| To do so, simply enter the tracert command followed by the IP address or the fully qualified domain name of the remote host. | Для этого нужно просто ввести команду tracert, за которой вводится IP адрес или полное доменное имя удаленного узла. |
| If you no longer wish to receive our newsletter, enter your email address below and then click on "Cancel". | Если Вы больше не хотите получать нашу рассылку, необходимо ввести здесь внизу Ваш электронный адрес и затем нажать на кнопку "отправить". |
| A: Go to and enter the login and password specified during the registration on the "domain site". | О: Пройти по ссылке и ввести имя и пароль, указанные при регистрации "доменном" сайте. |
| Enter the database file name and path: | Требуется ввести имя файла базы данных и его путь: |
| Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from the list. | Здесь вы можете ввести маску файла, или выбрать предопределённые значения. |
| It will certainly be a worthy achievement if at the dawn of the twenty-first century mankind can enter a new age of universal peace and harmony. | Несомненно, будет большим достижением, если накануне двадцать первого столетия человечество сможет вступить в новую эпоху всеобщего мира и согласия. |
| The United Nations cannot enter the new millennium with the confidence necessary to perform its increasingly complex and demanding tasks without a more efficient and representative Security Council. | Организация Объединенных Наций не может вступить в новое тысячелетие, не пользуясь доверием, необходимым для выполнения встающих перед ней все более сложных и трудных задач и не имея более эффективного и представительного Совета Безопасности. |
| Everyone to the man should enter the unions of hunters, to get the accessible smooth-bore weapon for self-defense and hunting, to make stocks of an ammunition and means of service and cleaning of the weapon. | Каждому мужчине следует вступить в союзы охотников, приобрести доступное гладкоствольное оружие для самообороны и охоты, сделать запасы боеприпасов и средств обслуживания и чистки оружия. |
| According to family law, a person can enter marriage at the age of 18. | Согласно семейному законодательству, человек может вступить в брак в возрасте 18 лет. в период между 16 годами и наступлением совершеннолетия, и такая возможность предусмотрена семейным правом. |
| Other more valid objections relate to pelagic stocks such as herring where vulnerability to fishing increases at low stock sizes, so that the fishery can enter an unstable area unless some limiting LRP is applied, as in the case of the constant escapement strategy. | Другие актуальные задачи касаются пелагических запасов, например сельди, когда степень риска рыболовства повышается при малых объемах стадов рыбы, в результате чего рыболовство может вступить в нестабильную фазу, если только не будут введены ЦК, что согласуется со стратегией постоянного сохранения запасов для целей воспроизводства. |
| And we can enter any home we want. | А мы можем войти в любой дом, в какой только захотим. |
| But one can only enter each state with the right passwords. | Но войти в другое государство можно только если знаешь верный пароль. |
| That I would let you enter my house without knowing who actually you are? | Что я позволил бы вам войти ко мне в дом не зная кто вы такая на самом деле? |
| When people read "The Lion, the Witch, and the Wardrobe," they want to actually enter Narnia, not just read about it. | Когда люди читают "Лев, колдунья и платяной шкаф", они хотят реально войти в Нарнию, а не просто читать о ней. |
| Enter the domain name control panel. | Войти в панель управления доменными именами. |
| No one other than refugees and personnel serving with the United Nations or the International Red Cross could enter the neutral zone except by written permission of the United Nations observers. | Никто кроме беженцев и сотрудников Организации Объединенных Наций или Международного Красного Креста не мог вступать в нейтральную зону без письменного разрешения наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| The competent authorities shall not enter the premises of the Tribunal to perform an official duty, except with the express consent, or at the request of, the Registrar or any official designated by him. | Представители компетентных властей не могут вступать в пределы помещений Трибунала для исполнения каких-либо официальных обязанностей, кроме как с прямого согласия или по просьбе Секретаря или уполномоченного им должностного лица. |
| Pedestrians must not enter a pedestrian crossing or a street if priority vehicles are coming; if he is on a pedestrian crossing or a street he has to leave space for priority vehicles to pass immediately. | Пешеходы не должны вступать на пешеходный переход или на проезжую часть в случае приближения транспортных средств, пользующихся правом преимущественного проезда; пешеход, находящий на пешеходном переходе или на проезжей части, обязан немедленно пропустить транспортное средство, пользующееся правом преимущественного проезда. |
| The rebels and their allies did not enter Freetown to negotiate or to engage in dialogue. | Повстанцы и их союзники заняли Фритаун не для того, чтобы вести переговоры или вступать в диалог. |
| Postponing early marriage and childbearing provides the time for young women to develop their capabilities, move outside the household or migrate to a new place, enter the labour market and earn income, and embark on marriage and motherhood with greater autonomy and knowledge. | Отсрочка ранних браков и рождения детей дает молодым женщинам время развить свой потенциал, отделиться от семьи или переехать на новое место, найти оплачиваемую работу и получать доход и вступать в брак и становиться матерями, уже обладая большей степенью независимости и большими знаниями. |
| No one must enter, not even you. | Никто не должен входить, даже вы. |
| Horses on pasture should enter the winter season at a body condition score of 6 or 7. | Лошади на пастбище должны входить в зимний сезон с показателем состояния тела 6 или 7. |
| Ma'am, do not enter that residence, we cannot maintain your security here. | Мэм, Вам не стоит туда входить, иначе мы не сможем обеспечить Вашу безопасность. |
| Anyway you don't enter a girl's room if she's not there. | Все же нельзя входить в комнату девушки, если ее нет. |
| Accredited members of the media will enter the complex via the 46th Street gate, proceed to the Rose Garden via the stairs by the large flag pole and enter the building to be screened at the first basement level next to the garden glass doors. | Аккредитованные представители средств массовой информации будут входить на территорию комплекса через ворота на 46й улице и по ступеням рядом с высоким флагштоком подниматься в розарий и входить в здание для проверки у стеклянных дверей, ведущих в сад, на первом цокольном этаже. |
| It takes no great imagination on our part to know how "the major cards" will be played against us once you enter the EU. | Не требуется большого воображения с нашей стороны, чтобы понять, какие "козырные карты" будут разыграны против нас после вашего вступления в ЕС. |
| I look forward to hearing the Committee's views as we enter the crucial phase of the process, which envisages the extension of the regional hub initiative to developing countries. | Я надеюсь услышать от Комитета соответствующие мнения по мере вступления нами в ключевую фазу этого процесса, которая предусматривает расширение инициативы по созданию региональных узловых центров с целью охвата развивающихся стран. |
| His dynamic leadership has earned the United Nations the confidence of the international community and has raised fresh hopes about the Organization's ability to facilitate a world atmosphere more conducive to peace, justice and human dignity as we enter the twenty-first century. | Его динамичное руководство снискало Организации Объединенных Наций доверие международного сообщества и освежило надежды на способность Организации по мере нашего вступления в ХХI век содействовать созданию на планете атмосферы, более благоприятной для мира, справедливости и человеческого достоинства. |
| All false projects terminate their activity few days after they enter the descent period, they don't pay to their clients and disappear with no trace. | Все проекты-фальшивки через несколько дней после вступления в фазу упадка сворачиваются, перестают выплачивать отчисления клиентам и бесследно исчезают. |
| If we can all come to terms with the intent of the Kyoto mechanisms and develop a fair and realistic approach to their use, there will be no sufficient reason why we cannot enter the new millennium with positive remedies to the issue of climate change. | Если мы все сможем принять Киотские механизмы и разработать справедливый и реалистический подход к их применению, то тем самым будут устранены основные препятствия на пути вступления в новое тысячелетие с эффективными средствами для решения проблемы изменения климата. |
| States set the conditions under which foreigners may enter, stay or exercise an economic activity in their territories, thus creating different categories of migrants. | Государства устанавливают условия, на которых иностранцы могут въехать на их территорию, оставаться на ней или заниматься экономической деятельностью, создавая тем самым разные категории мигрантов. |
| Residents from mainland China do not have the right of abode in Hong Kong, nor can they enter the territory freely, both before and after 1997. | Жители материкового Китая не имеют право на проживание в Гонконге, а также не могут въехать на территорию свободно, как до, так и после 1997 года. |
| The Brazilian Constitution accepts the provisions of article 12 of the Covenant in stating that: "locomotion within Brazilian territory in peacetime is unrestricted, and any person may enter, remain in or depart from it in possession of his property". | В Конституции Бразилии принимается положение статьи 12 Пакта в виде утверждения о том, что "передвижение по территории Бразилии в мирное время является неограниченным, и любое лицо может въехать на территорию страны, находиться на этой территории или покинуть ее, находясь во владении своей собственностью". |
| This may be the case, for example, if the spouses are otherwise relegated to living as a family in a country which the spouse living in Denmark cannot enter and in which he or she cannot take up residence together with the applicant. | Такое возможно, например, если супруги вынуждены в противном случае проживать как семья в стране, в которую супруг, проживающий в Дании, не может въехать, или в которой он или она не может получить постоянного вида на жительство вместе с заявителем. |
| An average of four cars per year enter the O-Bahn and must be removed by crane. | В среднем в год на О-Бан пытается въехать четыре машины, которые приходится убирать с помощью кранов. |
| The Holy See recognizes the sovereign right of nations to determine who may enter and who may remain in a given State. | Святейший Престол признает суверенное право государств определять, кто может въезжать в то или иное государство и кто может в нем оставаться. |
| Conventions founding international organizations may also create the right of foreigners to freely enter the territories of the members of the organization, as in the case of the European Economic Community. | В конвенциях об учреждении международных организаций также может быть предусмотрено право иностранцев свободно въезжать на территории членов данной организации, как это имеет место в случае с Европейским экономическим сообществом. |
| "Article 3: An alien may enter or leave the State only at the places designated by decision of the Minister of the Interior and with the entry in his passport of an official endorsement by the competent official." | Статья З: Иностранец может въезжать в государство и покидать его только в пунктах, указанных в решении министра внутренних дел и при наличии в его паспорте официальной отметки компетентного должностного лица». |
| Today, we have passport-free customs; we can enter each other's country without passports and visas. | Сегодня мы имеем беспаспортный таможенный режим; мы можем въезжать на территорию друга друга без паспортов и виз. |
| While IOM recognized that Governments had a sovereign right to determine which non-nationals could enter and remain in their territories, that determination and all related processes must be carried out in accordance with international legal standards. | Хотя МОМ признает, что правительства имеют суверенное право определять, какие лица, не являющиеся гражданами их стран, могут въезжать и оставаться на их территории, этот определяющий принцип и все связанные с ним процедуры должны осуществляться в соответствии с международно-правовыми стандартами. |
| They do however, help me enter the mind of whoever might have wanted to murder my father. | Тем не менее, они помогают мне проникнуть в сознание того, кто мог хотеть убить моего отца. |
| Thus, persons whose names are included in the Schengen Information System for the purposes of non-admission may not enter Monegasque territory. | Следовательно, лица, фамилии которых помещены в Шенгенскую базу данных в целях недопущения их въезда, на территорию Монако проникнуть не могут; |
| Nothing can enter the TARDIS. | В ТАРДИС не проникнуть. |
| Arriving in Tenochtitlan with a large army, on November 8 they were peacefully received by Moctezuma II, who deliberately let Cortés enter the heart of the Aztec Empire, hoping to know them better to crush them later. | Прибыв к Теночтитлану с большой армией, 8 ноября испанцев любезно встретил тлатоани ацтеков Монтесума II, который сознательно позволил Кортесу проникнуть в сердце Империи Ацтеков, надеясь получить от них как можно больше информации, а затем уничтожить их. |
| So somebody had to physically enter this room and plug the virus in. | То есть кто-то должен был проникнуть в эту комнату и загрузить вирус. |
| Jake, only a peculiar can enter a time loop. | Джейк, только странный может войти в петлю времени. |
| You can't enter the building without a permit. | Вы не можете войти в здание без приглашения. |
| Rescue services cannot enter safely a tunnel, if the overhead line is under power. | Если контактный провод находится под напряжением, спасатели не могут безопасно войти в туннель. |
| Today regular guided tours take visitors through the site, and one can enter the rooms where the Trumans lived, worked and relaxed. | Сегодня по нему проводятся регулярные экскурсии, и можно войти в комнаты, где Трумэны жили, работали и отдыхали. |
| There she takes over as guide from the Latin poet Virgil because, as a pagan, Virgil cannot enter Paradise and because, being the incarnation of beatific love, as her name implies, it is Beatrice who leads into the beatific vision. | Там она перенимает эстафету проводника у Вергилия, поскольку латинский поэт, будучи язычником, не может войти в рай, а также потому, что будучи воплощением божественной любви (как истолковывается её имя), именно она ведет к блаженным видениям. |
| Mandrels can enter the ship from Eden whenever they like. | Мандрелы могут попасть из Эдема на корабль, когда захотят. |
| One can enter it through a small entrance gate. | Внутрь можно попасть через небольшую дверь спереди. |
| If you join we can probably enter the nationals. | Если вступишь, мы сможем попасть на национальные соревнования. |
| To save Clea and thwart Morgan's plans, Dr. Strange must enter the mystical world, wherein the battle between good and evil is played out on a magical level. | Чтобы спасти жизнь Клеа, Доктору Стрэнджу нужно попасть в магический мир, где происходит битва между добром и злом. |
| It is possible that these diamonds could enter the official export system if there is a lack of probity and vigilance in the Government Gold and Diamond Office, the Ministry of Mineral Resources and its branches. | Существует вероятность того, что, если сотрудники Государственного управления по золоту и алмазам, министерства минеральных ресурсов и его подразделений не будут проявлять честность и бдительность, эти алмазы могут попасть в систему официального экспорта. |
| Validate and enter data and information in the reporting database. | Проверка и ввод данных и информации в базу данных по отчетности. |
| If you made a mistake and want to abort without saving your changes, type q immediately and hit enter and your partition will not be deleted. | Если вы сделали ошибку и хотите прервать работу без сохранения изменений, немедленно введите q и нажмите ввод, ваш раздел не будет удален. |
| Computer transmission of data: how to load or enter and transfer the data; | автоматизированная передача данных: загрузка, ввод и передача данных; |
| Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key. | Позволяет изменять содержимое выбранной ячейки сразу после нажатия клавиши ВВОД. |
| When it finds the desired program, the user hits Enter and it is automatically launched. | Когда желаемая программа найдена, пользователь нажимает ввод и программа запускается. |
| 1.1.6.1. no liquid LPG can enter the pressure regulator or LPG combustion heater. | 1.1.6.1 жидкий СНГ не мог поступать в регулятор давления или обогревательный прибор СНГ. |
| The Group suspects that shipments that may be in breach of the embargo can enter the seaport of Abidjan undetected. | Группа подозревает, что грузы, являющиеся, возможно, нарушением эмбарго, могут поступать в морской порт Абиджана необнаруженными. |
| Legal acts regulating the procedures for acquiring education and schooling in the higher schools of Lithuania stipulate that foreigners who have acquired at least a secondary education which is acknowledged in Lithuania may enter higher institutions of Lithuania. | Правовыми актами, регулирующими порядок получения образования и обучения в высших школах Литвы, предусматривается, что иностранцы, получившие по крайней мере среднее образование, признаваемое в Литве, могут поступать в высшие учебные заведения Литвы. |
| Minorities may easily enter universities. | Представители меньшинств могут беспрепятственно поступать в университеты. |
| Eventually some did get opportunities to go to university and beyond, which meant that more and more Quakers could enter the various fields of science. | Но постепенно у некоторых из них появлялась возможность поступать в университеты и другие высшие учебные заведения, что привело к проникновению квакеров в различные сферы науки. |
| Inside this buffer, user can enter separate expressions & function's definitions. | Внутри этого буфера, пользователь может вводить выражения и определения функций. |
| You can enter values in the input fields in different units of measurement. | В поля ввода можно вводить значения в разных единицах измерения. |
| How can those who have permission enter information into the database. | каким образом имеющие соответствующее разрешение лица могут вводить информацию в базу данных. |
| Here you enter the title of the document which is displayed in the window's title bar. | Обычно в это поле нужно вводить только свое имя. Если авторов несколько, каждое имя пишите на отдельной строке. |
| Errors calculation and propagation: you can enter values like "1.3 ± 0.2" for any property and errors for all dependent properties will be calculated using statistical formulas | Вычисление и распространение погрешностей: вы можете вводить значение наподобие "1. 3 ± 0. 2" для любого из свойств, и погрешности для всех свойств, которые зависят от указанного свойства, будет вычислено за статистическими формулами |
| You should enter the market right now. | Прямо сейчас вы должны выйти на рынок. |
| Patients with blue forms must immediately enter the parking lot... | Пациенты с синими бланками должны без промедления выйти на парковочную стоянку... |
| How is it possible to allow the confinement of thousands of people within walls from which they can enter and exit only through a gate? | Как можно допустить заточение тысяч людей в анклавах, из которых они могут выйти или войти только через ворота? |
| No one must enter or leave tonight. | Этой ночью никто нё должён выйти или войти. |
| If sometimes you feel that you cannot enter or exit your positions quickly enough via the Internet, you can call our exchange. | Если иногда Вы чувствуете, что при помощи соединения по Интернету Вы не можете достаточно быстро войти или выйти из Ваших позиций, Вы можете позвонить в наш торговый зал. |
| How dare you enter my private quarters without invitation. | Как ты смеешь входить в мой дом без приглашения. |
| A stalker must not even enter the Zone with an ulterior motive. | Сталкеру вообще нельзя входить в Зону с корыстной целью. |
| And even if they are crazy with hunger, they don't enter buildings. | И даже, если они обезумели от голода, они не будут входить в здания. |
| Those policemen would be allowed to cross the present confrontation line and enter the villages on 1 August. | С 1 августа этим полицейским будет разрешено пересекать нынешнюю линию конфронтации и входить в деревни. |
| In "Night over Karlstejn" (Noc na Karštejně) by Jaroslav Vrchlický no woman could really enter the castle. | В этом произведении женщинам действительно не позволялось входить в замок. |
| The registrar is obliged to immediately enter the reported data in the register of births. | Служащий органов ЗАГС обязан немедленно внести представленные данные в книгу записей рождений. |
| Then you'd weigh each little separate pile and you'd enter it in a data sheet. | Затем нужно было взвесить каждый отдельный образец, и внести данные в информационную карту. |
| Your Honour, we'd like to withdraw our plea of Not Guilty, and enter a plea of Guilty. | аша честь, мы хотели бы отозвать наше за€вление о невиновности, и внести за€вление о признании вины. |
| Enter for every action/ activity according to content of literacy action plan implementation document | Внести по каждому действию/виду деятельности в соответствии с содержанием документа об осуществлении плана действий по распространению грамотности |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| 3 The parties may enter on the consignment note any other particulars they consider useful. | З Участники договора перевозки могут вносить в накладную любые другие отметки, которые они сочтут необходимыми. |
| The Women's Pool is a database into which women interested in politics can enter themselves. | Список представляет собой базу данных, в которую свои данные могут вносить женщины, заинтересованные в участии в политической жизни. |
| Step 2.4 In all cases (2.1, 2.2, 2.3) delegations may lift their previous reservations or may enter new reservations in accordance with the Rules of Procedure. | Во всех случаях (2.1, 2.2, 2.3) делегаты могут снимать свои ранее сделанные оговорки или вносить новые оговорки в соответствии с правилами процедуры. |
| The Board recommends that the International Institute for Software Technology prepare the budget and record expenditures per project, per object of expenditure and accordingly enter the data in the Financial, Budgetary and Personnel Management System. | ЗЗ. Комиссия рекомендует Международному институту программного обеспечения составлять бюджет и учитывать расходы по каждому проекту и по статьям расходов и соответственным образом вносить данные в Систему управления финансами, бюджетом и персоналом. |
| Children's right to identity is also covered in these Regulations, which prescribe that their parents or guardians must enter them in the civil register of the municipality to which they belong. | В данной инструкции предусматривается также право детей и подростков на удостоверение личности, для чего их родители или опекуны обязаны вносить их в Реестр записи актов гражданского состояния муниципалитета по месту жительства. |
| In the event of a voyage without interruption, enter "0 (zero)"; | В случае, если рейс был выполнен без перерыва, следует указывать "0 (ноль)", |
| Note: enter benefit and revenue gains as +; enter operating cost increases and investment costs as - items | Примечание: указывать увеличение выгод и доходов знаком +; указывать увеличение эксплуатационных затрат и инвестиционных затрат знаком -. |
| Enter the name of the program. You can specify either a relative path or absolute you want to look up the program, click Browse... | Введите имя программы. Можно указывать как абсолютный так и относительный путь. Если хотите найти программу в файловой системе, нажмите Выбрать... |
| The representative of the Russian Federation considered that it was not logical to include on the label "DO NOT ENTER" just below the inscription "VENTILATED ON...". | Представитель Российской Федерации высказал мнение о том, что было бы нелогичным указывать на предупреждающем знаке "НЕ ВХОДИТЬ!" сразу же под надписью "ПРОВЕТРЕНА...". |
| Note that you have to omit the commas, if any, when you enter this value in the installer. | Заметим, что при вводе значений в программу установки вы не должны указывать запятых, если они есть. |
| I think he's telling you do not enter. | Он говорит, что входа нет. |
| I have arranged that he will enter from the far end of the room. | Когда он появится, ему придётся войти в зал с дальнего входа. |
| If you choose to show users, then the login window will show images (which you select), of a list of users. When someone is ready to login, they select their user name/ image, enter their password, and they are granted access. | Если ваш выбор - показывать пользователей, в окне входа в систему список пользователей с выбранными рисунками. Перед входом пользователь выбирает имя/ рисунок и вводит пароль. |
| Enter your e-mail address and your PayPal password after which your order will be automatically displayed by PayPal. | Введите адрес своей электронной почты и пароль для входа в систему и ваш заказ будет атоматически отражен на странице. |
| Cards are dated and time-coded when you enter the base. | На пропуске отмечается дата и время входа на базу. |
| Every year around 9,000 school leavers enter the labour market of whom only 2,000 are absorbed into paid employment. | Ежегодно на рынок рабочей силы выходят приблизительно 9000 выпускников школ, из которых лишь 2000 находят оплачиваемую работу. |
| On the other hand, some businesses can only achieve increased sales, brand awareness and business stability if they enter a new market. | С другой стороны, некоторые компании могут достичь увеличения продаж, узнаваемости бренда и стабильности бизнеса, только если они выходят на новый рынок. |
| Some freelance interpreters enter the market without adequate formal training and little self-training, and young graduates from interpretation schools who may have good potential but little exposure to United Nations subject matters cannot be expected to perform at the level of in-house staff. | Некоторые внештатные устные переводчики выходят на рынок труда без должного формального обучения и самоподготовки, а молодые выпускники школ устного перевода, которые могут иметь хороший потенциал, но мало опыта работы по тематике Организации Объединенных Наций, не могут обеспечить тот же уровень, что и внутренние сотрудники. |
| Nearly six million young women and men enter the labour market each year but only 10 per cent are able to secure a job in the formal sector, and just one third of these are women. | Почти 6 миллионов молодых женщин и мужчин ежегодно выходят на рынок труда, но только 10 процентам из них удается найти работу в формальном секторе экономики, причем только одну треть из них составляют женщины. |
| A common channel (15) is provided at the centre of the shaft; radial channels (14) formed in the body of the rotors exit from said common channel (15) and enter cylinders (7) in which pistons (8) are disposed. | По центру вала сделан общий канал (15), из которого выходят сделанные в теле роторов радиальные каналы (14), входящие в цилиндры (7), в которые помещены поршни (8). |