database into which women interested in politics can enter themselves. | Список представляет собой базу данных, в которую свои данные могут вносить женщины, заинтересованные в участии в политической жизни. |
| Enter all transactions in commercial ledgers and records detailing the following: | вносить все совершаемые сделки в журналы текущих операций и учетные регистры с указанием следующего: |
| Children's right to identity is also covered in these Regulations, which prescribe that their parents or guardians must enter them in the civil register of the municipality to which they belong. | В данной инструкции предусматривается также право детей и подростков на удостоверение личности, для чего их родители или опекуны обязаны вносить их в Реестр записи актов гражданского состояния муниципалитета по месту жительства. |
| For each category, enter the net emissions or removals reported in the most recent inventory submission for the corresponding inventory year. | с Для каждой категории следует указывать чистые выбросы или абсорбцию, о которых сообщалось в самом последнем кадастровом представлении за соответствующий кадастровый год. |
| In the event of a voyage without interruption, enter "0 (zero)"; | В случае, если рейс был выполнен без перерыва, следует указывать "0 (ноль)", |
| Enter the name of the program. You can specify either a relative path or absolute you want to look up the program, click Browse... | Введите имя программы. Можно указывать как абсолютный так и относительный путь. Если хотите найти программу в файловой системе, нажмите Выбрать... |
| The representative of the Russian Federation considered that it was not logical to include on the label "DO NOT ENTER" just below the inscription "VENTILATED ON...". | Представитель Российской Федерации высказал мнение о том, что было бы нелогичным указывать на предупреждающем знаке "НЕ ВХОДИТЬ!" сразу же под надписью "ПРОВЕТРЕНА...". |
| Note that you have to omit the commas, if any, when you enter this value in the installer. | Заметим, что при вводе значений в программу установки вы не должны указывать запятых, если они есть. |
| The guard tells him no one could enter this door. | Страж сказал просителю, что никому нет входа в те врата и теперь... |
| Also it need to emphasize affordable price of enter to this class and low costs comparing to other Formula classes - F1, F2, F500. | Так же надо отметить относительно небольшую стоимость «входа» в класс и низкую стоимость эксплуатации по сравнению с другими классами Формулы - F1, F2 и F500. |
| Make sure that before you enter the instance, everyone has agreed to how loot the loot gets divided. | Поэтому опять-таки важно четко оговорить до входа в инстанс, как будете делить. |
| You can only enter and leave from the front, and it was unlocked. | Можно войти только с главного входа, и дверь там была не заперта. |
| Enter here your password (server login password). | Введите ваш пароль (для входа на сервер). |
| Moreover, females are admitted to university education in greater numbers than males, because males enter the labour market or vocational training at the Bahrain Training Institute. | Кроме того, женщины более широко представлены среди лиц, получающих образование в университетах, поскольку мужчины выходят на рынок труда или получают профессиональную подготовку в Бахрейнском институте подготовки специалистов. |
| Nearly six million young women and men enter the labour market each year but only 10 per cent are able to secure a job in the formal sector, and just one third of these are women. | Почти 6 миллионов молодых женщин и мужчин ежегодно выходят на рынок труда, но только 10 процентам из них удается найти работу в формальном секторе экономики, причем только одну треть из них составляют женщины. |
| In addition, house-agents, pawnbrokers, cashiers, notaries public and secretaries, landlords, millers, doctors, barbers, pharmacists and booksellers enter the stage. | Кроме того, на сцену выходят риэлторы, ломбарды, кассиры, нотариусы и секретари, помещики, мельники, врачи, парикмахеры, фармацевты и книготорговцы. |
| For example, the Midrash Proverbs include 'She said to him: "Seven exit and nine enter, two pour and one drinks". | Согласно «Мидраш Мишлей» и «Ялкут Шимони» загадки были иными: «Семь выходят, а девять заходят, двое наливают, а один пьёт?». |
| Whenever players enter a Major City or Inn or log out in a Major City or Inn, they will effectively be "resting", which is indicated by their portrait flashing yellow. | Когда игроки входят в главный город или в трактир либо выходят из игры в главном городе или трактире, они получают полноценный отдых, что указывается на их изображении, мерцающем желтым цветом. |