There should be greater efforts, including enhanced international cooperation, to promote energy conservation, improving energy efficiency, and to support wider use of renewable energy. |
Необходимо активизировать усилия, в том числе расширить международное сотрудничество для содействия энергосбережению и энергоэффективности и для поддержки более широкому использованию возобновляемой энергии. |
He was convinced that African peacekeeping capacity could be considerably enhanced as a result of the participation of African countries in the United Nations standby arrangements. |
Эфиопия убеждена в том, что возможности африканских стран в области поддержания мира можно было бы значительно расширить за счет подключения этих стран к системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
The improved listing request procedures of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 ought to give Member States enhanced opportunities for participating in the sanctions process. |
Совершенствование процедур подачи просьб о занесении в перечень, применяемых Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1267, должно расширить возможности государств-членов для участия в процессе применения санкций. |
This has enhanced the ongoing Provincial Autism Project, led by the Department with an integrated committee of Regional Board representatives, other professionals, interest groups and parents. |
Эти средства позволили расширить деятельность в рамках осуществляемого провинцией проекта по борьбе с аутизмом, возглавляемого Департаментом и совместным комитетом, в состав которого входят представители региональных комиссий, другие специалисты, заинтересованные группы и родители. |
Improved record-keeping and display of the matrix has enhanced the public's access to information on the legislative process |
Более эффективное ведение учета и обновляемая таблица позволили расширить доступ общественности к информации о законодательном процессе. |
This development has enhanced information-sharing, cooperation and a coordinated response to issues related to children affected by the armed conflict in the Sudan. |
Это позволило расширить обмен информацией, сотрудничество и скоординированные действия в ответ на проблемы, связанные с детьми, затронутыми вооруженным конфликтом в Судане. |
The participation of women in conflict resolution processes was enhanced through micro-credit activities and training in conflict resolution and human rights. |
Мероприятия в области микрокредитования и подготовка по вопросам урегулирования конфликтов и прав человека помогли расширить участие женщин в процессах урегулирования конфликта. |
How can information-sharing with private entities (industry, private arms dealers) be further enhanced? |
Как можно расширить обмен информацией с частными структурами (промышленные круги, частные торговцы оружием)? |
My delegation wishes to emphasize that enhanced international cooperation and assistance will be necessary to addressing the multifarious problems of the illicit proliferation of small arms in the West African subregion. |
Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что для решения разнообразных проблем, связанных с незаконным распространением стрелкового оружия в западноафриканском субрегионе, необходимо расширить международное сотрудничество и помощь. |
How can multilateral funding for liquidity support and external adjustment be further enhanced? |
Как дополнительно расширить многостороннее финансирование для предоставления ликвидности и внешних корректировок? |
Such a register will facilitate proper record-keeping and tracing of firearms and allow for enhanced cooperation and exchange of information with other countries in the region and beyond. |
Такая система регистрации будет содействовать надлежащему учету и отслеживанию огнестрельного оружия и позволит расширить сотрудничество и обмен информацией с другими странами в регионе и за его пределами. |
14.18 The South African government has reviewed development funding criteria and infrastructure to make special provisions for enhanced access to credit and other forms of finance for rural women and people. |
14.18 Правительство Южной Африки пересмотрело критерии предоставления финансовых средств на цели развития и проанализировало состояние инфраструктуры в интересах разработки специальных положений, позволяющих расширить доступ к кредитам и другим формам финансирования для сельских женщин и населения сельских районов. |
The points of agreement of the eleventh ICM mentioned a statement made at the recent Marrakech meeting, recommending enhanced cooperation with NHRI but omitting any reference to civil society organizations. |
В договоренностях, достигнутых на одиннадцатом МКС, упоминается заявление, сделанное на недавнем совещании в Марракеше, в котором рекомендовалось расширить сотрудничество с НПУ, но при этом ничего не говорилось об организациях гражданского общества. |
The process of reforming the Bretton Woods institutions should be intensified and enhanced so as to improve their working methods, responsiveness and fairness. |
Необходимо активизировать и расширить процесс реформирования бреттон-вудских учреждений, с тем чтобы улучшить методы их работы и отдачу и сделать их более справедливыми. |
It also called for increased logistical and technical support for the security forces and for enhanced cooperation and coordination in the field of information exchange. |
Она также призывает увеличить объемы материально-технической поддержки, предоставляемой силам безопасности, и расширить сотрудничество и координацию в области обмена информацией. |
More recently, through their participation in fair trade arrangements, cooperatives have enhanced employment and economic activities in local communities by tapping into niche global markets. |
В последнее время благодаря участию в соглашениях о взаимовыгодной торговле кооперативы получили возможность расширить свою деятельность в плане обеспечения занятости и масштабы своей экономической деятельности в местных общинах, используя предоставляемый им доступ на международные нишевые рынки. |
In addition to continued support for institution-building and capacity-building, there was also a need for an enhanced and strengthened political dialogue at the regional level. |
Помимо продолжения оказания поддержки созданию институтов и укреплению потенциала также необходимо расширить и укрепить политический диалог на региональном уровне. |
Similar to prevention coverage discussed earlier, enhanced treatment coverage would necessitate more equitable access to services for key affected populations, better data and research as well as greater community engagement. |
Аналогично мероприятиям по расширению охвата мерами по предупреждению, рассматривавшимся выше, расширение охвата лечением потребует обеспечить более справедливый доступ к услугам для ключевых затронутых групп населения, улучшить достоверность данных и научные исследования, а также расширить участие общин. |
The improved security conditions have enabled new businesses to open in and around Kandahar city, increased freedom of movement and enhanced protection of the population. |
Улучшение обстановки в плане безопасности позволило открыть новые коммерческие предприятия в городе Кандагар и его окрестностях, расширить свободу передвижения и повысить уровень защиты населения. |
He also underscored the need to strengthen the trading and productive capacities in developing countries to enable them to benefit from enhanced market access. |
Он также подчеркнул необходимость расширить торговый и производительный потенциал развивающихся стран, с тем чтобы дать им возможность получить преимущества от расширения доступа на рынок. |
At the same time, access to cost-efficient and sustainable international transport services must be safeguarded and enhanced - especially for LDCs, LLDCs and SIDS. |
Вместе с тем необходимо обеспечить и расширить доступ к эффективным с точки зрения затрат и надежным международным перевозкам, в особенности для НРС, РСНВМ и МОРАГ. |
Open meetings, including open debates, increase transparency in the work of the Council and allow for enhanced participation by the wider membership and the international community. |
Открытые заседания, включая открытые прения, повышают транспарентность в работе Совета и позволяют расширить участие в его работе всех членов Организации и международного сообщества. |
Effective protection required better recording of cases, capacity-building, temporary shelters and enhanced psychological support for victims, standards of service and quality control, monitoring and the efficient implementation of the Strategy and relevant laws. |
Для эффективной защиты необходимо усовершенствовать регистрацию дел, укрепить потенциал, создать временные убежища и расширить психологическую поддержку жертв, установить стандарты обслуживания и контроль качества, мониторинг и обеспечить эффективное осуществление Стратегии и соответствующих законов. |
Throughout 2011 and 2012, the Forum secretariat has worked collaboratively with FAO on a number of important forest issues that greatly enhanced cooperation and coordination between these two organizations. |
В 2011 - 2012 годах секретариат Форума работал совместно с ФАО над несколькими важными вопросами, касающимися лесов, что помогло существенно расширить сотрудничество и координацию между этими двумя организациями. |
However, while this has enhanced inclusiveness in access and opportunity, significant digital divides remain between and within countries, particularly where broadband is concerned. |
Тем не менее, хотя эта тенденция и позволила расширить инклюзивность доступа к ресурсам, существенный цифровой барьер как между странами, так и в пределах стран, прежде всего в части широкополосного доступа к сети, по-прежнему сохраняется. |