Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Ensure - Создать"

Примеры: Ensure - Создать
The Secretary-General had made proposals to channel funds to development activities through mechanisms that would ensure greater administrative efficiency and savings in the Organization's regular budget. Генеральный секретарь предложил создать такие механизмы распределения средств на цели развития, которые обеспечивали бы более высокую эффективность административного функционирования и позволяли бы экономить средства, выделяемые из регулярного бюджета Организации.
First and foremost, it will have to put in place the transitional institutions and ensure their functioning. Прежде всего, ему необходимо будет создать переходные учреждения и обеспечить их функционирование.
This would enable a cross-fertilization of ideas and methodology and ensure general consistency of approach. Это позволило бы создать возможности для обмена идеями и методологиями, а также для обеспечения общей последовательности подхода.
He has recommended that mechanisms be introduced that could ensure greater fairness in such agreements. Он рекомендовал создать механизмы, обеспечивающие более справедливые условия, предусмотренные такими договорами.
Governments wishing to mobilize private sector capabilities should ensure stable revenue streams from water tariffs, and create an appropriate regulatory framework to avoid rent-seeking behaviours. Правительствам, которые желают мобилизовать возможности частного сектора, следует обеспечить стабильные поступления от уплаты водных тарифов и создать соответствующую нормативную базу, с тем чтобы не допустить погони за рентой.
Furthermore, It recommended that Romania ensure adequate budget allocations and follow-up and evaluation mechanisms for the full implementation of the National Strategy. Кроме того, он рекомендовал Румынии обеспечить выделение надлежащих бюджетных ассигнований и создать механизмы последующих действий и оценки для полноценного осуществления этой Национальной стратегии.
Set up national electronic data banks (databases) on environmental indicators and ensure free access to these via modern information technologies, including the Internet. Создать национальные электронные банки данных (базы данных), содержащие сведения об экологических показателях, и обеспечить свободный доступ к ним с помощью современных информационных технологий, включая Интернет.
The Committee also recommends the development of appropriate mechanisms and capacity to monitor implementation, evaluate results achieved and ensure accountability. Комитет также рекомендует создать соответствующие механизмы и возможности для контроля за осуществлением, оценки достигнутых результатов и обеспечения подотчетности.
This would ensure institutionalization of Millennium Development Goals monitoring and establish a collaborative environment inside the country. Это обеспечит институционализацию контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и позволит создать в стране благоприятные условия для сотрудничества.
States that benefit from debt cancellation must therefore establish mechanisms that ensure participatory and transparent processes of budget planning. Государства, которые получают выгоду от списания задолженности, таким образом должны создать механизмы, обеспечивающие демократические и транспарентные процессы планирования бюджета.
However, that presented the challenge of closing the technology gap between countries and generating conditions in which innovative technology could ensure increased or better-quality production. Однако для этого необходимо решить серьезную проблему преодоления технологического разрыва между странами и создать условия, при которых использование новейших технологий будет содействовать увеличению объема производства или повышению качества производимой продукции.
It recommended that Guinea ensure adequate care and protection to children deprived of their family environment and establish independent mechanisms for complaints for children placed in institutions. Он рекомендовал Гвинее обеспечить надлежащие уход и защиту для детей, лишенных семейного окружения, и создать независимые механизмы подачи жалоб для детей, помещенных в специальные учреждения.
The Committee further recommends that the State party set up a monitoring system which allows family members to confidentially report missing children and ensure prompt and impartial investigations into such reports. Комитет далее рекомендует государству-участнику создать систему мониторинга, позволяющую членам семьи конфиденциально информировать об исчезнувших детях и обеспечивать оперативное и беспристрастное расследование таких сообщений.
The Committee further urges the State party to create and ensure a secure environment in which female candidates do not fear intimidation or reprisal. Комитет также настоятельно призывает государство-участник создать и обеспечить благоприятные условия, в которых женщины-кандидаты не будут опасаться запугиваний или репрессий.
Mechanisms should be devised to remedy this situation and ensure appropriate consultation and participation; Надлежит создать механизмы по исправлению сложившегося положения и обеспечению проведения надлежащих консультаций и участия;
Additional in-room amenities, such as Aveda bath products and cozy bathrobes, ensure a comfortable stay. Дополнительные удобства в номере, такие как туалетно-косметические принадлежности Aveda и мягки банные халаты, помогают создать комфортную атмосферу.
It lets us create and support common standards of quality in all subsidiaries companies and branches, ensure protection from efforts of unethical competition and illegal use of our name. Это позволило нам создать и поддерживать единые стандарты качества во всех филиалах и отделениях, обеспечить защиту от попыток недобросовестной конкуренции и мошеннического использования нашего имени.
The team proposes management decentralized to individual SIDS based on local user groups and a small steering committee to provide guidance and ensure stakeholders are represented. Группа предлагает распределить функции руководства среди отдельных СИДС на базе местных групп пользователей и создать небольшой руководящий комитет, который будет осуществлять общее руководство и выступать в качестве представительского органа участников.
Our objective is to help the Government to establish the structures of a democratic State which will ensure the security of its citizens, respect human rights and promote economic and social development. Наша цель заключается в том, чтобы помочь Афганистану создать структуры демократического государства, которое будет обеспечивать безопасность своих граждан, соблюдение прав человека и поощрение социально-экономического развития.
India also called for a fair, equitable and non-discriminatory trading system that would address the concerns of the developing countries and ensure enhanced and predictable market access. Она также просит создать справедливую, беспристрастную и недискриминационную систему торговли, учитывающую интересы развивающихся стран, и предоставить им более широкий и предсказуемый доступ к рынкам.
In order to respond quickly, ensure quality control and satisfy the volume of even foreseeable demands, the Secretariat would require the existence and maintenance of a roster of civilian candidates. Чтобы быстро реагировать, обеспечивать контроль за качеством и удовлетворять даже прогнозируемый спрос, Секретариату потребуется создать и вести реестр гражданских кандидатов.
The Committee recommends that the State party establish an adequate mechanism to monitor and ensure uniformity of educational standards, such as those arising from international legal obligations, throughout the country. Комитет рекомендует государству-участнику создать надлежащий механизм мониторинга и обеспечения единообразия в отношении образовательных стандартов в соответствии с международными правовыми обязательствами по всей стране.
This realignment will ensure a coherent structure that will bring about synergy as well as establish dedicated capacity to comprehensively address all the related issues under one umbrella. Эта перестройка обеспечит наличие целостной структуры, которая позволит добиться взаимодополняемости, а также создать специальный потенциал в целях всеобъемлющего решения всех соответствующих вопросов на комплексной основе.
The establishment of the Forum on Population would ensure a suitable intergovernmental mechanism to oversee the implementation of the decisions of the UNECE Conference on Ageing. Учреждение Форума по народонаселению позволит создать соответствующий межправительственный механизм для контроля за осуществлением решений Конференции ЕЭК ООН по проблемам старения.
The Committee recommends that the State party establish at the federal level an ombudsman's office responsible for children's rights and ensure appropriate funding for its effective functioning. Комитет рекомендует государству-участнику создать на федеральном уровне управление омбудсмена, ответственного за права ребенка, и обеспечить надлежащее финансирование для его эффективного функционирования.