Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Enhanced - Расширить"

Примеры: Enhanced - Расширить
(c) This environment demands improved planning, enhanced mechanisms for rapid deployment, increased availability of tactical professional intelligence and integrated training to ensure operational success; с) в связи с этими условиями для обеспечения успешности операций требуется усовершенствовать планирование, укрепить механизмы быстрого развертывания, расширить возможность получения подготавливаемых специалистами тактических разведывательных данных и придать профессиональной подготовке комплексный характер;
Another key accomplishment was the organizational development initiative known as enhanced refugee security, which aims to increase in-house expertise and capacity in refugee security management. Другим ключевым достижением явилась организационная инициатива, известная как повышение безопасности беженцев и призванная расширить внутренние специальные знания и укрепить потенциал в области обеспечения безопасности беженцев.
The enhanced capability of these offices will significantly contribute to the ability of BINUCA to monitor, analyse and advise on the political, human rights and security issues beyond Bangui. Укрепление потенциала этих подразделений позволит существенно расширить возможности ОПООНМЦАР в области наблюдения за политической ситуацией, положением в области прав человека и остановкой в плане безопасности за пределами Банги, их анализа и оказания соответствующей консультативной помощи.
To redress the situation, increased international cooperation and enhanced implementation of existing laws and regulations is needed, along with a change in social norms and attitudes. Для исправления этой ситуации необходимо расширить международное сотрудничество и усилить контроль за выполнением существующих законов и положений, а также изменить социальные нормы и отношение к этому в обществе.
Developing countries' participation in economic decision-making, particularly in Bretton Woods institutions, should be reinforced and the developmental role of the United Nations enhanced through regular, as opposed to voluntary, contributions. Необходимо расширить участие развивающихся стран в процессе принятия экономических решений, в частности в работе бреттон-вудских учреждений, и усилить роль Организации Объединенных Наций с помощью регулярных, а не добровольных взносов.
The memorandum of understanding establishing that Office, due to expire in February 2008, should be extended on an enhanced basis. Меморандум о взаимопонимании, на основе которого было создано это Управление, и действие которого истекает в феврале 2008 года, следует продлить и расширить.
The International Monetary and Financial Committee, at its meeting held in April 2012, welcomed recent initiatives on Fund surveillance, and agreed that the current surveillance framework should be significantly enhanced. На своем совещании, проведенном в апреле 2012 года, Международный валютно-финансовый комитет приветствовал последние инициативы Фонда в области наблюдения и принял решение о том, что нынешние рамки наблюдения следует существенно расширить.
In this context, the Group strongly recommends enhanced budgetary support and human resources for the Register so that the Conventional Arms Branch of the Office for Disarmament Affairs can increase its role in maintaining and promoting participation in the Register. В этой связи Группа настоятельно рекомендовала расширить финансирование и укрепить кадровые ресурсы для работы с Регистром, чтобы Сектор по обычным вооружениям Управления по вопросам разоружения мог играть более широкую роль в деле ведения Регистра и содействия расширению участия в нем.
The mine action operations reduced the risk of death or injury to communities, enhanced opportunities for the resumption of socio-economic activities, increased the protection of civilians and assisted the safe delivery of humanitarian aid Операции по разминированию позволили снизить риск гибели или получения увечий среди населения, расширить возможности для возобновления социально-экономической деятельности, повысить уровень защиты гражданских лиц и упростить безопасную доставку гуманитарной помощи
Provide enhanced support to regional scientific networks working on common priorities for the region in order to fully utilize the regional pool of expertise; расширить поддержку научных коллективов в регионе, работающих над общими для региона приоритетными задачами, с тем чтобы в полной мере задействовать имеющихся в регионе специалистов;
The increased traffic to United Nations websites and press releases highlighted the growing interest in and usefulness of the Organization's news services, the accessibility of which could be further enhanced by making content available in all six official languages. Увеличение трафика на веб-сайтах Организации Объединенных Наций и рост числа ее пресс-релизов демонстрируют растущую заинтересованность в информационных услугах Организации и их полезность, при этом доступность таких услуг можно дополнительно расширить путем их выпуска на всех шести официальных языках.
The role of the private sector in health-care delivery must also be defined better and its collaboration with the public sector enhanced to ensure quality of care, access to health services, and financial protection. Следует также лучше обозначить роль частного сектора в предоставлении медицинских услуг и расширить его сотрудничество с государственным сектором, чтобы гарантировать качество лечения и ухода, доступность медицинских услуг и финансовую защиту.
That review might lead to enhanced cooperation and coordination among environmental institutions, processes and activities in larger Europe, with a specific emphasis on policy integration and technical cooperation with the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Результаты этого обзора, возможно, помогут расширить сотрудничество и улучшить координацию между природоохранными учреждениями, процессами и мероприятиями в рамках более широкой Европы с уделением особого внимания интеграции аспектов политики, а также техническому сотрудничеству со странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
In that context, and also because most Canadian space activities have always been undertaken in collaboration with foreign partners, it is expected that significant opportunities for enhanced international cooperation will arise in the future, especially in the context of the new CSP. По этой причине, а также в связи с тем, что космическая деятельность всегда осуществлялась Канадой в значительной степени в сотрудничестве с иностранными партнерами, ожидается, что в будущем международное сотрудничество можно будет значительно расширить, особенно в связи с новой КПК.
His Government was prepared to undertake enhanced voluntary actions at the national level in the area of mitigation, provided it received incentives on finance, technology transfer and capacity-building. Правительство Пакистана готово расширить масштаб добровольного участия на национальном уровне в области смягчения последствий, при условии что оно получит стимулы в области финансов, передачи технологий и наращивании потенциала.
If the United Nations Security Council approves an enhanced support package that enables AMISOM to increase and sustain the scale, tempo and intensity of its operations, the mission would be able to expand its area of operations. Если Совет Безопасности Организации Объединенных Наций одобрит расширенный пакет мер поддержки, который позволит АМИСОМ увеличить и сохранить масштаб, темпы и интенсивность своих операций, то миссия сможет расширить зону своей деятельности.
Contributions by the subprogramme to the courses on key issues on the international economic agenda enhanced participants' knowledge about fiscal and monetary policies, global capital challenges and appropriate industrial policies. Материалы, подготовленные в рамках подпрограммы для курсов по ключевым вопросам международной экономической повестки дня, позволили расширить знания участников о налогово-бюджетной и денежно-кредитной политике, глобальных проблемах, связанных с капиталом, и надлежащей промышленной политике.
A favourable outlook will depend on progress on these initiatives, the completion of the transition of the Central Bank of Myanmar to an autonomous institution, an enhanced capacity to support macroeconomic stability as well as a modernized financial sector, which would improve access to credit. Дальнейшие перспективы будут зависеть от прогресса в осуществлении этих инициатив, завершения становления Центрального банка Мьянмы в качестве автономного учреждения, укрепления потенциала, необходимого для обеспечения макроэкономической стабильности, а также от хода модернизации финансового сектора, поскольку эти меры позволят расширить доступ страны к кредитам.
Developing countries, and the least developed countries in particular, will need the support that will allow them to benefit from enhanced access to these technologies and, ultimately, to expand domestic innovation and the development of their own technological solutions. Развивающимся странам, и в особенности наименее развитым странам, потребуется поддержка, которая позволит им воспользоваться преимуществами более широкого доступа к этим технологиям и, в конечном итоге, расширить внутреннюю инновационную деятельность и разработку своих собственных технических решений.
It will help decision makers and practitioners to increase export opportunities through better governance, development of sustainable business opportunities and regulatory compliance using electronic information exchange, enhanced and simplified processes, and improved quality of agricultural produce. Он поможет директивным структурам и структурам, занимающимся практическими вопросами, расширить возможности для экспорта товаров путем повышения эффективности управления, создания возможностей для устойчивой предпринимательской деятельности и обеспечения соблюдения нормативных положений при помощи электронного обмена информацией, усовершенствования и упрощения процессов и повышения качества сельскохозяйственной продукции.
This initiative enhanced the ongoing work of UNICRI on environmental crime, in particular as regards the involvement of organized crime in the disposal of toxic waste and the mapping of organized crime. Эта инициатива позволила расширить текущую работу ЮНИКРИ по экологическим преступлениям, в частности в том что касается участия организованных преступных группировок в удалении токсичных отходов и составления картины организованной преступности.
The Week resulted in enhanced knowledge-sharing and capacity-building, strengthened regional cooperation and the articulation of a regional voice on such issues as aid for trade, reviving multilateralism, inclusive trade and investment, and FDI for development. Эта неделя позволила улучшить обмен знаниями и укрепление потенциала, расширить региональное сотрудничество и сформулировать региональную позицию по таким вопросам, как помощь в целях торговли, возобновление деятельности многосторонней системы, инклюзивная торговля и инвестиции и ПИИ в целях развития.
A planned re-development of the Irish Customs "Automated Entry Processing system" will incorporate enhanced risk assessment capabilities and allow Customs officials increased scope to target the movements of high-risk and suspicious transactions. В таможенной службе Ирландии планируется перестроить «систему автоматического контроля за ввозом товаров», которая будет оснащена более эффективными возможностями оценки риска и будет позволять таможенным органам расширить сферу контроля за движением опасных и подозрительных грузов.
Modern developments in international human rights law have widened the network of international obligations through State adherence to multilateral human rights conventions, and have thereby enhanced prospects of enforcing State responsibility. Последние изменения в международном законодательстве в области прав человека позволили расширить перечень международных обязательств через присоединение государств к многосторонним конвенциям по правам человека и, таким образом, повысили уровень ответственности государств.
We urge that this initiative be further enhanced to also include the development of an acceptable set of benchmarks, in addition to the macroeconomic indicators, in order to effectively monitor implementation. Мы настоятельно призываем расширить эту инициативу, с тем чтобы она включала в себя также разработку приемлемых целевых показателей в дополнение к макроэкономическим показателям, чтобы эффективно контролировать осуществление Программы.