For example, the Constitutional Court of Colombia ruled in 1997 that excluding pupils from schools on an economic basis only violates their enjoyment of the right to education. |
Например, как постановил в 1997 году Конституционный суд Колумбии, отчисление учеников из школ только по экономическим причинам нарушает их пользование правом на образование. |
C. Safety, security and enjoyment of rights |
С. Неприкосновенность, безопасность и пользование правами |
States should consider reviewing laws that nullified or diminished the recognition, enjoyment or exercise of human rights and fundamental freedoms in political, economic, social, cultural and other spheres. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о пересмотре законов, которые упраздняют или ограничивают признание, пользование или осуществление прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной и других сферах. |
Promotion of awareness and enjoyment of the cultural heritage of national ethnic groups and minorities and of indigenous peoples |
Повышение уровня информированности о культурном наследии национальных этнических групп, меньшинств и коренных народов и пользование этим наследием |
Austerity measures endanger social protection schemes, including pensions, thereby dramatically affecting the enjoyment of the rights to social security and to an adequate standard of living. |
Меры жесткой экономии ставят под угрозу системы социальной защиты, в том числе выплату пенсий, серьезно воздействуя на пользование правами на социальное обеспечение и на надлежащий уровень жизни. |
Thus, progressive realization also means a pattern of improvement or advancement, which entails the obligation to ensure a broader enjoyment of the rights over time. |
Таким образом, постепенное осуществление означает также системное улучшение или продвижение вперед, из чего вытекает обязательство обеспечивать с течением времени более широкое пользование правами. |
(b) Strengthen public education and awareness-raising programmes on the negative impact of such stereotypes on women's enjoyment of their rights; |
Ь) укреплять программы просвещения и повышения осведомленности общественности относительно негативного влияния таких стереотипов на пользование женщинами своими правами; |
Spain commended efforts to improve the enjoyment of the right to freedom of expression, but recognized that shortcomings in that area remained. |
Испания, высоко оценив усилия, направленные на более эффективное пользование правом на свободу выражения мнений, признала, что недостатки в этой области сохраняются. |
Access to and enjoyment of cultural heritage, in particular through education |
Доступ к культурному наследию и пользование им, в частности посредством образования |
Interlocutors explained that it was difficult for them to stay informed about legal and policy developments with an impact on the enjoyment of their cultural rights. |
Собеседники специального докладчика пояснили, что они испытывают затруднения с получением информации об изменениях в законодательстве и политике, оказывающих воздействие на пользование их культурными правами. |
Excluding pupils from schools on only an economic basis violates their enjoyment of the right to education, as the Constitutional Court of Colombia ruled in 1997. |
Как постановил Конституционный суд Колумбии в 1997 году, отчисление учеников из школ только по экономическим причинам нарушает их пользование правом на образование. |
The Democratic People's Republic of Korea recognized universal enjoyment of rights, equality and harmony, economic growth, social development and increased health and education investment. |
Корейская Народно-Демократическая Республика признала всеобщее пользование правами, равенство и гармонию, экономический рост, социальное развитие и увеличение ассигнований на здравоохранение и образование. |
Other laws that impact on the enjoyment of cultural rights include: |
Другие законодательные акты, оказывающие воздействие на пользование культурными правами, включают: |
Further, the pre-draft declaration would purport to subordinate the enjoyment of human rights to the performance of these duties and to other vague and undefined interests of society. |
Более того, предварительный проект декларации, как представляется, имеет целью подчинить пользование правами человека выполнению этих обязанностей и другим неясным и неопределенным интересам общества. |
A. Poverty and the enjoyment of human rights |
А. Нищета и пользование правами человека |
Article 93 states that the enjoyment of health is a fundamental human right, without any discrimination. |
Аналогичным образом, в статье 93 говорится, что пользование правом на здоровье без какой-либо дискриминации является одним из основных прав человека. |
The obligation to respect the rights to water and sanitation requires States to refrain from action that will unjustifiably interfere with their enjoyment. |
В соответствии с обязательством уважать право на воду и санитарные услуги государства должны воздерживаться от действий, которые будут являться неоправданным вмешательством в пользование этим правом. |
It noted the establishment of commissions, commissioners and national bodies to protect vulnerable groups and the enjoyment of their rights. |
Она отметила учреждение комиссий, постов уполномоченных и национальных органов, призванных защищать уязвимые группы и обеспечивать им пользование всеми правами. |
6.1 All persons have the right to the use and peaceful enjoyment of their property. |
6.1 Все люди имеют право на пользование и мирное владение своим имуществом. |
The law may only subordinate the use and enjoyment of property to the interest of society and with due process protections. |
Закон может ограничивать пользование и владение имуществом в соответствии с интересами общества только при соблюдении надлежащих процессуальных гарантий. |
To put these advanced constitutional texts into effect, the State of Kuwait adopted the necessary legislation for the enjoyment of such rights. |
Для осуществления этих передовых конституционных положений Государство Кувейт приняло необходимое законодательство, обеспечивающее пользование такими правами. |
Further, the phrase "necessarily affects the enjoyment" is left undefined and could therefore be elastic and uncertain in application. |
Кроме того, фраза "неизбежно затрагивает пользование правами" остается без определения и в связи с этим при применении может быть растяжимой и неясной. |
Inadequate sanitation or water services have an impact on the enjoyment of all users. |
Неадекватные службы канализации и водоснабжения затрагивают всеобщее пользование ими. |
Access to and enjoyment of cultural heritage are interdependent concepts - one implying the other. |
Доступ к культурному наследию и пользование им являются взаимозависимыми понятиями: одно вытекает из другого. |
Therefore, the right of access to and enjoyment of cultural heritage must be considered both as an individual and a collective human right. |
Поэтому, право на доступ к культурному наследию и пользование им можно считать как индивидуальным, так и коллективным правом. |