You should enter a title for the poll and then at least two options - to set an option type in the poll question and click the Add option button. | Вы должны ввести тему опроса, затем как минимум два варианта ответа (чтобы добавить вариант ответа, введите его и щёлкните кнопку Добавить вариант. |
Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the comparison of the folders. | Здесь вы можете ввести путь к файлу, содержащему маски файлов, которые нужно игнорировать при сравнении папок. |
Because the maximum value of the next higher bucket is 4822.67, you cannot enter a value in the previous bucket that exceeds it. | Максимальным значением для первого сегмента является 4822,67, поэтому в предыдущий сегмент нельзя ввести превышающее его значение. |
Enter the name for the settings file. | Ввести имя для файла параметров. |
"Enter zone number." | "Ввести номер зоны". |
In the next competition, Only the successors of each house may enter. | В следующее соревнование смогут вступить только наследники каждого дома. |
Maybe we can even enter the new millennium with a breath of fresh air. | Возможно, нам даже удастся вступить в новое тысячелетие с глотком свежего воздуха. |
But it is now up to individual Governments, which over the next five years will determine whether we enter the next century with the real prospect of creating a world free of nuclear weapons. | Но сейчас правительствам по отдельности в следующие пять лет предстоит определить, сможем ли мы вступить в следующее столетие, имея перед собой реальную возможность создать мир, свободный от ядерного оружия. |
The call demands that Governments, especially those of nuclear-weapon States, enter immediately into negotiations to eradicate nuclear weapons under a firm timetable. | Это воззвание требует от правительств, и особенно от правительств государств, обладающих ядерным оружием, немедленно вступить в переговоры с целью искоренения ядерного оружия в рамках твердого графика. |
On the other hand, the present wording of the draft optional protocol, which is more detailed, is likely to be at variance with the regulations of States which, anxious to protect their sovereignty, will inevitably enter reservations. | Вместе с тем имеющийся текст проекта факультативного протокола, который является более конкретным, рискует вступить в противоречие с внутренним законодательством государств, которые, стремясь защитить свой суверенитет, непременно выдвинут оговорки. |
And we can enter any home we want. | А мы можем войти в любой дом, в какой только захотим. |
There is a cave where I can not enter. | Тут есть пещера, в которую очень трудно войти... |
So no one may enter without a key. | Значит, никто не может войти без ключа. |
It starts when we enter. | Сначала мы должны войти. |
Specific computer terminals allow the player to temporarily enter Cyberspace; inside, the player moves weightlessly through a wire frame 3D environment, while collecting data and fighting SHODAN's security programs. | Компьютерные терминалы позволяют игроку временно войти в киберпространство; внутри игрок передвигается невесомо через каркас 3D-среды, собирая данные и вступая в борьбу против программ безопасности SHODAN. |
Pedestrians must not enter a pedestrian crossing or a street immediately in front of an approaching vehicle. | Пешеходы не должны вступать на пешеходный переход или на проезжую часть непосредственно перед приближающимся транспортным средством. |
The competent authorities shall not enter the premises of the Tribunal to perform an official duty, except with the express consent, or at the request of, the Registrar or any official designated by him. | Представители компетентных властей не могут вступать в пределы помещений Трибунала для исполнения каких-либо официальных обязанностей, кроме как с прямого согласия или по просьбе Секретаря или уполномоченного им должностного лица. |
Will the great family of the United Nations enter the third millennium convinced that it has contributed to promoting the noble ideals contained in the Charter of our universal Organization? | Будет ли великая семья Организации Объединенных Наций вступать в третье тысячелетие с убежденностью в том, что она внесла своей вклад в поощрение благородных идеалов, содержащихся в Уставе нашей универсальной Организации? |
Stressing that the international community must not enter the third millennium with the prospect that the possession of nuclear weapons will be considered legitimate for the indefinite future, and convinced that the present juncture provides a unique opportunity to proceed to prohibit and eradicate them for all time, | подчеркивая, что международное сообщество не должно вступать в третье тысячелетие с мыслью о том, что обладание ядерным оружием будет считаться законным бесконечно долго, и будучи убеждена в том, что в настоящий момент предоставляется уникальная возможность добиться навечно его запрещения и ликвидации, |
The rebels and their allies did not enter Freetown to negotiate or to engage in dialogue. | Повстанцы и их союзники заняли Фритаун не для того, чтобы вести переговоры или вступать в диалог. |
"Do not enter with food". | "Не входить с пищей". |
Commander, you will not enter that storage bay. | Командир, Вы не станете входить в грузовой отсек. |
Do not enter the district and territorial election committees | не входить в состав участковых и окружных избирательных комиссий; |
Participants having received a photo security pass may enter the Palais des Nations by using either the special access point or the main Pregny Gate entrance. | Участники, получившие пропуск с фотографией, могут входить на территорию Дворца Наций либо через специальный вход, либо через основной вход со стороны Прени. |
For example, the parliamentary commissioner for civil rights had the authority to carry out inquiries, enter the premises of the bodies and authorities under examination, and access the documents possessed by those bodies. | Например, парламентские уполномоченные по гражданским правам обладают полномочиями проводить расследования, входить на территорию охватываемых расследованием учреждений и органов власти, а также получать доступ к документам таких органов. |
They must have access to technology if they were to combat poverty and enter the world economy. | Для борьбы с нищетой и вступления в мировую экономику им необходимо иметь доступ к технологиям. |
It takes no great imagination on our part to know how "the major cards" will be played against us once you enter the EU. | Не требуется большого воображения с нашей стороны, чтобы понять, какие "козырные карты" будут разыграны против нас после вашего вступления в ЕС. |
The challenge facing them - as partners and not adversaries - is to sustain the momentum of the process that they have begun as they enter the next phase of the talks. | Их главная задача - как партнеров, а не противников - сохранить динамику начатого ими процесса по мере вступления в следующую фазу переговоров. |
All false projects terminate their activity few days after they enter the descent period, they don't pay to their clients and disappear with no trace. | Все проекты-фальшивки через несколько дней после вступления в фазу упадка сворачиваются, перестают выплачивать отчисления клиентам и бесследно исчезают. |
Unless the spouses enter an agreement before or after marriage to exclude the community of acquests, this system shall apply automatically upon marriage. | Если супруги до или после вступления в брак не заключают соглашения об исключении совокупности нажитого имущества, такая система автоматически вступает в силу в момент заключения брака. |
German law therefore determines under which circumstances a person may enter Germany and work there. | Поэтому законодательство Германии оговаривает, на каких условиях человек может въехать в Германию и работать в ней. |
You can use the city through one of the three gate towers enter (Malser Tor, Tor Schludernser, Valle goal). | Вы можете использовать в город через один из трех башен ворота въехать в страну (Malser Tor, Tor Schludernser, Валье-цели). |
The alien travel document authorises an alien to exit the territory of the Slovak Republic and enter the territory of the Slovak Republic during the term of its validity as any citizen of the Slovak Republic who is the holder of an ordinary passport. | Проездной документ иностранца дает ему право выехать с территории Словацкой Республики и въехать на территорию Словацкой Республики в период его действия, как и любому другому гражданину Словацкой Республики, имеющему обычный паспорт. |
The Committee would also like to know whether a foreign national who presented to customs a travel document issued by a State in the Schengen area could enter Iceland and whether he or she would be the object of special surveillance. | Комитет далее хотел бы знать, может ли иностранец, предъявивший на таможне проездной документ, выданный одной из стран Шенгенского соглашения, въехать на территорию Исландии и подвергается ли он особому наблюдению. |
Non-EU nationals can enter Italy for the purpose of tourism, study, family reunification and work. | Неграждане ЕС могут въехать на территорию Италии для целей туризма, обучения, воссоединения семьи и работы. |
Aliens may enter Turkmenistan on the basis of an appropriate visa (article 7 of the Migration Act). | Что касается иностранных граждан, то они могут въезжать в Туркменистан при наличии соответствующих виз (ст. 7 Закона Туркменистана "О миграции"). |
The Holy See recognizes the sovereign right of nations to determine who may enter and who may remain in a given State. | Святейший Престол признает суверенное право государств определять, кто может въезжать в то или иное государство и кто может в нем оставаться. |
Article 1: "States have the right to establish by means of laws the conditions under which foreigners may enter and reside in their territory". | Статья 1: "Государства имеют право устанавливать посредством закона условия, согласно которым иностранцы могут въезжать и проживать на их территории". |
Holders of travel documents issued by the United Nations or its agencies can enter and reside in Montenegro without visa for 90 days, i.e. pass through Montenegrin territory. | Обладатели проездных документов, выданных Организацией Объединенных Наций или ее учреждениями, могут въезжать в Черногорию и пребывать на ее территории без визы в течение 90 дней, в том числе пересекать территорию Черногории. |
No alien may enter or sojourn in the Republic unless he/she is in possession of an immigration permit to settle permanently in the Republic of South Africa, a visa or a temporary residence permit, all issued in terms of the Aliens Control Act. | Иностранцы не имеют права въезжать на территорию Республики или пребывать на ней без иммиграционного разрешения на постоянное проживание в Южно-Африканской Республике, визы или разрешения на временное проживание, выданных в соответствии с положениями Закона об иностранцах. |
No one may enter therein except in the circumstances and in the manner prescribed by law . | Никто не может проникнуть в него иначе, как в случаях и в порядке, предусмотренных законом . |
No one may enter it without the consent of the occupant, exception being made for arrest in flagrante delicto or in the event of disaster to render assistance or by judicial decree exclusively during daylight hours. | Никто не может проникнуть в него без согласия занимающего его лица; исключения делаются лишь для произведения ареста на месте преступления или в случае стихийных бедствий в целях оказания помощи или на основании постановления судебных органов и лишь исключительно в дневное время. |
All these changes aim to recognise local sensitivities, avoid conflict with local culture, customs, common habits, and enter the local market by merging into its needs and desires. | Все эти изменения проводятся с целью, во-первых, выявить чувствительные различия и избежать возможных конфликтов с местной культурой и населением и, во-вторых, проникнуть на местный рынок, приспосабливаясь к локальным нуждам. |
If you enter my mind for any reason I will twist your head off and use it for a chamber pot! | Если вы попробуете проникнуть в мой разум я откручу вам голову и сделаю из нее кастрюлю! |
We must enter Ulrik's house. | Надо проникнуть в дом Улрика. |
You may now enter his memories. | Теперь можете войти в его воспоминания. |
So-called untouchables cannot even enter the houses of the people of so-called higher and middle-class castes. | Так называемые "неприкасаемые" не имеют права даже войти в дом к лицам, относящимся к кастам высших и средних классов. |
They appear in human form, they feed on human flesh, they can make themselves invisible, and they cannot enter a home without first being invited to. | Они принимают человеческий облик, питаются человеческой плотью, могут становиться невидимыми, но не могут войти в дом без приглашения. |
No one may enter a home, carry out a search or inspection, or violate the privacy of correspondence and telephone conversations except in the circumstances and under the procedure established by law . | Никто не вправе войти в жилище, производить обыск или осмотр, нарушать тайну переписки и телефонных разговоров иначе как в случае и порядке, предусмотренных законом . |
Who dares enter my room? | Кто посмел войти в мой дом? |
Heavy metals can also enter the food chain. | Кроме того, тяжелые металлы могут попасть в продовольственную цепочку. |
Empirical results have shown that integration outcomes vary widely by migration category although most long-term immigrants can enter the labour market once they have been admitted into the receiving country. | Эмпирические результаты показали, что степень интеграции существенно разнится по миграционным категориям, несмотря на то, что большинство долгосрочных иммигрантов могут попасть на рынок труда сразу же после их приема в принимающую страну. |
Depending on the choices made, the player may enter a new area, be presented with a new situation or character, or have to choose again if the previous selection was incorrect. | В зависимости от выбора, игрок, например, может попасть в новую локацию, открыть нового персонажа или выбрать действие снова, если предыдущий выбор оказался неудачным. |
Aluminium released by acidification can enter rivers and lakes, where it poisons marine life and can ultimately be ingested by humans through drinking water. | Высвобожденный в результате кислования алюминий может попасть в реки и озера, где он отравляет водные живые организмы и в конечном итоге через питьевую воду может попасть в организм человека. |
You can enter the pocket universe. | Ты можешь попасть туда. |
To remove the numbering or bullet from the new paragraph, press Enter again. | Чтобы удалить нумерацию или маркировку из нового абзаца, нажмите клавишу ВВОД еще раз. |
Enter the same text into the cell. | Ввод того же самого текста в ячейку. |
Enter text or a number into the linked cell | Ввод текста или числа в связанную ячейку |
And when somebody is ready to purchase the product in their personalized design, they click "Enter" and this data gets converted into the data that a 3D printer reads and gets passed to a 3D printer, perhaps on someone's desktop. | Когда кто-либо готов приобрести изделие с персонализированным дизайном, они нажимают «Ввод» и эти данные конвертируются в данные, считываемые 3D принтером и передаются на 3D принтер, возможно, на чей-либо настольный компьютер. |
If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the installer. | Если вы указываете файл ответов в конфигурации загрузчика, то можно изменить конфигурацию таким образом, чтобы не нажимать клавишу ввод для загрузки программы установки. |
1.1.6.1. no liquid LPG can enter the pressure regulator or LPG combustion heater. | 1.1.6.1 жидкий СНГ не мог поступать в регулятор давления или обогревательный прибор СНГ. |
Under agreements signed by Turkmenistan with a number of foreign countries, graduates from secondary schools can independently enter higher educational establishments in those countries. | В соответствии с соглашениями, подписанными Туркменистаном с рядом зарубежных стран, выпускники средних школ Туркменистана могут самостоятельно поступать в вузы этих государств. |
The Government is also planning to pilot maternity waiting homes in five districts, whereby pregnant women enter the hospital two weeks before their due date. | Правительство также планирует создавать в экспериментальном порядке родильные дома в пяти округах, куда беременные женщины будут поступать за две недели до родов. |
Both Ghana and Côte d'Ivoire have taken unilateral measures to deter unnecessary transit by declaring that goods destined for one country must enter, where possible, through that country's main port of entry, rather than transiting through another country's territory. | И Гана, и Кот-д'Ивуар принимают односторонние меры для сдерживания ненужного транзита, заявляя, что товары, предназначенные для одной страны, должны, по мере возможности, поступать через главный порт ввоза этой страны, а не проходить транзитом через территорию другой страны. |
Eventually some did get opportunities to go to university and beyond, which meant that more and more Quakers could enter the various fields of science. | Но постепенно у некоторых из них появлялась возможность поступать в университеты и другие высшие учебные заведения, что привело к проникновению квакеров в различные сферы науки. |
You can open these fields and enter text in the opened list. | Эти поля можно открывать и вводить текст в открытый список. |
Fund property record keepers are not able to create and update records and enter missing information on new equipment delivered directly to the Fund's premises. | Регистраторы имущества ОПФПООН не могут создавать, обновлять записи и вводить отсутствующую информацию о новом оборудовании, поставляемом непосредственно в помещения ОПФПООН. |
Search engines are special services on the Internet where a user can enter names or keywords and the engines perform an automated search in millions of web pages. | Серверы поиска - это специальные сервисные программы в сети Интернет, в которые пользователь может вводить названия или ключевые слова и которые осуществляют автоматизированный поиск на миллионах шёЬ-страниц. |
), that either will create new buffer, or will switch to existing buffer, where user will can enter Erlang's expressions. | ), которая либо создаст новый, либо переключит в существующий буфер в котором пользователь может вводить команды. |
Here you enter the title of the document which is displayed in the window's title bar. | Обычно в это поле нужно вводить только свое имя. Если авторов несколько, каждое имя пишите на отдельной строке. |
You should enter the market right now. | Прямо сейчас вы должны выйти на рынок. |
Tristan cannot cross the boundary of his own will, but we can enter and leave as we please. | Тристан не может пересечь границу по собственному желанию, но мы можем войти и выйти, как нам заблагорассудится. |
That within 15 months, will enter Martian orbit | Он в течение 15 месяцев должен выйти на марсианскую орбиту. |
If persons with disabilities were unable to leave their homes or enter institutions of learning and workplaces, there could be no empowerment. | В случае если инвалиды не в состоянии выйти из своих домов и попасть в учебные заведения или на место работы, не может идти речи о расширении их возможностей. |
If sometimes you feel that you cannot enter or exit your positions quickly enough via the Internet, you can call our exchange. | Если иногда Вы чувствуете, что при помощи соединения по Интернету Вы не можете достаточно быстро войти или выйти из Ваших позиций, Вы можете позвонить в наш торговый зал. |
I'm pretty sure there's a good reason why we can't enter each other's minds. | Я уверен, что есть серьезное основание почему мы не можем входить в разумы друг друга. |
You cannot enter the hall if you don't have a tie. | Нельзя входить в зал без галстука. |
Once upon a time no woman could enter Karlstejn. | Когда-то в далекие времена женщины не могли входить в Карлштейн. |
Those policemen would be allowed to cross the present confrontation line and enter the villages on 1 August. | С 1 августа этим полицейским будет разрешено пересекать нынешнюю линию конфронтации и входить в деревни. |
Do not enter the district and territorial election committees | не входить в состав участковых и окружных избирательных комиссий; |
Neither the prosecution nor the witness may enter these letters into the record during the hearing if Ms. Rothman objects. | Ни обвинение, ни свидетель не могут внести эти письма в протокол во время слушаний, если мисс Ротман возражает. |
I thought you might say that, your honor, So I'd like to amend our complaint And enter additional probative evidence. | Я предполагал, что вы это скажете, ваша честь, поэтому я бы хотел изменить наш иск и внести дополнительные доказательства. |
To edit a link, you should enter the required modifications into corresponding fields equal to those of the addition form. | В данной форме при необходимости следует внести изменения в нужные поля, идентичные полям на форме добавления. |
In order to change or cancel reservations, delegations should inform the National Organizing Committee by facsimile or access the web site containing the reservation form, enter their delegation code and make the desired changes. | Для того чтобы изменить или аннулировать бронь, делегациям следует направить в Национальный организационный комитет соответствующую информацию по факсу или, используя индивидуальный код делегации, внести желаемые изменения в размещенную на веб - сайте форму бронирования. |
1bis-7. 1 The competent authority issuing a certificate shall enter on that certificate the official number assigned to that vessel by the competent authority of the State in which the vessel has been registered or has its home port. | 1-бис-7.1 Компетентный орган при выдаче свидетельства должен внести в него официальный номер, присвоенный этому судну компетентным органом государства, в котором судно зарегистрировано или в котором находится его порт приписки. |
The justices enter any comments they have in a visiting justices report book. | Судьи также могут вносить любые замечания в книгу донесений о посещении судей. |
The law enforcement authorities of each participating State can directly enter data into the system. | Правоохранительные органы каждого государства-участника могут непосредственно вносить данные в систему. |
Under that system, users with a password given from the registry had direct access to the registry's data base through a personal computer and could enter data and search the record of the registry directly. | В соответствии с этой системой пользователи, получившие пароль от регистра, имеют прямой доступ к базе данных регистра через персональный компьютер и могут непосредственно вносить данные и заниматься поиском данных. |
Children's right to identity is also covered in these Regulations, which prescribe that their parents or guardians must enter them in the civil register of the municipality to which they belong. | В данной инструкции предусматривается также право детей и подростков на удостоверение личности, для чего их родители или опекуны обязаны вносить их в Реестр записи актов гражданского состояния муниципалитета по месту жительства. |
As we enter the new millennium, we must not carry with us anything that is incompatible with human evolution. | Вступая в новое тысячелетие, мы не должны вносить ничего такого, что несовместимо с эволюцией человека. |
For each category, enter the net emissions or removals reported in the most recent inventory submission for the corresponding inventory year. | с Для каждой категории следует указывать чистые выбросы или абсорбцию, о которых сообщалось в самом последнем кадастровом представлении за соответствующий кадастровый год. |
In the event of a voyage without interruption, enter "0 (zero)"; | В случае, если рейс был выполнен без перерыва, следует указывать "0 (ноль)", |
Enter the name of the program. You can specify either a relative path or absolute you want to look up the program, click Browse... | Введите имя программы. Можно указывать как абсолютный так и относительный путь. Если хотите найти программу в файловой системе, нажмите Выбрать... |
Note that you have to omit the commas, if any, when you enter this value in the installer. | Заметим, что при вводе значений в программу установки вы не должны указывать запятых, если они есть. |
To import an existing data file, enter its filename here. You will then describe the contents of the file below. You can leave the filename blank to construct a catalog file with a valid header, but no data. | Для импорта данных из существующего файла укажите здесь его имя. В поле ниже будет показано его содержимое. Вы можете не указывать имя файла для создания файла каталога правильного формата, но без данных. |
Kent's staircase is the first architectural feature visitors see as they enter Number 10. | Лестница Кента является первым архитектурным объектом, который видят посетители сразу после входа. |
The ship will enter the drop zone in three minutes. | Три минуты до входа в зону высадки. |
It is suggested that, during the Conference, participants should enter the ACV through the main entrance hall. | В период Конференции участникам предлагается входить в ВАЦ через фойе у главного входа. |
You can only enter and leave from the front, and it was unlocked. | Можно войти только с главного входа, и дверь там была не заперта. |
If you choose to show users, then the login window will show images (which you select), of a list of users. When someone is ready to login, they select their user name/ image, enter their password, and they are granted access. | Если ваш выбор - показывать пользователей, в окне входа в систему список пользователей с выбранными рисунками. Перед входом пользователь выбирает имя/ рисунок и вводит пароль. |
Demands for jobs continue to rise as an estimated 10-12 million young Africans enter the labour market each year. | Спрос на рабочие места продолжает расти в условиях, когда, по оценкам, на рынок труда ежегодно выходят 10 - 12 млн. молодых африканцев. |
This project will also make it easier for those females who enter employment or who are already in employment to increase the number of working hours. | Этот проект также поможет тем женщинам, которые выходят на работу или уже работают, увеличить продолжительность рабочего времени. |
One of the most striking features of women's incorporation into the workforce is the fact that they enter the labour market with higher levels of education than men. | Одна из особенностей участия женщин в рабочей силе заключается в том, что женщины выходят на рынок труда с более высоким уровнем образования, чем мужчины. |
In the second act, if the male and female actors enter and exit at the same time, it will be very chaotic. | Во втором действии главные герои входят и выходят одновременно, это создаст беспорядок. |
They enter a makeup trailer, dress up and apply makeup, turning out to be the band members, Howlett, Flint, and Maxim. | Они заходят в небольшой трейлер и начинают переодеваться и наносить макияж, после чего из трейлера вместо мужчин выходят участники группы The Prodigy: Лиам Хоулетт, Кит Флинт и Максим Реалити. |