Greater international cooperation in managing the advantages and risks of such technologies was needed so that their potential economic, social and environmental benefits could be realized and public confidence retained and enhanced thanks to the adoption of transparent policies. |
Необходимо расширить международное сотрудничество в деле управления преимуществами и рисками, связанными с такими технологиями, с тем чтобы можно было реализовать их потенциальные экономические, социальные и экологические выгоды, а также сохранить и повысить доверие к ним со стороны общественности благодаря принятию транспарентной политики. |
An evaluation of the UNICRI training package on human trafficking revealed that after having successfully completed the training, the skills and capacities among international police and justice administration personnel deployed in missions had been significantly enhanced. |
Оценка учебной программы ЮНИКРИ по проблеме торговли людьми показала, что успешное прохождение учебной подготовки позволяет существенно повысить уровень навыков и расширить возможности направляемых в состав миссий международных полицейских и сотрудников по вопросам отправления правосудия. |
The Mission is planning to provide an enhanced microwave and UHF network coverage to improve communications services between Port-au-Prince and regional areas. |
Миссия планирует расширить охват сети связи в диапазонах СВЧ и УВЧ в целях обеспечения более надежной связи между Порт-оПренсом и регионами. |
Today, with the international situation fundamentally changed, not only is it possible to avoid a world war but prospects for ultimately freeing humankind from the threat of nuclear war through the complete prohibition and total destruction of nuclear weapons have also been enhanced. |
Сегодня, когда международное положение в корне изменилось, стало возможным не только избежать мировой войны, но и значительно расширить перспективы освобождения в конечном итоге человечества от угрозы ядерной войны за счет полного запрещения и тотального уничтожения ядерного оружия. |
The United Nations News Centre has been further enhanced through conversion to a database platform and a major redesign aimed at improving its navigability and visual attractiveness. |
Перевод на платформу базы данных и кардинальный пересмотр проектного решения в целях повышения удобства навигации и привлекательности оформления позволили расширить возможности веб-сайта Пресс-центра Организации Объединенных Наций. |
Considering that forest and human issues intersect at many levels, the multi-stakeholder dialogue and other activities should be maintained and enhanced in the future work of the Forum. |
С учетом того, что проблемы лесов и проблемы человека пересекаются на многих уровнях, диалог с участием многих заинтересованных сторон и другие мероприятия необходимо сохранить и расширить в будущей работе Форума. |
The matrix approach to the implementation of the subprogrammes has enhanced collaboration between the divisions of UNEP by reducing the duplication and overlap inherent to subprogramme-specific divisions and has ensured better use of scarce resources. |
Матричный подход к осуществлению подпрограмм позволил расширить сотрудничество между отделами ЮНЕП благодаря уменьшению дублирования и параллелизма, а также более эффективно использовать ограниченные ресурсы. |
Furthermore, the fact that branching to vocational technical education would be possible at a later age, the alternatives and opportunities for both boys and girls would be significantly enhanced. |
Кроме того, обеспечение плавного перехода к профессионально-техническому образованию для учащихся старших классов было призвано существенно расширить выбор и возможности как для юношей, так и для девушек. |
Results in this area include obtaining enhanced resources from existing donors as well as from non-traditional sources that support UNIFEM development goals and outcomes. |
расширить Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин. |
Promoting synergies and closer collaboration with the various stakeholders should be accorded priority attention; The freshwater component of the water policy and strategy should be significantly enhanced and strengthened. |
необходимо расширить ресурсную базу и соответствующие возможности, требуемые для эффективного осуществления политики и стратегии в области водных ресурсов. |
UNIDO is involving itself in this process of preparatory activities to meet two objectives: To secure a resolution in the final document of WSSD that acknowledges the key function of industry in sustainable development; To secure an enhanced mandate for the UNIDO technical cooperation programme. |
Участвуя в процессе подготовки к этой встрече, ЮНИДО преследует две цели: включить в заключительный документ Встречи на высшем уровне резолюцию, признающую ведущую роль промышленности в области устойчивого развития; расширить мандат программы ЮНИДО в области технического сотрудничества. |
As the international community moves towards the post-2015 development framework, significantly enhanced support should be provided to countries, United Nations organizations, the Campaign to End Fistula and other global initiatives dedicated to improving maternal health and eliminating obstetric fistula. |
По мере продвижения международного сообщества к принятию рамочной программы развития на период после 2015 года следует значительно расширить поддержку стран, организаций системы Организации Объединенных Наций, Кампании за искоренение послеродовых свищей и других глобальных инициатив, направленных на улучшение охраны материнского здоровья и искоренение акушерских свищей. |
It is recommended that the UNHCR perspective be explored and that professional career counselling be further strengthened and enhanced throughout the Organization by making it an intrinsic part of workforce planning and career management. |
Рекомендуется изучить опыт УВКБ и укрепить систему оказания консультативных услуг по вопросам развития карьеры и расширить ее в рамках всей Организации, сделав ее неотъемлемым элементом в таких областях, как планирование людских ресурсов и управление развитием карьеры. |
Joint ownership of land by spouses had enhanced women's negotiating capacity within the home, as had co-ownership for de facto couples and ownership for single women. |
Установление права супругов на совместное владение землей позволило расширить права женщин в доме, равно как и введение норм, закрепляющих право сожительствующих пар на совместное владение имуществом и устанавливающих имущественные права одиноких женщин. |
In particular, the role of the Special Unit for South-South Cooperation should be significantly enhanced in order to help developing countries build development capacity and to provide new impetus to South-South and triangular cooperation. |
В частности, необходимо существенно расширить роль Специальной группы по сотрудничеству Юг - Юг для оказания помощи развивающимся странам в наращивании потенциала в сфере развития и для придания нового импульса сотрудничеству по линии Юг - Юг и треугольному сотрудничеству. |
The results matrix has greatly enhanced the opportunities for joint programming and the formulation of joint programmes; however, more needs to be done to establish the UNDAF as a strong, nationally-owned programming framework. |
Применение матрицы результатов позволило значительно расширить возможности совместного составления программ и формулирования совместных программ; однако предстоит еще немало сделать для того, чтобы РПООНПР стала прочной основой для процесса составления программ при ведущей роли самих государств. |
Areas where enhanced cooperation will have special importance include issues related to the law of the sea, peacekeeping, cooperation in the development of poverty reduction programmes and in the follow-up and implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. |
К числу областей, в которых было бы особенно важно расширить сотрудничество, относятся морское право, поддержание мира, сотрудничество в разработке программ борьбы с нищетой и мер по осуществлению Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
Enhanced mental health education and training should be given to primary health care workers, social service professionals, educators, clergy and other healers so that mental health issues are adequately addressed. |
необходимо расширить образование и профессиональную подготовку по вопросам умственного здоровья работников медицинской сферы, социальных работников, преподавателей, духовенства и других исцелителей с целью соответствующего рассмотрения вопросов, касающихся охраны умственного здоровья. |
What use is currently being made of these tools, and how can access to and the effective utilization of the tools be further enhanced? |
Каким образом они сейчас используются и как можно расширить доступ к ним и еще более повысить степень эффективности их использования? |
Ministers have, however, decided that they wanted to inject a greater degree of independent scrutiny into the system and decided that HMCIC should have an enhanced role in the consideration of complaints. |
В то же время министры приняли решение о том, что они хотели бы расширить возможности для независимого контроля, и постановили, что следует укрепить роль главного инспектора полицейских сил в области рассмотрения жалоб. |
The Top Mount Robot series offers increased working range thanks to the rail mounted first axis and provides enhanced flexibility for machine tending, parts handling and arc welding. |
УСТАНОВКА РОБОТА НА ПОРТАЛ ПОЗВОЛЯЕТ СУЩЕСТВЕННО РАСШИРИТЬ РАБОЧУЮ ЗОНУ. ПОРТАЛЬНЫЕ РОБОТЫ ИДЕАЛЬНО ПОДХОДЯТ ДЛЯ ОПЕРАЦИЙ ОБСЛУЖИВАНИЯ СТАНКОВ, ПЕРЕМЕЩЕНИЯ ОБЪЕКТОВ, СВАРКИ. |
Enhanced knowledge and use of the System was achieved through the training of about 500 participants on various aspects of debt management in Africa jointly with regional organizations and UNDP. |
Благодаря подготовке примерно 500 участников по различным аспектам регулирования уровня задолженности в Африке совместно с региональными организациями и Программой развития Организации Объединенных Наций удалось углубить знания и расширить использование системы. |
(b) Enhanced aid-for-trade initiatives can help African countries to build the supply-side capacity, diversify their economies and expand their trade more broadly. |
Ь) активизация инициатив по оказанию помощи в сфере торговли поможет африканским странам создать потенциал, необходимый для обеспечения предложения, диверсифицировать экономику и расширить торговые связи. |
(a) Enhanced transparency: Umoja offers the benefit of full and immediate visibility of global transactions, providing an opportunity to rethink delegations of authority and to further empower managers; |
а) повышение прозрачности: благодаря системе «Умоджа» появляется возможность мгновенно получить полное представление о глобальных операциях, что позволяет пересмотреть существующий порядок делегирования полномочий и еще больше расширить возможности руководителей среднего звена; |
Also during 2009/10, UNMIT will expand training programmes with a particular focus on capacity-building for national staff, provide reliable communication and information technology support, operate and maintain an enhanced level-1 medical facility and provide security and personal protection to its military police and civilian personnel. |
В 2009/10 году ИМООНТ намерена расширить масштабы своей учебной деятельности, уделив особое внимание подготовке национального персонала, и обеспечить надежную коммуникационную и информационно-техническую поддержку, медицинское обслуживание, а также безопасность и защиту своего гражданского, полицейского и военного персонала. |