Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Пользование

Примеры в контексте "Enjoyment - Пользование"

Примеры: Enjoyment - Пользование
This also applies to the right of access to and enjoyment of cultural heritage. Это применимо также и к праву на доступ к культурному наследию и пользование им.
The law may subordinate such use and enjoyment to the interest of society. Закон может подчинять такое пользование и владение интересам общества.
The Government takes every care to assure the safety of its citizens and their enjoyment of their constitutional rights and freedoms. Правительство проявляет всяческую заботу о том, чтобы обеспечить безопасность граждан и пользование ими своими конституционными правами и свободами.
CERD recommended that Kazakhstan alleviate the reportedly precarious socio-economic situation of Roma, ensuring their enjoyment of economic, social and cultural rights without prejudice or stereotyping. КЛРД рекомендовал Казахстану облегчить тяжелое, как сообщается, социально-экономическое положение рома и обеспечить пользование ими экономическими, социальными и культурными правами без каких-либо предрассудков и стереотипов.
Egypt noted measures taken to ensure citizens' enjoyment of human rights and fundamental freedoms and government efforts to address structural, legal, social, cultural and economic challenges. Египет отметил принимаемые меры к тому, чтобы обеспечить гражданам пользование своими правами человека и основными свободами и правительственные усилия по преодолению структурных, правовых, социальных, культурных и экономических вызовов.
The enjoyment of privileges and immunities could usefully be affirmed by the United Nations if it decides to assume the function of supervisory authority. Желательно, чтобы Организация Объединенных Наций подтвердила пользование привилегиями и иммунитетами, если она примет решение о принятии на себя функций контролирующего органа.
All these provisions urge compliance with the principles of social solidarity, based on equality, equity and justice, the enjoyment of public freedoms and equal treatment for all citizens. Все эти положения настоятельно требуют соблюдения принципов социальной солидарности, в основе которых лежат равенство, равноправие и справедливость, пользование свободами и равноправное отношение ко всем гражданам.
It is important to stress the need for impartial and free elections that are held regularly in the framework of laws that guarantee the effective enjoyment of electoral rights. Важное значение уделяется необходимости обеспечения свободных и беспристрастных выборов, которые регулярно проводятся в рамках закона, гарантирующего эффективное пользование избирательными правами.
8.8 Articles 1 and 3 of the Charter of Fundamental Rights and Freedoms stipulate equality in the enjoyment of rights and prohibits discrimination. 8.8 Статьи 1 и 3 Хартии основных прав и свобод предусматривают равное пользование правами и запрещают дискриминацию.
The determining criterion in this case is enjoyment of civil rights which, in accordance with article 11 of the Civil Code, is applicable to all. Определяющим критерием в данном случае является пользование гражданскими правами, которое, в соответствии со статьей 11 Гражданского кодекса, принадлежит каждому человеку.
Upon becoming a party to the Covenant, States shall eliminate de jure discrimination by abolishing without delay any discriminatory laws, regulations and practices affecting the enjoyment of economic, social and cultural rights. Став участниками Пакта, государства ликвидируют дискриминацию де-юре путем безотлагательной отмены любых дискриминационных законов, постановлений и практики, затрагивающие пользование экономическими, социальными и культурными правами.
The Committee requests the State party to examine the possibility of an alternative to criminal proceedings in handling these conflicts and urges it to ensure unobstructed enjoyment of this cultural right of the indigenous peoples. Комитет просит государство-участника рассмотреть возможность альтернативного решения данных конфликтов без возбуждения уголовных дел и призывает его обеспечить беспрепятственное пользование коренными народами данным культурным правом.
In addition, article 39 states that a person's faith shall have no bearing on his or her enjoyment of civil and political rights. Кроме того, в статье 39 говорится, что пользование гражданскими и политическими правами не зависит от принадлежности к какой-либо религии.
These assets link the beneficiary not only to things, but also to the others with whom he partly shares such enjoyment. Эти блага связывают субъект права не только с вещами, но также и с другими лицами, с которыми он частично разделяет подобное пользование.
The High Commissioner notes that in Colombia, as in other countries, enjoyment of economic, social and cultural rights is not entirely satisfactory, despite broad legal recognition. Верховный комиссар отмечает, что в Колумбии, как и в других странах, пользование экономическими, социальными и культурными правами, несмотря на их широкое законодательное признание, не является во всех отношениях удовлетворительным.
The enjoyment of the rights enumerated in this article is secured by law to any person, without regard to race, colour, or national or ethnic origin. Пользование правами, перечисленными в этой статье, гарантируется законом любому лицу независимо от расы, цвета кожи, гражданства или происхождения.
On the basis of this constitutional provision, a system of separate laws has been adopted to encourage and guarantee free artistic, scientific and technological expression and the free enjoyment of national and universal values. На базе этого конституционного положения была принята система раздельных законов, чтобы поощрять и гарантировать свободу художественного, научного и технического самовыражения и свободное пользование национальными и общечеловеческими культурными ценностями.
The Government was also investing in other utilities, such as water, so that environmental deterioration would not affect the enjoyment of human rights. Правительство также вкладывает средства в другие коммунальные службы, например в службы водоснабжения, с тем чтобы ухудшение состояния окружающей среды не влияло на пользование правами человека.
105.64. Safeguard full and unhampered enjoyment of freedom of expression (Czech Republic); 105.64 гарантировать всестороннее и неограниченное пользование свободой выражения мнений (Чешская Республика);
In general, State interference with the enjoyment of culture must have a reasonable and objective justification and be compatible with the other provisions of the Covenant. В целом вмешательство государства в пользование культурой должно иметь разумные и объективные основания и соответствовать другим положениям Пакта.
Article 3 provided for equality before the law and the enjoyment of civil rights, irrespective of a person's nationality, race, gender or religion. Ее статья З предусматривает равенство перед законом и пользование каждым человеком своими гражданскими правами независимо от национальности, расы, пола и религии.
The Committee is invited to note that State party's Constitution in Part III provides for the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Комитету предлагается принять к сведению, что часть III Конституции государства-участника предусматривает осуществление прав человека и основных свобод и пользование ими.
Both spouses have the same rights in respect of the ownership, acquisition, management, administration, enjoyment and disposition of property. Оба супруга обладают равными правами на владение имуществом, его приобретение, управление им, контроль над ним, распоряжение и пользование им.
The report further contains an analysis of the right of access to and enjoyment of cultural heritage, in particular regarding its normative content, related State obligations and possible limitations. Кроме того, в докладе анализируется вопрос о праве на доступ к культурному наследию и пользование им, в частности в том, что касается его нормативного содержания, связанных с этим обязательств государства и возможных ограничений.
In international human rights treaties, a number of provisions constitute a legal basis of a right of access to and enjoyment of cultural heritage. ЗЗ. Ряд положений международных договоров о правах человека составляют правовую основу права на доступ к культурному наследию и пользование им.