(b) Institutionalize an inter-provincial coordination mechanism with adequate human and technical resources, and also ensure adequate financial resources for the Women Development Departments; |
Ь) создать механизм межпровинциальной координации, имеющий надлежащие людские и технические ресурсы, а также предоставить надлежащие финансовые ресурсы департаментам по улучшению положения женщин; |
The Policy Adviser will provide advice to the Police Adviser related to police and law enforcement matters and will ensure coordination of the various components of the Police Division. |
С учетом вышесказанного предлагается создать дополнительную должность советника по вопросам политики, который будет консультировать советника по вопросам деятельности полиции и правоохранительных органов и обеспечивать координацию различных компонентов Отдела полиции. |
In expanding the membership of the Council, we should ensure justice and equity in the representation of Member States, and establish controls for the use of the veto, stressing the fairness of the principles according to which members of the Council are chosen. |
При расширении Совета мы должны обеспечить справедливость и равенство государств-членов, а также создать механизм контроля за использованием права вето, подчеркнув справедливость тех принципов, согласно которым происходит выбор членов Совета. |
A Government representative stated the position of the Government that the purpose of the National Convention for the drafting of a new constitution was to lay down the basic principles (of a new constitution) that would ensure fundamental rights, including those of workers. |
Представитель правительства, излагая позицию правительства, заявил, что при разработке новой конституции Национальный конвент преследовал цель создать базовые принципы (новой конституции), которые обеспечат основные права, в частности трудящихся. |
The Committee recommends that the State party either strengthen and reactivate the National Commission on the Rights of the Child, or establish a new effective system of coordination for the implementation of the Convention, and ensure effective coordination mechanisms established at national, regional and local levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику либо укрепить или активизировать работу Национальной комиссии по правам человека, либо создать новую эффективную систему координации деятельности по осуществлению Конвенции и обеспечить эффективную работу координационных механизмов, созданных на национальном, региональном и местном уровнях. |
The Committee recommends that the State party enable asylum-seekers to exercise their right to seek asylum and that it ensure protection against refoulement in line with the widely recognized principle of non-refoulement. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать условия, позволяющие просителям убежища осуществлять свое право просить убежища, и обеспечить защиту от принудительного возвращения в соответствии с широко признанным принципом недопустимости принудительного возвращения. |
Establish integrated ecosystem planning and management (water, forests, wetlands, etc.) and ensure a better coordination between integrated water resources management (IWRM) plans and plans and strategies of other sectors. |
Создать системы комплексного планирования и управления в отношении экосистем (водные ресурсы, леса, водно-болотные угодья и т.д.) и обеспечить более надежную координацию деятельности по осуществлению планов по комплексному управлению водными ресурсами (КУВР) и планов и стратегий в других секторах. |
89.23. More stringent monitoring mechanisms to address the rise in racist and racially-motivated crimes and xenophobic acts, and ensure effective detection, investigation, prosecution, and punishment (Egypt); 89.24. |
89.23 создать механизмы более строгого мониторинга для противодействия росту расистских и совершаемых по расовым мотивам преступлений и ксенофобных актов и обеспечить эффективное выявление и расследование таких деяний, возбуждение судебного преследования и наказание виновных (Египет); |
CRC urged the Government to put in place a juvenile justice system; ensure a restorative juvenile justice system promoting alternative measures to deprivation of liberty and strengthen the social support services. |
КПР настоятельно призвал правительство создать систему ювенального правосудия; обеспечить, чтобы система ювенального правосудия представляла собой восстановительную систему, поощряющую меры, альтернативные лишению свободы, и укреплять службы социальной поддержки. |
Committees should be formed, at both the national and governorate levels, to promote the return of migrants to their homes and ensure their protection and indemnification. |
следует создать комитеты как на национальном уровне, так и на уровне мухафаз с целью содействовать возвращению мигрантов в свои дома и обеспечить их защиту и возмещение ущерба. |
Encourages States to establish effective safeguards, where applicable, between public service providers, such as providers of child services and other social services, and immigration enforcement authorities in order to better ensure the human rights of migrant children, including adolescents; |
рекомендует государствам создать эффективные гарантии, в соответствующих случаях, с участием государственных служащих, таких как специалисты по обеспечению ухода за детьми и оказанию других социальных услуг, а также с участием иммиграционных властей в целях обеспечения более полного соблюдения прав человека детей-мигрантов, включая подростков; |
158.43 Revise the Charities and Societies Proclamation and Anti-Terrorism Proclamation to create a framework conducive to the work of NGOs and other civil society organizations, and ensure the protection of journalists and political opponents from all forms of repression (Belgium); |
158.43 пересмотреть Постановление о благотворительных и общественных организациях и Постановление о борьбе с терроризмом с целью создать необходимую среду для функционирования НПО и других организаций гражданского общества, а также обеспечить защиту журналистов и политических противников от всех видов репрессивных действий (Бельгия); |
(c) Establish an effective information network that investigates, documents and monitors allegations of traffic of organs and tissues, and ensure bilateral, regional and international cooperation between the law-enforcement agencies in charge of the fight against this traffic; |
с) создать эффективную информационную сеть для расследования, документирования и отслеживания утверждений о торговле органами и тканями, а также обеспечить двустороннее, региональное и международное сотрудничество между правоприменительными органами, ведущими борьбу против этой торговли; |
Recommends that Governments create and strengthen national machinery for the advancement of women, placing it at the highest level, and that they ensure the greater involvement of such machinery in the political, economic and social planning processes by providing it with adequate resources and qualified personnel; |
рекомендует правительствам создать и укреплять национальные механизмы по улучшению положения женщин, выведя их на самый высокий уровень, и обеспечить расширение участия таких механизмов в процессе политического, экономического и социального планирования путем предоставления им соответствующих ресурсов и квалифицированного персонала; |
To establish the Office of the Presidential Commissioner for Ethnic Diversity, who will coordinate with the Ministries to set policies intended to raise the standard of living of the ethnic groups and ensure their participation in decisions affecting them. |
создать канцелярию советника президента по вопросам этнического многообразия, которая в координации с министерствами будет разрабатывать и определять стратегии, направленные на повышение уровня жизни этнических групп и обеспечение их участия в процессе принятия решений, которые касаются этих групп; |
5.2 Ensure sustainable financing arrangements to maintain critical capacities for the required capacity development functions in UNDP |
5.2 Создать устойчивые механизмы финансирования для поддержания объема ресурсов на уровне не ниже жизненно необходимого для осуществления ПРООН необходимых функций по наращиванию потенциала. |
(e) Ensure effective post-return monitoring arrangements concerning persons who have been expelled, extradited or returned from the State party; |
ё) создать эффективные механизмы мониторинга на этапе после возвращения для лиц, которые были выдворены, экстрадированы или возвращены государством-участником; |
(a) Ensure an environment conducive to the holding of free, fair and peaceful elections in 2010 and to respect for the results by all, in line with existing laws, including through: |
а) создать условия, благоприятствующие проведению свободных, справедливых и мирных выборов в 2010 году и уважению их результатов всеми сторонами в соответствии с действующими законами, в том числе посредством: |
Ensure appropriate conditions for supporting and encouraging children to express their views, and make sure that these views are given due weight, by regulations and arrangements which are firmly anchored in laws and institutional codes and are regularly evaluated with regard to their effectiveness |
создать надлежащие условия для оказания детям поддержки, поощрения их к выражению своих взглядов, а также для обеспечения уделения должного внимания их взглядам на основе правил и механизмов, базирующихся на законодательстве и ведомственных актах и регулярно оцениваемых с точки зрения их эффективности; |
Appropriate procedures should ensure continuing supervision and monitoring of authorized space activities by applying, for example, a system of in situ inspections or a more general reporting requirement. Enforcement mechanisms could include administrative measures or a sanctions regime, as appropriate. |
Необходимо разработать надлежащие процедуры для постоянного наблюдения и контроля за разрешенной космической деятельностью, например создать механизм инспекций на месте или установить общее требование о представлении отчетности; в целях обеспечения соблюдения соответствующих процедур можно применять административные меры либо, в соответствующих случаях, режим санкций |
Review the practice of "protective custody", and increase the capacity of existing mechanisms, or establish other efficient protective mechanisms for women at risk of violence that do not victimize them, and ensure strict punishment of perpetrators of any such violence (Czech Republic); |
пересмотреть практику "задержания с целью охраны" и повысить потенциал существующих механизмов или создать другие эффективные механизмы защиты женщин, находящихся под угрозой насилия, которые не виктимизировали бы их, а также обеспечить строгое наказание лиц, совершающих такое насилие (Чешская Республика); |
Bring IT into the learning material and methods of work, set up computer networks at schools, standardize computer software, ensure appropriate provision of modern computer and IT equipment, and provide an appropriate organizational structure for the entire system of bringing IT to schools; |
использовать информационные технологии в учебных пособиях и методах работы, создать компьютерные сети в школах, стандартизировать программное обеспечение, обеспечить надлежащее снабжение школ современным и информационным оборудованием, а также создать адекватную организационную структуру для всего процесса внедрения информационных технологий в школах; |
Ensure a conducive climate to the work of the human rights defenders and the civil society activists and journalists (Tunisia). |
122.168 Создать благоприятные условия для работы правозащитников, гражданских активистов и журналистов (Тунис). |
Ensure transparency in justifying cost items and provide public access to information on the price structure and price changes. |
Обеспечить транспарентность при обосновании статей расходов и создать условия для доступа общественности к информации о структуре ценообразования и изменениях цен. |
Ensure policy coherence and an enabling environment |
Обеспечить согласованность политики и создать благоприятные условия |