Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Ensure - Создать"

Примеры: Ensure - Создать
CHILD PROTECTION: Ensure the protection of children's rights; shield them from the effects of vulnerability and discrimination; and provide a safe environment where they can realize their full potential. ЗАЩИТА ДЕТЕЙ: обеспечить защиту прав детей, защищать их от воздействия уязвимости и дискриминации и создать безопасную среду, в которой они могут полностью реализовать свой потенциал.
Ensure the use of minority languages and names by administrative authorities and provide multilingual public sign boards in areas where minorities are living; обеспечивать использование языков и фамилий представителей меньшинств административными органами и создать многоязычные государственные регистрационные органы в районах проживания меньшинств;
Develop an effective municipal garbage purchase mechanism at intermediate delivery points; Promote energy production from waste and composting plants by the private sector; Ensure proper sanitary landfill practices; Establish incentive and control systems. Разработать эффективный муниципальный механизм скупки мусора на промежуточных пунктах его доставки; содействовать созданию частным сектором установок для получения энергии из отходов и производства компоста; обеспечить применение надлежащих санитарных методов на свалках; создать системы стимулирования контроля.
(c) Ensure the right of adolescents to have access to adequate information essential for their health and development, and to enable them to participate in a meaningful manner in society. с) обеспечить осуществление права подростков на получение адекватной информации, необходимой для их здоровья и развития, и создать возможности для их участия значимым образом в жизни общества.
The specific objectives are to: - Improve women's legal status; - Ensure women's equal access to and full participation in decision-making; - Establish or strengthen institutional mechanisms for the advancement of women. Частные цели деятельности на национальном уровне состоят в следующем: - улучшить правовое положение женщин; - обеспечить женщинам и мужчинам равный доступ к процессу принятия решений и всемерное участие женщин в этом процессе; - создать или укрепить институциональные механизмы улучшения положения женщин.
95.51. Ensure an environment where freedom of expression is respected and amend national laws to strengthen this right (Norway); 95.51 создать условия для соблюдения права на свободу выражения мнений и внести в национальные законы поправки, гарантирующие это право (Норвегия);
Ensure the provision of public quality education free of charge and with adequate facilities, qualified teachers, good sanitation and safe transportation, in order to increase the enrolment and retention of girls in schools and reduce child labour. Создать условия для предоставления качественного государственного бесплатного образования наряду с обеспечением адекватных помещений, квалифицированных учителей, качественных средств санитарии, надежного транспорта, с тем чтобы увеличить прием в школу девочек и не допускать прекращения ими обручения и сократить масштабы детского труда
(b) Ensure independent monitoring by relevant institutions of the placement of all children deprived of a family environment, and establish an accountability mechanism for persons receiving public grants for hosting such children; Ь) обеспечить независимый мониторинг со стороны соответствующих учреждений, отвечающих за передачу на воспитание всех детей, лишенных семейного окружения, и создать механизм отчетности для лиц, получающих государственные субсидии на содержание таких детей;
110.118. Ensure full adherence to its international human rights obligations in its overseas counter-terrorism operations and set up comprehensive legislative and implementation frameworks for the identification, investigation, prosecution, and punishment of perpetrators of various human rights violations (Egypt); 110.118 обеспечить полное соблюдение своих международных правозащитных обязательств при проведении антитеррористических операций за рубежом и создать всеобъемлющую законодательную основу и механизмы ее применения для выявления, расследования, судебного преследования и наказания лиц, совершивших различные нарушения прав человека (Египет);
Ensure best protection of human rights and follow-up to the implementation of international instruments (France); establish an independent national human rights institution in accordance with the Paris Principles (France, Jordan, Philippines); обеспечить наиболее эффективную защиту прав человека и контроль за выполнением международных договоров (Франция); создать независимое национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами (Франция, Иордания, Филиппины);
National legislation should ensure accountability for misconduct by public officials and consider racial grounds as an aggravating factor for the purposes of sentencing. Государствам следует создать или укрепить независимые национальные правозащитные учреждения, специализирующиеся на защите прав лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и уполномоченные вести борьбу с расовой дискриминацией в соответствии с Парижскими принципами и Общеполитической рекомендацией ЕКРИ Nº 2.
The authority should be independent of day-to-day political interference and must ensure equal conditions and non-discrimination of all sector participants. Обеспечить транспарентность при обосновании статей расходов и создать условия для доступа общественности к информации о структуре ценообразования и изменениях цен.
Ensure the effective application of the Convention against Torture (Luxembourg), ratify the Optional Protocol thereto (Netherlands, Mexico, Benin, Denmark, Luxembourg) and establish a national preventive mechanism (Benin, Denmark); З. Обеспечить эффективное применение Конвенции против пыток (Люксембург), ратифицировать Факультативный протокол к ней (Нидерланды, Мексика, Бенин, Дания, Люксембург) и создать национальный превентивный механизм (Бенин, Дания);
With our know-how, Service and personal commitment, we accompany you on your way to the top destination and ensure the winter experience of tomorrow. Предоставив в ваше распоряжение наши знания и опыт, услуги и активное содействие наших сотрудников, мы поможем вам создать первоклассный зимний курорт и обеспечить его работу.
To that end, a high-level post should be established whose role would be to provide advice on women's issues and to help ensure system-wide implementation of the Platform for Action. В связи с этим в его Канцелярии ему следует создать должность высокого уровня, с тем чтобы занимающий ее сотрудник выполнял функции советника по вопросам, касающимся положения женщин, и способствовал обеспечению осуществления Платформы действий в рамках всей системы.
Meeting the Millennium Development Goals is essential, but it is not enough to have a lasting impact on poverty, ensure growth in Africa and create jobs. Достижение поставленных в Декларации тысячелетия целей развития - важнейшая задача, но одного этого недостаточно для того, чтобы добиться долгосрочных результатов в плане снижения уровней нищеты, обеспечить в Африке экономический рост и создать там рабочие места.
Further, it will create an enabling environment, provide equal access to basic services and ensure their economic independence to facilitate their participation. Правительство также намерено создать условия, стимулирующие расширение прав и возможностей женщин, предоставить им равный доступ к базовым услугам и обеспечить экономическую независимость, что позволит им более активно участвовать в общественной жизни.
The Government has yet to put in place an effective system that would allow for the certification of origin and ensure the traceability of minerals, as well as regularize the working conditions of artisanal miners. Правительству предстоит создать эффективную систему сертификации и отслеживания происхождения природных ископаемых, а также регулирования условий труда старателей.
He welcomed recent decisions by the G8 leaders, particularly the decision to double the level of ODA, cancel 100 per cent of the outstanding IMF, IDA and ADB debt of eligible HIPCs, and ensure these countries' ownership of their development policies. Следует также позаботиться о том, чтобы сначала создать многостороннюю торговую систему для мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения развития развивающихся стран, а потом уже вести речь об устойчивом развитии.
HR Committee recommended that Tanzania ensure the effective implementation of the right of a suspect to be brought promptly before a magistrate, and introduce a comprehensive criminal legal aid system for individuals who do not have sufficient means to pay for legal representation. КПЧ рекомендовал Танзании обеспечить эффективное осуществление права подозреваемого на безотлагательную доставку к судье и создать всеобъемлющую систему правовой помощи лицам, которые не располагают достаточными средствами для оплаты услуг адвоката.
A 2005 Emergence Programme setting out Morocco's industrial development strategy targeted specific sectors to enable the country to maximize its advantages, ensure better allocation of resources, reap the benefits of globalization and create the conditions for more rapid growth. Выполнение этой программы позволит стране максимально использовать свои преимущества, обеспечить более равномерное распределение ресурсов, приобщиться к выгодам процесса глобализации и создать условия для ускоренного роста экономики.
In the post-election period, whoever the winner is, the need is for an inclusive administration drawing on the country's many diverse elements to best ensure national unity and stability. В период после окончания выборов, независимо от того, кто станет победителем, для обеспечения национального единства и стабильности необходимо создать административные органы с участием представителей самых различных слоев населения.
A number of participants proposed that the Human Rights Council should create a special procedure on unilateral coercive measures, and that a monitoring body within the United Nations system should ensure accountability for such measures. Ряд участников предложили Совету по прав ам человека создать специальную процедуру по односторонним принудительным мерам, а также обеспечить, чтобы наблюдательный орган системы Организации Объединенных Наций осуществлял надзор за применением таких мер.
Second, food reserves should be established, not only for humanitarian supplies in disaster-prone, infrastructure-poor areas, as Zoellick proposes, but also as a means to support stable revenues for agricultural producers and ensure affordable food for the poor. Во-вторых, нужно создать запасы продовольствия не только для гуманитарных поставок в подверженных стихийным бедствиям районах с неразвитой инфраструктурой, как предлагает г-н Зеллик, но также для поддержки стабильного дохода производителей сельскохозяйственной продукции и обеспечения доступных продуктов питания для бедных.
Recommendation b) clearly indicates that bilingual education systems should be created by States working with indigenous communities, if the States are to "ensure access for indigenous children to appropriate and high quality education.". В рекомендации (Ь) содержится ясное указание на то, что для обеспечения «детям из числа коренного населения доступа к надлежащему и качественному образованию» государства, работающие с общинами коренных народов, должны создать системы двуязычного обучения.