At the same time, Governments need to ensure that young people possess adequate skills when they enter the labour market. |
В то же время правительства должны гарантировать, чтобы молодые люди обладали необходимыми навыками, когда они выходят на рынок труда. |
Demands for jobs continue to rise as an estimated 10-12 million young Africans enter the labour market each year. |
Спрос на рабочие места продолжает расти в условиях, когда, по оценкам, на рынок труда ежегодно выходят 10 - 12 млн. молодых африканцев. |
This is where human rights enter the picture. |
Именно здесь на первый план выходят права человека. |
Every year around 9,000 school leavers enter the labour market of whom only 2,000 are absorbed into paid employment. |
Ежегодно на рынок рабочей силы выходят приблизительно 9000 выпускников школ, из которых лишь 2000 находят оплачиваемую работу. |
Unemployed young people and dropouts successfully enter the labour market |
безработные молодые люди и лица, оставившие учебу, успешно выходят на рынок труда; |
On the other hand, some businesses can only achieve increased sales, brand awareness and business stability if they enter a new market. |
С другой стороны, некоторые компании могут достичь увеличения продаж, узнаваемости бренда и стабильности бизнеса, только если они выходят на новый рынок. |
As the CTBT negotiations enter their final phase the issue of the CD agenda is gaining growing importance. |
По мере того как переговоры по ДВЗИ выходят на заключительный этап, все более важное значение приобретает проблема повестки дня КР. |
In addition, firms from newly industrializing economies usually enter mature product markets where there are well-established competitors that have already undergone a costly learning process. |
Кроме того, компании новых индустриализирующихся стран, как правило, выходят на насыщенные товарные рынки, где они сталкиваются с прочно обосновавшимися конкурентами, уже прошедшими процесс обучения, связанный со значительными расходами. |
There is very little political focus on this although it has consequences (economic, welfare etc.) for both women and men when they enter the labour market. |
Политики уделяют слишком мало внимания этому аспекту, хотя он имеет определенные последствия (экономические, связанные с благосостоянием и т. д.) как для женщин, так и для мужчин, когда они выходят на рынок труда. |
Besides, it is true for both males and women that they enter the labour market while below the age of 30 years. |
При этом, и мужчины и женщины выходят на рынок труда в возрасте до 30 лет. |
This project will also make it easier for those females who enter employment or who are already in employment to increase the number of working hours. |
Этот проект также поможет тем женщинам, которые выходят на работу или уже работают, увеличить продолжительность рабочего времени. |
As the contractors enter the final five-year phase, the Commission finds this situation deeply troubling and invites the contractor to look into the matter; |
В условиях, когда контракторы выходят на завершающий пятилетний этап, Комиссия считает такую ситуацию глубоко тревожной и предлагает контрактору разобраться с этим; |
But, many developing country governments or companies, in part overwhelmed by the complexity of effective intellectual property management and the fierce competition in high technology industries in international markets, do not enter these markets. |
Однако правительства или компании многих развивающихся стран не выходят на международные рынки продукции наукоемких отраслей, отчасти из-за сложности эффективного регулирования вопросов интеллектуальной собственности и острой конкуренцией на этих рынках. |
Moreover, females are admitted to university education in greater numbers than males, because males enter the labour market or vocational training at the Bahrain Training Institute. |
Кроме того, женщины более широко представлены среди лиц, получающих образование в университетах, поскольку мужчины выходят на рынок труда или получают профессиональную подготовку в Бахрейнском институте подготовки специалистов. |
One of the most striking features of women's incorporation into the workforce is the fact that they enter the labour market with higher levels of education than men. |
Одна из особенностей участия женщин в рабочей силе заключается в том, что женщины выходят на рынок труда с более высоким уровнем образования, чем мужчины. |
Some freelance interpreters enter the market without adequate formal training and little self-training, and young graduates from interpretation schools who may have good potential but little exposure to United Nations subject matters cannot be expected to perform at the level of in-house staff. |
Некоторые внештатные устные переводчики выходят на рынок труда без должного формального обучения и самоподготовки, а молодые выпускники школ устного перевода, которые могут иметь хороший потенциал, но мало опыта работы по тематике Организации Объединенных Наций, не могут обеспечить тот же уровень, что и внутренние сотрудники. |
Nearly six million young women and men enter the labour market each year but only 10 per cent are able to secure a job in the formal sector, and just one third of these are women. |
Почти 6 миллионов молодых женщин и мужчин ежегодно выходят на рынок труда, но только 10 процентам из них удается найти работу в формальном секторе экономики, причем только одну треть из них составляют женщины. |
As will be seen, the fraction of women who enrol for higher education is still low, indicating that most women in that age group either enter the job market or else marry. |
Как явствует из таблицы, процент женщин, поступающих в высшие учебные заведения, по-прежнему является невысоким, что свидетельствует о том, что большинство женщин в данной возрастной группе выходят на рынок труда либо вступают в брак. |
This is particularly important at the primary level of education, as many children do not carry on their education to the secondary level for lack of resources, but enter the labour market under the impending threat of exploitation. |
Особенно важно делать это на начальной ступени образования, поскольку многие дети не продолжают обучения в средней школе ввиду нехватки средств и выходят на рынок труда, где их могут подвергать эксплуатации. |
The fighters enter the arena. |
Борцы выходят на Арену. |
It was recognized that professionals moving under Mode 4 do not enter the permanent employment market or seek immigration into the receiving countries. |
Было признано, что в рамках четвертого способа поставки услуг поставщики профессиональных услуг не выходят на рынок постоянной занятости и не стремятся иммигрировать в принимающие страны. |
Orfeo and Euridice enter together with a chorus of nymphs and shepherds, who act in the manner of a Greek chorus, commenting on the action both as a group and as individuals. |
Орфей и Эвридика выходят вместе с нимфами и пастухами, которые выступают в роли греческого хора, комментируя действие. |
But when powerful desires do enter our orbit, could be tough to ignore them. |
Но когда сильные желания выходят на нашу орбиту, может стать трудно их игнорировать. |
New vessels could enter the organization's register only when vessels of equal size were removed. |
Новые суда могут заноситься в регистр организации только тогда, когда из него выходят суда, равные с новыми по размеру. |
Molecules enter and exit the mitochondrial matrix through transport proteins and ion transporters. |
Остальные молекулы входят и выходят из митохондриального матрикса посредством транспортных белков и ионных транспортёров. |