Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Enhanced - Расширить"

Примеры: Enhanced - Расширить
Here, I would stress that the establishment of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention has led to an enhanced dialogue between Member States and more concerted efforts by the specialized agencies in combatting crime, illicit drug-trafficking and international terrorism. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что создание Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности позволило расширить диалог с государствами-членами и консолидировать усилия специализированных агентств для решительной борьбы с преступностью, незаконным оборотом наркотиков и международным терроризмом.
United Nations development activities would thereby be promoted and strengthened, and the United Nations capacity for responding to new issues enhanced. Эти преобразования позволят активизировать и укрепить деятельность Организации Объединенных Наций в области развития, а также расширить возможности Организации Объединенных Наций по решению новых задач.
This law should have enhanced women's chances of political representation, since in addition to having as voice on the Integrity Commission, the law stipulates that a representative of the National Council of Women must serve on the Central Fund Board of Management. Этот закон должен был расширить возможность политического представительства женщин, так как, помимо права голоса в Комиссии по добросовестности, закон предписывает, чтобы представитель Национального совета женщин входил в состав Правления Центрального фонда.
The installation of these databases enhanced significantly the capacity to update and coordinate the web sites of the Division for the Advancement of Women and of the Office of the High Commissioner (womenwatch/daw/ and). Установка этих баз данных позволила значительно расширить возможности по обновлению и координации веб-сайтов Отдела по улучшению положения женщин и Управления Верховного комиссара (и).
The need for enhanced regional and national advocacy was identified in countries in which obstacles were related to insufficient government commitment and the perception that the needs and rights of indigenous peoples were already included in national public policies and laws. В других странах, в которых трудности в работе обусловлены недостаточной приверженностью этому делу правительства и бытующим мнением, что потребности и права коренных народов уже учтены в национальной государственной политике и законах, было признано необходимым расширить пропагандистскую работу на региональном и национальном уровнях.
While problems certainly remain, the cooperation between the United Nations and the OSCE within the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) framework has greatly enhanced our ability to meet this challenge. Хотя проблемы, конечно, сохраняются, сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в рамках Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) позволило значительно расширить наши возможности по решению этой задачи.
In 61 out of 107 cases, resident coordinators have reported that the field-level committee has enhanced the participation of the various United Nations system organizations in each other's country programming processes, including mid-term reviews, as well as collaboration in needs assessment and situation analysis. В 61 из 107 случаев координаторы-резиденты сообщили, что комитеты местного уровня позволили расширить участие различных организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках их собственных механизмов странового программирования, включая среднесрочные обзоры, а также активизировать сотрудничество в области оценки потребностей и проведения ситуативного анализа.
It was urgent that the International Atomic Energy Agency's ability to verify declared nuclear activities and detect clandestine nuclear activities should be further enhanced through universal application and strengthening of the safeguards system, including the Additional Protocol. Необходимо в срочном порядке дополнительно расширить возможности Международного агентства по атомной энергии в деле проверки заявленной ядерной деятельности и выявления секретной ядерной деятельности путем всеобщего применения и укрепления системы гарантий, включая Дополнительный протокол.
Increased information also needed to be disseminated on economic and social issues, in line with the enhanced role of the United Nations in those areas following the recent major global conferences, and on human rights issues. Необходимо также расширить распространение информации, посвященной экономическим и социальным вопросам, что связано с укреплением роли Организации Объединенных Наций в этих областях после проведения недавних крупных всемирных конференций, а также информации по вопросам прав человека.
In a world economy dominated by powerful regional economic blocs, enhanced regional integration, particularly in Africa, would enable countries to expand regional trade and enhance closer coordination in broad areas of economic policies. В мировой экономике, в которой доминируют мощные региональные экономические блоки, усиление региональной интеграции, особенно в Африке, позволит странам расширить региональную торговлю и наладить более тесное сотрудничество в широких областях экономической политики.
Training and technical cooperation for judicial, prosecutorial and law enforcement personnel supported or conducted by UNDCP has enhanced the expertise and capacity of Governments, resulting in the arrest, prosecution and conviction of drug traffickers. Мероприятия по подготовке кадров и техническому сотрудничеству в интересах сотрудников судебных органов, органов прокуратуры и правоохранительных органов, которые ЮНДКП поддерживает или проводит, позволили правительствам обогатить свой практический опыт и расширить свои возможности, что привело к аресту, привлечению к ответственности и судебному преследованию торговцев наркотиками.
As to the scope of the draft article, it was suggested that the rule on liability for unauthorized use of an enhanced signature should be expanded to apply to ordinary electronic signatures as well. Что касается объема этого проекта статьи, то было высказано предложение о том, что правило об ответственности за несанкционированное использование усиленной подписи следует расширить и на обычные электронные подписи.
To optimize each actor's input, enhanced cooperation among regional organizations, as well as between those organizations and the United Nations, and - notably - increased exchange of information and dialogue, are essential. Для оптимизации вклада каждого субъекта необходимо активизировать сотрудничество между региональными организациями, а также между ними и Организацией Объединенных Наций, и расширить обмен информацией и диалог.
New technologies allow increased efficiency and an enhanced use of nearly all timber grades and sizes, from small dimension timber to large dimension quality timber, creating added value throughout the processing chain. Появление новых технологий позволяет повысить эффективность и расширить сферу применения древесины с использованием практически всех сортов и размеров деревьев - от мелких сортов до крупных деревьев - для получения высококачественной древесины, что дает возможность создавать добавленную стоимость в технологической цепи переработки древесины.
It has also increased the ratio of female staff in order to facilitate contacts with women refugees, and enhanced its collaboration with the World Food Programme in an effort to increase the participation of women in the distribution of food and other items. Кроме того, оно повысило коэффициент женского персонала для облегчения контактов с женщинами-беженцами и активизировало свое сотрудничество с Мировой продовольственной программой, пытаясь расширить участие женщин в распределении продовольствия и других предметов.
It is envisaged that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) will upgrade its current technical assistance project in Guatemala, with a fuller mandate for human rights observation and enhanced technical assistance. Предполагается, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) укрепит свой нынешний проект по оказанию технической помощи Гватемале, с тем чтобы расширить его полномочия в плане наблюдения за положением в области прав человека и его возможности в плане оказания технического содействия.
The enhanced HIPC initiative, which links debt relief with poverty alleviation, is the first step in the right direction, and provides a deeper, broader and faster debt relief to heavily indebted poor countries committed to eradicating poverty. Расширенная инициатива БСКЗ, в рамках которой ослабление задолженности увязывается с ослаблением остроты проблемы нищеты, является первым шагом в правильном направлении и позволяет углубить, расширить и ускорить процесс ослабления бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью, которые намерены искоренить нищету.
Synergies with the media and civil society have enhanced the Parliament's outreach to marginalized and disadvantaged groups of society resulting in an unparalleled concert of exchange and communication with the entire spectrum of society including the new generation. Синергизм в работе со средствами массовой информации и гражданским обществом позволил расширить возможности парламента в плане охвата маргинализованных и обездоленных слоев общества, благодаря чему обеспечен беспрецедентный уровень взаимодействия и коммуникации со всеми слоями общества, включая молодое поколение.
He appealed for enhanced technical assistance to developing countries and called on representatives to utilize the Congress fully for the East to meet the West and for the North to meet the South. Он призвал расширить масштабы технической помощи развивающимся странам и призвал делегатов в полной мере воспользоваться потенциалом Конгресса, с тем чтобы добиться взаимопонимания между Востоком и Западом, Севером и Югом.
The capacity to develop modules is enhanced by the decision of the General Assembly in its resolution 64/269 to increase the amount of funding available to a new mission from the Peacekeeping Reserve Fund and the ability of the Secretary-General to draw on the strategic deployment stocks. Возможности для создания модулей увеличиваются благодаря содержащемуся в резолюции 64/269 решению Генеральной Ассамблеи увеличить сумму финансирования новых миссий из Резервного фонда для операций по поддержанию мира и расширить полномочия Генерального секретаря по использованию стратегических запасов для развертывания.
One participant noted that, if the scale-up of CDM was desired, the commitments of developed countries should be raised and enhanced so as to maintain the demand for CDM projects and emission reductions in developing economies. Один из участников отметил, что, если исходить из желательности увеличения МЧР, следует повысить и расширить обязательства развитых стран для сохранения спроса на проекты МЧР и сокращения выбросов в развивающихся странах.
The strength of the Public Order Battalion needs to be increased to at least 300 officers and its operational and logistical capabilities enhanced to make it fully operational before the full reconstitution phase. Численность батальона по охране общественного порядка необходимо увеличить по меньшей мере до 300 военнослужащих и расширить его оперативный и материально-технический потенциал, с тем чтобы привести его в полную боевую готовность до полного завершения этапа реорганизации.
Please explain how far measures taken in the framework of the Judicial Reform Programme adopted in 2005 have enhanced women's access to justice and encouraged them to use courts to claim their rights, especially in rural areas and in the Eastern part of the country. Просьба объяснить, насколько меры, принятые в рамках Программы судебной реформы, утвержденной в 2005 году, позволили расширить доступ женщин к правосудию и способствовали тому, чтобы они чаще отстаивали свои права в судах, особенно в сельских районах и в восточной части страны.
His first mission facilitated an important confidence-building opportunity that can be further enhanced through continued engagement with the Government of the Sudan and other relevant stakeholders in a constructive manner, with the long-term aim of achieving tangible improvements in the general situation of human rights in the country. Его первая миссия способствовала созданию реальной возможности для укрепления доверия, которую можно будет расширить за счет непрерывного конструктивного взаимодействия с правительством Судана и другими соответствующими заинтересованными сторонам с долгосрочной целью достижения существенных положительных сдвигов в общем положении в области прав человека в этой стране.
The growing recognition of the role that trade and FDI can play in building domestic supply capacity, along with the fact that many developing countries are only tangentially linked to the global economy, has led to calls for an enhanced programme of Aid for Trade. Растущее признание той роли, которую торговля и ПИИ могут сыграть в укреплении национального производственно-сбытового потенциала, наряду с тем, что многие развивающиеся страны лишь весьма поверхностно связаны с глобальной экономикой, привело к выдвижению призывов расширить программу "Помощь в интересах торговли".