Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Пользование

Примеры в контексте "Enjoyment - Пользование"

Примеры: Enjoyment - Пользование
Notes that enjoyment of the benefits of the Treaty by a State party can be assured only by its compliance with the obligations thereunder; З. отмечает, что пользование государством-участником выгодами Договора может быть обеспечено лишь путем выполнения им своих обязательств по Договору;
(e) The right to a suitable education and to enjoyment of the benefits of cultural freedom and scientific progress. ё) право на получение надлежащего образования и пользование благами культурной свободы и научного прогресса.
States have the responsibility to adopt all necessary measures to create conditions in the social, economic, political and other fields to ensure the enjoyment of human rights and freedoms in practice. Государства обязаны принимать все необходимые меры по созданию социальных, экономических, политических и иных условий, гарантирующих реальное осуществление прав человека и пользование свободами.
Poverty leads to a degradation in quality of life, and, as a result, in access to and enjoyment of basic human rights, including health, education and work. Бедность снижает качество жизни, а следовательно, и затрудняет пользование основными правами человека, в том числе правом на здоровье, образование и труд.
The High Commissioner urges FARC-EP, ELN, AUC and all other illegal armed groups to refrain from any action that may affect the civilian population's enjoyment of human rights and diminish the ability of the Colombian State to fulfil its obligation to protect and safeguard those rights. Верховный комиссар настоятельно призывает КРВС-НА, АНО, АУК и другие незаконные вооруженные формирования воздерживаться от любых действий, которые могут затрагивать пользование гражданским населением правами человека и ограничивать возможности колумбийского государства по выполнению своего обязательства по защите и обеспечению этих прав.
The Code establishes the right of parties at law to a public hearing, legal representation and the enjoyment of various other guarantees. Кодекс устанавливает право сторон в судебном споре на публичное разбирательство, услуги адвоката и пользование рядом других гарантий;
Before 2000, the Constitution subjected the fundamental freedoms and rights to the ordinary laws of the land that was considered to be a limitation to the enjoyment of human rights. До 2000 года Конституция ставила фундаментальные свободы и права в зависимость от обычных законов страны, что рассматривалось в качестве ограничения на пользование правами человека.
As environmental awareness grows, there is greater understanding that the survival and development of humanity and the enjoyment of human rights are dependent on a healthy and safe environment. По мере распространения экологических знаний растет понимание того, что выживание и развитие человечества и пользование правами человека зависят от здоровой и безопасной окружающей среды.
If we are to ensure the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standards of physical and mental health, we must work together in partnership to ensure that migrants, irrespective of their legal migration status, also enjoy this right. Для обеспечения права каждого на пользование максимально достижимыми стандартами физического и умственного здоровья мы должны работать в партнерстве, с тем чтобы все мигранты, независимо от их юридического миграционного статуса, также могли пользоваться этим правом.
Please inform the Committee as to whether the State party has adopted a national strategy and action plan to ensure the equal right of men and women to the enjoyment of all economic, social and cultural rights. Просьба проинформировать Комитет о том, приняло ли государство-участник национальную стратегию и план действий по обеспечению равных прав мужчин и женщин на пользование всеми экономическими, социальными и культурными правами.
It guarantees women the equal recognition, enjoyment and exercise of all human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil, domestic or any other field, irrespective of their marital status, and on a basis of equality with men. Она гарантирует равное признание, пользование и осуществление женщинами, независимо от их семейного положения и на основе равноправия с мужчинами, всех прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской, бытовой или любой другой области.
Several federal and regional laws and government programmes in the Russian Federation provide some protection for this right but, nonetheless, effective enjoyment of the right remains precarious in many if not most situations. Ряд федеральных и региональных законов и государственных программ в Российской Федерации обеспечивают определенную защиту этого права, однако эффективное пользование этим правом во многих (если не в большинстве) ситуациях остается под вопросом.
102.47. Ensure progressive enjoyment of the right to health (Togo); 102.47 обеспечить во все больших масштабах пользование правом на здоровье (Того);
Even in cases where women can register land in their name, the enjoyment of the property rights may be set back by the lack of alignment of the marriage legislation with the norms on land registration. Даже в тех случаях, когда женщины могут зарегистрировать землю на свое имя, пользование правами собственности может быть сведено на нет несогласованностью законодательства о браке с правилами регистрации земельных участков.
The General Recommendation recalled article 29 of the Universal Declaration, which stated that citizens' enjoyment of freedom of opinion and expression carried certain duties and responsibilities, including the obligation not to disseminate racist ideas. Общая рекомендация напоминает статью 29 Всеобщей декларации, в которой указано, что пользование гражданами свободой мнения и выражения налагает определенные обязанности и обязательства, включая обязательство не распространять расистских идей.
The number of ethnic groups present on the African continent was so impressive that it was almost impossible, as things now stood, to guarantee all of them existence in law and enjoyment of all rights enshrined in the Convention. Число этнических групп, представленных на Африканском континенте, является настолько впечатляющим, что почти невозможно при нынешнем положении вещей гарантировать им всем существование в рамках правовой системы и пользование всеми правами, закрепленными в Конвенции.
Given that enjoyment of human rights involves the interaction of claims on entitlements and corresponding duties, a human rights perspective in development also aims to develop the capacity of State and non-State actors as duty-bearers to meet the obligations of the social contract. Поскольку пользование правами человека подразумевает сочетание прав и связанных с ними обязанностей, правозащитная концепция развития предполагает также повышение способности государственных и негосударственных действующих лиц как ответственных сторон выполнять свои обязательства по социальному договору.
In successive reports, the Special Rapporteur has noted the adverse effects of some structural factors on the effective enjoyment of human rights, and in particular factors directly or indirectly preventing, hindering or impeding access to justice. В своих докладах Специальный докладчик последовательно обращал внимание на то отрицательное воздействие, которое оказывает ряд структурных факторов на эффективное пользование правами человека, и в частности на факторы, непосредственно или косвенно препятствующие, мешающие доступу к правосудию или затрудняющие его.
The failure of developed countries to fulfil their commitments to reduce greenhouse gases under the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol is directly related to the global warming that affects the enjoyment of human rights. Невыполнение развитыми государствами своих обязательств, взятых согласно Конвенции об изменении климата и Киотскому протоколу, предусматривающим снижение выбросов парниковых газов, прямо связано с глобальным потеплением, которое затрагивает пользование правами человека.
There are also a number of external factors that might further aggravate the situation in a given country and adversely affect the enjoyment of freedom of religion or belief. Имеется ряд внешних факторов, которые могут привести к дальнейшему ухудшению положения в какой-либо конкретной стране и оказать негативное воздействие на пользование свободой религии или убеждений.
By discussing the impact of discrimination based on religion or belief on the enjoyment of economic, social and cultural rights in the present report, the Special Rapporteur has highlighted some of the problematic trends in this area. В ходе рассмотрения в настоящем докладе воздействия дискриминации на основе религии или убеждений на пользование экономическими, социальными и культурными правами Специальный докладчик осветила некоторые из проблемных тенденций в этой области.
In a society still in transition the civil society has a great contribution to make in so many areas of activity to complement Government's action, maximize the potential of the people of Cambodia and realize the enjoyment of their human rights. В стране, по-прежнему находящейся на переходном этапе, гражданское общество должно дополнять деятельность правительства во многих областях, содействовать максимальной реализации потенциала народа Камбоджи и обеспечивать пользование правами человека.
The present report investigates the extent to which the right of access to and enjoyment of cultural heritage, in all manifestations, form part of international human rights law today. В настоящем докладе исследуется вопрос о том, в какой степени право на доступ к культурному наследию и пользование им во всех проявлениях является сегодня частью международного права прав человека.
Responses to the questionnaire have addressed the issue of possible limitations to the right of access to and enjoyment of cultural heritage, in particular for conservation purposes. В ответах на вопросник затрагивался аспект возможных ограничений права на доступ к культурному наследию и пользование им, в частности в целях его охраны.
Mr. ASSUBUJI (Mozambique) said that in Mozambique not only were local communities entitled to land use and enjoyment but they could also take part in the process of land management. Г-н АССУБУДЖИ (Мозамбик) говорит, что в Мозамбике местные общины не только имеют право на пользование и владение землей, но они могут также принимать участие в процессе управления земельными ресурсами.