Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Ensure - Создать"

Примеры: Ensure - Создать
The practice of results-based management in the implementation of the mandated programmes and activities is intended to improve the performance of the Secretariat and ensure a fully results-oriented Organization. Практика ориентированного на результаты управления при осуществлении программ и видов деятельности, предусмотренных решениями директивных органов, призвана повысить качество работы Секретариата и создать Организацию, полностью ориентированную на результаты.
The mentioned Plan is designed to fix the current negative trends in family development, strengthen the family institution and encourage positive approach to the family, create a more favourable environment for families and upbringing of children, ensure higher quality of family life, etc. Этот план имеет задачи воспрепятствовать ныне отмечаемым негативным тенденциям в семейных вопросах, укрепить институт семьи и поощрять позитивный поход к семье, создать более благоприятные условия для семей и воспитания детей, обеспечить более высокое качество семейной жизни и т.д.
Regarding the follow-up to the Forum, one group of delegations stated that it would be advisable to establish a mechanism to follow up on commitments made and ensure continuity in the work of the Forum in order to preserve its relevance and effectiveness. ЗЗ. В связи с последующей деятельностью по итогам работы Форума одна группа делегаций заявила, что было бы желательно создать механизм отслеживания хода выполнения взятых обязательств и обеспечить преемственность в работе Форума, с тем чтобы она сохраняла свою актуальность и эффективность.
It is expected that States, for instance, will provide technical assistance to farmers through public agricultural extension services, ensure access to reliable and assured credit for small-scale farmers at reasonable rates and help to create basic price support mechanisms for small-scale farmers. Ожидается, например, что государства будут оказывать техническую помощь фермерам, задействуя для этого государственные службы по оказанию помощи в сельских районах, обеспечат доступ к надежным и гарантированным кредитам для малых фермерских хозяйств по умеренным ставкам и помогут создать для таких хозяйств основные механизмы ценовой поддержки.
While the multiplicity of electoral assistance providers and donors worldwide can ensure a broad range of useful advice for Member States seeking assistance, it can also create an unhelpful cacophony that has the potential to undermine preparations. Большое число организаций, оказывающих помощь в проведении выборов, и доноров во всем мире может обеспечить широкий набор полезных консультаций для государств-членов, нуждающихся в помощи, однако это может создать и ненужную какофонию, способную подорвать подготовительную работу.
Building on such a foundation, the two Koreas will eventually be able to remove the wall of different systems and establish a community, a Korean nation that will ensure the unity, freedom and the basic rights of all individuals. Опираясь на такую основу, две Кореи в конечном счете смогут покончить с различиями своих систем и создать общество, корейскую нацию, которая обеспечит единство, свободу и основные права всех людей.
The Committee recommends that the State party set up an effective system of coordination of the implementation of the Convention and ensure cooperation of the coordination mechanisms established at federal and Community level so as to achieve a comprehensive and coherent child rights policy. Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективную систему координации деятельности по осуществлению Конвенции и обеспечить сотрудничество между координационными механизмами, созданными на федеральном и общинном уровне, с тем чтобы выработать комплексную и согласованную политику в области защиты прав ребенка.
It recommended that Mozambique establish service centres for people living with HIV/AIDS; expand access to the Anti-Retroviral Treatment to rural areas; and ensure home care for people with HIV/AIDS. В СП2 Мозамбику было рекомендовано создать центры по обслуживанию лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, расширить доступ к антиретровирусной терапии в сельских районах и обеспечить уход на дому для лиц с ВИЧ/СПИДом.
In addition to scaling up official development assistance, the international community should establish and improve global development partnerships on a basis of equality and mutual benefit, implement the Monterrey Consensus, and ensure the achievement of the MDGs by the agreed deadline. Помимо увеличения официальной помощи в целях развития, международному сообществу следует создать и усовершенствовать глобальные партнерства в области развития на основе равенства и взаимной выгоды, осуществить Монтеррейский консенсус и обеспечить достижение ЦРТ в установленные сроки.
97.119. Create an enabling environment for journalists and media professionals and ensure fully transparent and impartial investigation and prosecution in all cases of attacks against them (Austria); 97.119 создать благоприятные условия для журналистов и работников СМИ и обеспечить проведение полностью транспарентных и беспристрастных расследований всех дел о нападениях на них, а также преследований виновных (Австрия);
The Authority would establish an institutional mechanism for child protection and set minimum standards for all institutions relating to children, including educational institutions, orphanages, shelter homes, child parks and hospitals, and ensure implementation. Этому органу предстоит создать институциональный механизм защиты детей, установить минимальные требования для всех учреждений, работающих с детьми, в том числе для учебных заведений, приютов, детских парков и госпиталей, и обеспечить их выполнение.
(c) Take into account in all measures the views of the children, ensure their best interests and provide an independent child accessible complaints mechanism; с) принимать во внимание в рамках всех мер взгляды самих детей, обеспечивать учет их наилучших интересов и создать независимый и доступный для детей механизм обращения с жалобами;
The Committee further recommends that the State Party continue to implement and support training programmes for personnel in the field of alternative care, ensure effective supervision and inspection of private childcare institutions and establish an independent complaints mechanism for children in alternative-care institutions. Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать осуществлять и поддерживать программы профподготовки для лиц, работающих в сфере альтернативного ухода, обеспечивать эффективный надзор и инспектирование частных попечительских учреждений для детей и создать независимый механизм для рассмотрения жалоб детей в учреждениях по альтернативному уходу.
The Basel Convention promotes environmentally sound practices which ensure a better environment in which to live and improved conditions in which to work, and contribute to development which is more sustainable. Базельская конвенция содействует осуществлению экологически безопасной практики, которая позволяет улучшить состояние окружающей нас среды и создать более благоприятные условия для работы и способствует более устойчивому развитию.
Practitioners have to establish a relationship based on trust and respect; they coordinate the services and ensure a presence, even if they may not personally offer all the services. Практикующим специалистам необходимо создать отношения, основанные на доверии и уважении; они координируют услуги и обеспечивают присутствие, даже если лично они и не могут предложить все услуги.
The establishment of the Procurement Officer post is proposed in order to strengthen managerial capacity, ensure ongoing operational functionality and increase efficiency of the Section through delegation of authority from the Chief Procurement Officer. Должность сотрудника по закупкам предлагается создать для укрепления управленческого потенциала, обеспечения непрерывного характера оперативной работы и повышения эффективности работы Секции за счет делегирования полномочий главного сотрудника по закупкам.
Dispatch fact-finding missions to areas of growing concern, where there situation might constitute a threat to international peace and security and ensure full UN field agencies support to such missions; Направлять миссии по установлению фактов в районы, вызывающие растущую озабоченность, положение в которых может создать угрозу для международного мира и безопасности, и обеспечивать полномасштабную поддержку по линии отделений Организации Объединенных Наций на местах для таких миссий.
The treaty is designed to eliminate existing gaps in international outer space law, create conditions for the further exploration and use of outer space, ensure the safety of outer space assets and strengthen general security and arms control. Проект призван устранить существующие пробелы в международном космическом праве, создать условия для дальнейшего исследования и использования космического пространства, обеспечить сохранность космической собственности, укрепить всеобщую безопасность и контроль над вооружениями.
With the proposed increase in staffing levels in 2008, it is proposed to establish one additional Field Service position to allow the Personnel Section to better respond to increased operational requirements, while at the same time ensure increased efficiency, flexibility and responsiveness in supporting the Mission. В связи с предлагаемым увеличением штата в 2008 году предлагается создать одну дополнительную должность сотрудника полевой службы, с тем чтобы Кадровая секция могла лучше отвечать растущим оперативным требованиям, обеспечивая одновременно с этим повышение эффективности, гибкости и быстроты реагирования в работе по вспомогательному обслуживанию Миссии.
Potential activity 15: Promote open and free access to data, information and knowledge (including publications), both to help ensure data comparability, credibility and transparency, and to build capacity to use such data, information and knowledge. Способствовать открытому и свободному доступу к данным, информации и знаниям (в том числе публикациям), чтобы помочь обеспечить сопоставимость, достоверность и транспарентность данных и в то же время создать потенциал для использования таких данных, информации и знаний.
(e) To establish a comprehensive and coherent national system of foster care and ensure the provision of adequate and timely funds and support for foster families to complement other forms of alternative care; е) создать всеобъемлющую и согласованную национальную систему патронажного ухода и обеспечить адекватное и своевременное предоставление финансовых средств и поддержки для приемных семей с целью дополнения других форм альтернативного ухода;
126.85 Renew efforts to ratify OP-CAT; to establish a national preventive mechanism regarding torture; and ensure investigation and prosecution in cases of extra-judicial killing and torture, notably those implicating state agents (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 126.85 возобновить усилия, направленные на ратификацию ФП-КПП; создать национальный механизм по предотвращению пыток; обеспечить проведение расследований и судебных разбирательств в отношении случаев внесудебных казней и пыток, включая те, в которых замешаны государственные должностные лица (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
(e) Establish a mechanism within ISAF and ANSF that communicates the suspected presence of unexploded ordnance from aerial and ground operations to appropriate authorities and ensure the marking and clearance of suspect hazardous areas; ё) создать в структуре МССБ и НСБА механизм, который сообщал бы соответствующим органам о предполагаемом месте нахождения неразорвавшихся боеприпасов после авиационных ударов и наземных операций, а также обеспечить маркировку и обезвреживание предполагаемых опасных участков;
107.15 Act on its previous commitment and establish a national preventative mechanism, as defined under OP-CAT, and ensure the allocation of adequate resources for its functioning (Hungary); 107.15 действовать в соответствии с взятым на себя ранее обязательством и создать национальный превентивный механизм в соответствии с определением, данным в ФП-КПП, и обеспечить выделение достаточных ресурсов на его деятельность (Венгрия);
98.50. Integrate a human rights based approach in the presidential commission for the reform of the police, establish an independent governance mechanism to investigate violations of human rights and ensure access to justice for victims (Switzerland); 98.50 Обеспечить применение президентской комиссией по реформе полиции правозащитного подхода, создать независимый механизм по управлению расследованиями случаев нарушения прав человека и обеспечить доступ жертв к правосудию (Швейцария);