Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Пользование

Примеры в контексте "Enjoyment - Пользование"

Примеры: Enjoyment - Пользование
These include: Article 43, which provides that in the enjoyment of the rights and freedoms prescribed in the Constitution, no person shall prejudice the fundamental or other human rights and freedoms of others or the public interest. Они включают статью 43, которая предусматривает, что пользование лицами правами и свободами, закрепленными в Конституции, должно осуществляться без ущерба для основных или других прав человека и свобод иных лиц или для общественных интересов.
While the Constitution, under Chapter Four, guarantees rights of persons, it also imposes duties and obligations on them to ensure that in the enjoyment of such rights, they do not infringe on the rights of others. Хотя Конституция в главе 4 гарантирует права лиц, она также предусматривает их обязанности и обязательства обеспечивать, чтобы пользование ими такими правами не приводило к ущемлению прав других лиц.
More generally, effective remedies, including judicial remedies, should be made available to individuals and communities who feel that their cultural heritage is not fully respected and/or protected, or that their right of access to and enjoyment of cultural heritage has been infringed upon. В более широком смысле, эффективные средства правовой защиты, включая судебные механизмы, должны быть доступны отдельным лицам и общинам, считающим, что их культурное наследие не в полной мере уважается и/или охраняется или что их право на доступ к культурному наследию и пользование им было нарушено.
Cyprus had the highest proportion of internally displaced people (IDPs) as a percentage of its population in the world, and Greek Cypriot displaced persons continued to be deprived of their right of free access to and enjoyment of their properties. На Кипре зафиксирована самая высокая в мире доля внутренних перемещенных лиц (ВПЛ) в процентах от населения острова, и перемещенные лица из числа киприотов-греков по-прежнему лишены права на свободный доступ к своему имуществу и пользование им.
He highlighted the need to protect the enjoyment of human rights in the online world and emphasized that Internet freedom had become critical for the future protection of freedoms and human rights around the world. Он отметил необходимость защиты прав человека в онлайновой среде и подчеркнул, что свободное пользование Интернетом стало важнейшим элементом будущей защиты свобод и прав человека во всем мире.
In India, the Supreme Court derived the right to water from the right to life and found that the right to life is a fundamental right under article 21 of the Constitution and it includes the right of enjoyment of pollution-free water. Верховный суд Индии обосновал право на воду, исходя из права на жизнь, и принял решение о том, что право на жизнь является основополагающим правом в соответствии со статьей 21 Конституции, отнеся к нему право на пользование незагрязненной водой.
(e) Any restrictions or limitations, even of a temporary nature, imposed by law, practice or tradition, or in any other manner on the enjoyment of each right; ё) любые ограничения или лимитирующие обстоятельства, пусть даже временного характера, налагаемые законом, или на практике, или каким-либо другим образом на пользование каждым правом;
The Commission on Human Rights closely followed the general aspects of respect for self-determination and its impact on the enjoyment of human rights and had dealt with a number of specific situations in which the exercise of the right to self-determination was a matter of concern. Комиссия по правам человека пристально следит за соблюдением общих аспектов уважения самоопределения и его влиянием на пользование правами человека и рассматривает конкретные ситуации, когда осуществление права на самоопределение вызывает озабоченность.
While the report provides comprehensive information on the legislation and programmes that give effect to the rights recognized in the Convention, it provides less information on factors and difficulties impeding the implementation of the Convention and the actual enjoyment by children of their rights. Хотя в докладе содержится всеобъемлющая информация о законодательстве и программах, направленных на осуществление прав, признанных в Конвенции, в нем недостаточно полно отражены факторы и трудности, препятствующие осуществлению Конвенции, а также пользование детьми своими правами на практике.
The varying forms of gender-specific violence against displaced persons violate a broad range of norms enshrined in international and regional human rights instruments and impair or nullify enjoyment of the rights to liberty, security and integrity of person, and freedom from gender discrimination. Самые различные формы насилия по признаку пола в отношении перемещенных лиц являются нарушением многих норм, закрепленных в международных и региональных договорах по правам человека, и затрудняют или сводят на нет пользование правом на свободу, безопасность, личную неприкосновенность и свободу от дискриминации по признаку пола.
The combined effect of section 21 (Protection of freedom of conscience) and section 22 (Protection of freedom of expression) of the Constitution is to guarantee to all persons belonging to ethnic, linguistic or religious minorities the enjoyment of the rights mentioned in this article. Общая цель статьи 21 (Защита свободы совести) и статьи 22 (Защита свободы выражения мнений) Конституции состоит в том, чтобы гарантировать всем лицам, принадлежащим к этническим, языковым или религиозным меньшинствам, пользование правами, упомянутыми в этой статье.
The matrix underlines the linkage between HIV/AIDS programmes and the work of OHCHR, noting that first, the pandemic undermines the effective enjoyment of all human rights and second, that human rights are a crucial element in HIV/AIDS prevention and control strategies. Матрица подчеркивает связь между программами в области ВИЧ/СПИДа и деятельностью УВКПЧ, а также отмечает, что, во-первых, эта пандемия подрывает эффективное пользование всеми правами человека и, во-вторых, права человека являются ключевым элементом стратегий по профилактике и преодолению ВИЧ/СПИДа.
The rights and freedoms specified in it are subject only to the limitations which are also specified and which are designed to ensure that the enjoyment of his rights and freedoms by any individual does not prejudice those of others or the public interest. Предусмотренные в ней права и свободы подлежат только тем ограничениям, которые также оговорены в ней и цель которых состоит в обеспечении того, чтобы пользование правами и свободами любым лицом не наносило ущерба правам и свободам других лиц или государственным интересам.
d) Ensure that regional and other free-trade agreements do not have a negative impact on the enjoyment of the right to health by children, in particular with regard to access to generic medicine; and d) обеспечить, чтобы региональные и другие соглашения о свободной торговле не оказывали негативного влияния на пользование правом на охрану здоровья детьми, в частности в том, что касается доступа к непатентованным лекарственным препаратам; и
The Constitution also protects the right to work, the protection of labour, the right to take industrial action and to engage in collective bargaining, private property, intellectual property rights, and the enjoyment of public goods and royalties. Каждый имеет право на труд и защиту труда, право на забастовку и коллективные трудовые споры, право на частную собственность, интеллектуальную собственность, право на пользование общественными благами и на защиту своих авторских прав.
While, in accordance with the Marrakesh Decision, States concluded a new Food Aid Convention, there are still general problems with food aid which could have negative impacts on the enjoyment of the right to food and work against the effective implementation of the Marrakesh Decision. В то время, как в соответствии с Марракешским решением государства заключили новую Конвенцию о продовольственной помощи, продолжают сохраняться общие проблемы, связанные с продовольственной помощью, которые могут оказывать негативное воздействие на пользование правом на питание и которые препятствуют эффективному осуществлению Марракешского решения.
[States recognize that the enjoyment of the highest attainable standard of health for every human being, including indigenous individuals, is a fundamental goal that should be enjoyed without distinction of race, religion, political belief, economic or social condition.] [Государства признают, что пользование наивысшим достижимым уровнем здоровья каждого человеческого существа, включая лиц из числа коренных народов, является основополагающей целью, которая должна осуществляться без различия по признакам расы, религии, политических убеждений, экономических или социальных условий.]
Ensure the equal right of men and women to the enjoyment of all economic, social and cultural rights set forth in the Covenant and promote the general welfare in a democratic society; обеспечить равное для мужчин и женщин пользование всеми экономическими, социальными и культурными правами, закрепленными в Пакте, и способствовать общему благосостоянию в демократическом обществе;
As discussed below, the terminology of "enjoyment" implies recognition of full human capacity - for work, leisure, reproduction, and above all for making and acting upon choices. Как показано ниже, термин "пользование" подразумевает признание полноценной способности человека способности к труду, отдыху, воспроизводству и прежде всего способности выбирать и действовать по своему выбору.
And above all, how can its pernicious aspects be tamed so that it will wreak no injury on the vulnerable and so that the enjoyment of its benefits will not mean the erosion of our precious cultural values and traditions? И прежде всего как сдержать ее пагубные последствия, с тем чтобы она не приносила страданий уязвимым и чтобы пользование ее благами не означало подрыва наших драгоценных культурных ценностей и традиций?
It invites the State party to enhance the enjoyment of the right of association for the protection and promotion of Amazigh culture, and to take measures especially in the field of education in order to encourage knowledge of the history, language and culture of Amazighs. Он предлагает государству-участнику поощрять пользование правом на ассоциации с целью защиты и пропаганды амазигской культуры, а также принимать меры, особенно в области образования, с тем чтобы поощрять изучение истории, языка и культуры амазигов.
Second, the right to development is seen to consist not just in the right to enjoy the fruits of development, but also in the right to participate in, and contribute to the processes that lead to that enjoyment. Во-вторых, право на развитие рассматривается как состоящее не только из права на пользование плодами развития, но и как право на участие в процессах, ведущих к такому пользованию, и внесение в них вклада.
The situation of migrant workers and "unaccounted workers" should be examined, including their enjoyment of economic and social rights, inter alia the rights to work, to social security, to food and housing, to health and to education. Следует рассмотреть положение трудящихся-мигрантов и "незарегистрированных трудящихся", включая пользование ими экономическими и социальными правами, в том числе правом на труд, на социальное обеспечение, на питание и жилище, на медицинское обслуживание и образование.
This principle has sometimes been used misleadingly to exclude certain group rights or minority rights or gender rights or community rights from the purview of human rights, as their enjoyment is restricted to the members of the respective groups. Этот принцип иногда неправильно использовался с целью исключения некоторых групповых прав, прав меньшинств, гендерных прав или общинных прав из сферы прав человека на том основании, что пользование ими ограничено членами соответствующих групп.
The paper outlines that the right to education requires enforceable individual entitlements to education, safeguards for human rights in education and instrumentalization of education to the enjoyment of all human rights through education. В документе в общих чертах показано, что право на образование требует обеспечения правовой санкцией прав личности на образование, защиты прав человека в области образования и инструментализации образования с тем, чтобы благодаря образованию обеспечивалось пользование всеми правами человека.