Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Пользование

Примеры в контексте "Enjoyment - Пользование"

Примеры: Enjoyment - Пользование
Regarding the impacts of climate change on the enjoyment of human rights, Saint Vincent and the Grenadines emphasized the devastating impact of recent hurricanes and flash floods. По поводу воздействия климатических изменений на пользование правами человека делегация Сент-Винсента и Гренадин особо отметила разрушительные последствия недавних ураганов и ливневых паводков.
The enjoyment of the right to health is not age-dependent and does not cease once a person reaches a certain age. Пользование правом на здоровье не зависит от возраста и не прекращается, как только человек достигает определенного возраста.
3.5 The author claims that the very nature of the right to be free from arbitrary detention justifies close scrutiny of any legislative instrument that imposes a limitation on the enjoyment of that right. 3.5 Автор утверждает, что сам характер права быть свободным от произвольного задержания оправдывает необходимость внимательного изучения любого законодательного инструмента, устанавливающего ограничение на пользование этим правом.
The Convention ensures that accessibility and the enjoyment of all rights and fundamental freedoms on an equal basis is not a privilege but an entitlement. Конвенция обеспечивает то, что доступность и пользование всеми правами и фундаментальными свободами на равноправной основе является не привилегией, а причитающимся правом.
The State also needed to reach agreement with the indigenous peoples on inclusive public policies that respected their world view and guaranteed them unrestricted enjoyment of all their rights. Государству также необходимо достичь согласия с коренными народами по вопросу о комплексной государственной политике, которая уважала бы их мировоззрение и гарантировала бы им неограниченное пользование всеми правами.
Furthermore, repatriation programmes for child victims should include enjoyment of the right to education and measures to secure adequate care or reception by the family or appropriate care arrangements. Кроме того, программы репатриации для детей-потерпевших должны включать пользование правом на образование и меры по обеспечению надлежащего ухода или приема в семье или надлежащих договоренностей об уходе.
Even in cases where domestic legislation provides for women's rights, the prevalence of certain customs may weaken the enjoyment of those rights. Даже в тех случаях, когда национальное законодательство закрепляет права женщин, распространенность некоторых обычаев может ослабить пользование этими правами.
E. Right to the enjoyment of a safe, clean and healthy Е. Право на пользование безопасной, чистой, здоровой
The Special Rapporteur is pleased to observe the growing consensus among States on the right to the enjoyment of a safe, clean and healthy sustainable environment. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает становящийся все более очевидным консенсус среди государств относительно права на пользование безопасной, чистой, здоровой и устойчивой средой.
An examination of post-conflict situations confirms the functional interaction between factors such as access to justice, political participation, control over economic resources, income, and enjoyment of social rights. Изучение постконфликтных ситуаций подтверждает наличие функциональной связи между такими факторами, как доступ к правосудию, политическое участие, контроль над экономическими ресурсами, доход и пользование социальными правами.
Generally, the right of land use and enjoyment was subject to a 50-year time limit. Как правило, действия права на владение землей и пользование ею ограничиваются 50-летним сроком.
Moreover, the use and enjoyment of land were free if intended for use by families or for local communities and the individuals belonging to them. Кроме того, владение и пользование землей являются бесплатными в случае ее эксплуатации семьями или местными общинами и отдельными лицами, относящимися к ним.
All Libyans were entitled under law to protection of their privacy and to enjoyment of the fruits of their labour; private property was inviolable. Закон наделяет всех ливийцев правом на защиту неприкосновенности их частной жизни и на пользование плодами своего труда; частная собственность является неприкосновенной.
Article 17 of that basic text ensured the enjoyment by all individuals without distinction of the human rights enshrined in the Constitution and the international instruments to which Ecuador was a party. Статья 17 этого основного закона гарантирует всем лицам без исключения пользование правами человека, закрепленными в Конституции и в других международных соглашениях, стороной которых является Эквадор.
The existence of a threat to international peace and security is an exceptional circumstance justifying restrictions on the enjoyment of the individual rights established in international human rights instruments. Наличие угрозы международному миру и безопасности создает чрезвычайную ситуацию, которая оправдывает введение ограничений на пользование индивидуальными правами, предусмотренными международными договорами о защите прав человека.
The Government is aware that the enjoyment of these rights and the feelings of inclusion associated therewith provide the natural starting point for any envisaged process of reform or development. Правительству известно о том, что пользование этими правами и порождаемое этим чувство общности служат естественным отправным пунктом для любого намечаемого процесса реформ или развития.
National policies, legislation and practices which are designed to combat terrorism have had and continue to have adverse effects on the enjoyment of freedom of religion or belief worldwide. Национальная политика, законодательство и практика, направленные на борьбу против терроризма, оказывали и продолжают оказывать неблагоприятное воздействие на пользование свободой религии или убеждений по всему миру.
The right to participate in performing arts and enjoyment of cultural values are not only codified in laws, but also implemented by executive agencies and supervised by legislative ones. Право на участие в исполнительском искусстве и пользование культурными ценностями не только кодифицировано в законах, но и осуществляется органами исполнительной власти и контролируется органами законодательной власти.
It recommended that Kenya increase budgetary allocations to the health sector; implement the various recommendations and concluding observations of various treaty bodies relating to the rights to health; guarantee the enjoyment of free maternal services by mothers in Public hospitals. Она рекомендовала, чтобы Кения увеличила бюджетные ассигнования на сектор здравоохранения; осуществила различные рекомендации и заключительные замечания различных договорных органов в отношении прав на здоровье; гарантировала пользование матерями в публичных больницах бесплатными материнскими услугами.
While human rights are to be enjoyed by everyone, regardless of nationality status, in practice nationality is frequently a prerequisite for the enjoyment of basic human rights. Хотя пользование правами человека открыто для каждого, независимо от гражданства, на практике гражданство зачастую выступает в качестве необходимого условия реализации основных прав человека.
This will result in development and enjoyment of the cultural creative industries sector and enhanced linkages between culture and mainstream tourism sector to ensure exploitation of cultural heritage is beneficial to every Kenyan. Результатом этого станет развитие и пользование сектором творческой и культурной индустрии и укрепление связей между культурой и сектором массового туризма в целях обеспечения использования культурного наследия на благо каждого кенийца.
The State party has the obligation to guarantee the right of everyone to the enjoyment of human rights without discrimination based on gender, race, colour or national or ethnic origin. Государство-участник несет обязанность гарантировать право каждого на пользование правами человека без дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
The Constitution of Seychelles of 1993 (article 27) guarantees every person the right to equal protection of the law and the enjoyment of rights and freedoms without discrimination on any ground except as is necessary in a democratic society. Конституция Сейшельских Островов 1993 года (статья 27) гарантирует каждому гражданину право на равную защиту со стороны закона и пользование правами и свободами без какой-либо дискриминации по любому признаку, за исключением случаев, предусматриваемых в демократическом обществе.
The Committee notes with concern that prejudices emanating from gender and ethnicity significantly affect the enjoyment of rights under the Convention by women belonging to disadvantaged groups such as Roma women and women with disabilities. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что предрассудки, обусловленные гендерными и этническими аспектами, оказывают серьезное воздействие на пользование правами по Конвенции женщинами, принадлежащими к таким обездоленным группам, как рома и женщины-инвалиды.
CRC was concerned that prevention-based policies are lacking and that certain conditions in Bangladesh undermine the enjoyment of the right to life, survival and development of the child. КПР выразил обеспокоенность по поводу отсутствия превентивных стратегий и существования в Бангладеш определенных условий, ограничивающих пользование правом на жизнь, выживание и развитие ребенка.