Английский - русский
Перевод слова Enter
Вариант перевода Вступить

Примеры в контексте "Enter - Вступить"

Примеры: Enter - Вступить
Humankind must enter this new age united. Человечество должно вступить в новую эпоху, объединив свои усилия.
According to family law, a person can enter marriage at the age of 18. Согласно семейному законодательству, человек может вступить в брак в возрасте 18 лет.
Once the supercontinent is built, plate tectonics may enter a period of inactivity as the rate of subduction drops by an order of magnitude. После создания суперконтинента тектоника плит может вступить в период бездействия, поскольку скорость субдукции падает на порядок.
He graduated from the Virginia Military Institute in 1917, graduating a year early so he could enter the Marine Corps. В 1917 закончил Виргинский военный институт на год раньше, благодаря чему смог вступить в ряды корпуса морской пехоты.
Many a boy may enter a war. Многие мальчики могут вступить в войну.
Mankind must end the twentieth century and enter the new millennium with confidence in the future. Человечество должно завершить ХХ век и вступить в новое тысячелетие с уверенностью в будущем.
In the next competition, Only the successors of each house may enter. В следующее соревнование смогут вступить только наследники каждого дома.
We cannot enter the third millennium with the prospect that nuclear weapons will be considered legitimate for the indefinite future. Мы не можем вступить в третье тысячелетие с перспективой того, что ядерное оружие будет считаться законным еще неопределенно долгое время.
President Shevardnadze replied that the peace process should enter a new phase and the Georgian side was ready to contribute to this. В ответ на это президент Шеварднадзе заявил, что мирный процесс должен вступить в новый этап и что грузинская сторона готова содействовать этому.
Maybe we can even enter the new millennium with a breath of fresh air. Возможно, нам даже удастся вступить в новое тысячелетие с глотком свежего воздуха.
As Mr. Otunnu said, we must fully enter the era of implementation. Как сказал г-н Отунну, мы должны в полной мере вступить в эру осуществления обязательств.
By anticipating the future through imaginative policy-making based on best practices, countries could enter the modern industrial era. Взгляд в будущее сквозь призму творческого подхода, основанного на передовой практике, поможет странам вступить в эпоху современной промышленности.
Only on that basis could the region truly enter a new spring. Только на этой основе регион может по-настоящему вступить в новую весну.
These costs might result, for example, from debt relief for countries which may enter the HIPC process or for protracted arrears. Эти расходы могут, например, быть обусловлены облегчением задолженности стран, которые могут вступить в процесс БСКЗ, или просроченной задолженностью.
Finally, in searching for others to blame, America may once again enter an era of protectionism, as it did under Reagan. Наконец, в поисках виноватого Америка может ещё раз, как при Рейгане, вступить в эру протекционизма.
It will certainly be a worthy achievement if at the dawn of the twenty-first century mankind can enter a new age of universal peace and harmony. Несомненно, будет большим достижением, если накануне двадцать первого столетия человечество сможет вступить в новую эпоху всеобщего мира и согласия.
It is merely the core of ethics before the world can enter the era of a better global society. Это всего лишь основа нравственности, необходимая для того, чтобы мир мог вступить в эпоху создания лучшего общества на планете.
Those very people who claim to be front-runners in the elections cannot even enter the valley without armed escorts, much less muster popular support. Те самые люди, которые претендуют на роль первых кандидатов на выборах, не могут даже вступить в долину без вооруженного эскорта, не говоря уже о поддержке общественности.
Reform should be aimed at bolstering the United Nations financially and politically so that it could enter the next millennium with new vigour and vitality. Реформа должна быть направлена на укрепление Организации Объединенных Наций в финансовом и политическом отношении, с тем чтобы она могла вступить в новое тысячелетие с новой энергией и жизнеспособностью.
Constitutional change is now possible and necessary, in my view, and that is the next phase that we must now enter. Я считаю, что сегодня конституционные изменения возможны и необходимы и это следующий этап, в который мы должны вступить.
It must now enter an era of implementation, in which it mobilizes the will and resources needed to fulfil the promises made . Теперь оно должно вступить в эпоху их выполнения и должны мобилизовать волю и ресурсы, необходимые для выполнения данных обещаний .
It would have constituted the only means by which Cyprus could enter the European Union united on 1 May 2004. Это было единственным средством, позволяющим Кипру вступить в Европейский союз в качестве единого государства 1 мая 2004 года.
Otherwise, we might soon enter a new nuclear arms race with new types, uses and rationales for such weapons and, eventually, more warheads. В противном случае мы можем вскоре вступить в эпоху новой гонки ядерных вооружений в условиях наличия новых видов такого оружия, способов и доктрин его применения и, в конечном счете, большего числа боеголовок.
As decided by the international Conference on Afghanistan held in Bonn in December 2011, Afghanistan will enter a transformation decade starting in 2015. Согласно решению, принятому на международной конференции по Афганистану, состоявшейся в Бонне в декабре 2011 года, в 2015 году Афганистану предстоит вступить в десятилетие преобразований.
The United Nations cannot enter the new millennium with the confidence necessary to perform its increasingly complex and demanding tasks without a more efficient and representative Security Council. Организация Объединенных Наций не может вступить в новое тысячелетие, не пользуясь доверием, необходимым для выполнения встающих перед ней все более сложных и трудных задач и не имея более эффективного и представительного Совета Безопасности.