Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Enhanced - Расширить"

Примеры: Enhanced - Расширить
In that way, empirical evidence about the actual extent of food insecurity issues could be evaluated, and the participation of men and women in the achievement of food security could be better enhanced. Таким образом, можно будет провести оценку эмпирических данных о фактических масштабах этой проблемы, благодаря чему можно будет расширить масштабы участия женщин и мужчин в обеспечении продовольственной безопасности.
A well-functioning economy would allow for an enhanced fiscal base, which in turn could strengthen the structure of the State and create the conditions for the Government to address the manifold needs of the population in the social areas. Нормально функционирующая экономика позволила бы расширить финансовую базу, что, в свою очередь, укрепило бы государственные институты и создало условия, позволяющие правительству удовлетворять многочисленные потребности населения в социальной сфере.
NCHR noted, inter alia, that the 2007 Constitutional amendments emphasized the principle of citizenship as the basis for the relationship between the citizens and the State; and allowed for enhanced representation of women in Parliament. НСПЧ, в частности, отметил, что в конституционных поправках 2007 года сделан упор на принцип гражданства в качестве основы для взаимоотношений между гражданами и государством; и что благодаря им появилась возможность расширить представленность женщин в парламенте.
The regional strategy for the resettlement of refugees from the Democratic Republic of the Congo, initiated in early 2012, has enhanced their resettlement opportunities from Burundi, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. Осуществление с начала 2012 года региональной стратегии переселения беженцев из Демократической Республики Конго позволило расширить их возможности в плане расселения из Бурунди, Руанды, Уганды и Объединенной Республики Танзания.
The two main recommendations of the report were that ongoing programmes and services should be preserved and enhanced and that new investments should be made in basic physical and social infrastructure which would improve public services and create jobs at the same time. Две содержащиеся в докладе главные рекомендации заключались в том, что необходимо сохранить и расширить нынешние программы и услуги и что необходимо осуществлять новые инвестиции в базовую физическую и социальную инфраструктуру, что повысит эффективность государственных услуг и одновременно с этим создаст рабочие места.
I am confident that the capacity and effectiveness of the United Nations can be further strengthened, and the representative character of its organs enhanced and their working efficiency and transparency improved. Я убежден в том, что можно еще больше укрепить потенциал и эффективность работы Организации Объединенных Наций; расширить репрезентативный характер ее органов и повысить эффективность и транспарентность их работы.
More regulation and enhanced oversight of financial markets, as well as reform of the governance of the international financial institutions, including an increase in the voice and participation of developing countries, were essential. Необходимо ужесточить регулирование финансовых рынков и усилить надзор за ними, а также провести реформу управления международными финансовыми учреждениями, и в частности, повысить роль и расширить участие развивающихся стран.
In one country, the ASYCUDA system had further enhanced the provision of electronic data exchange and document transfer to and from trade and transport operators while simultaneously assisting the country in improving cooperation among Customs, other government agencies, and business sectors. В одной стране система АСОТД обеспечила совершенствование процедур электронного обмена данными и передачи документации участникам и участниками торговли и перевозок и при этом помогла стране расширить сотрудничество между таможенной службой, другими государственными органами и деловыми кругами.
Seventh, the role of the General Committee should be revised and enhanced to make it more operational and involved in the coordination of the activities of the General Assembly. В-седьмых, роль Генерального комитета следует пересмотреть и усилить, с тем чтобы придать его работе большую оперативную направленность и расширить его участие в координации деятельности Генеральной Ассамблеи.
Poland had also greatly enhanced the protection of children's rights by assigning additional statutory powers to the Ombudsman for Children, powers that served to strengthen and broaden the mandate of that official. Польша также значительно усилила защиту прав детей путем передачи дополнительных правомочий по закону Омбудсмену по вопросам защиты детей, которые призваны усилить и расширить мандат этого должностного лица.
The European Union urged the Department to identify cost-effective ways to disseminate the United Nations messages in all official languages, for example, through enhanced cooperation between the United Nations information centres, and to expand its partnerships with academic institutions. Европейский союз настоятельно просит Департамент определить эффективные с точки зрения затрат пути распространения идей Организации Объединенных Наций на всех официальных языках, например посредством более тесного сотрудничества между информационными центрами Организации Объединенных Наций, и расширить его партнерские связи с академическими учреждениями.
These initiatives increased women's participation in the Millennium Development Goal processes and enhanced the incorporation of women's priorities, needs and contributions into national Millennium Development Goal reporting. Эти инициативы позволили расширить участие женщин в процессах, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и способствовали включению информации о приоритетах, потребностях и вкладе женщин в национальные доклады о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In this context, initiatives aimed at fostering greater national reconciliation, enhanced inter- and intra-party dialogue and greater participation of youth and women in the electoral process should be upscaled and supported. В этой связи необходимо расширить и поддержать инициативы, направленные на содействие большему национальному примирению, более активному межпартийному и внутрипартийному диалогу, а также более широкому участию молодежи и женщин в избирательном процессе.
The partners in the programme were of the general view that the exchange programme significantly enhanced capacity at both the institutional and individual levels and that participants and partners alike benefited therefrom. Партнеры по программе, в целом, придерживались мнения о том, что программа обмена позволила в значительной степени расширить потенциал как на организационном, так и на индивидуальном уровнях, и что участники и партнеры в равной степени извлекли из нее пользу.
The consideration of country reports in parallel chambers allowed for more interaction and enhanced dialogue between Committee experts and Member States, was an effective and efficient way of dealing with a large number of reports and should, therefore, have been continued on a permanent basis. Рассмотрение страновых докладов в параллельных рабочих группах позволяет расширить взаимодействие и улучшить диалог между экспертами Комитета и государствами-членами и является действенным и эффективным способом решения проблемы отставания с рассмотрением докладов и поэтому такой порядок следовало применять постоянно.
(a) Strengthened measures by and enhanced assistance to the African countries in their fight against land degradation, drought and desertification, and by multilateral and bilateral donors and through public and private partnerships; а) африканские страны активизировать усилия по борьбе с ухудшением состояния земель, засухой и опустыниванием, при этом следует расширить помощь, оказываемую им многосторонними и двусторонними донорами, а также в рамках партнерских связей между государственным и частным секторами;
Further, arising out of the evaluation of offices in the Teaching Service, posts will be reclassified, resulting in enhanced opportunities for the promotion, career progression, and ultimately an improvement in the living conditions of members of the Teaching Service. Кроме того, на основе результатов оценки должностей в преподавательской службе будет проведена реклассификация должностей, которая позволит расширить возможности для повышения по службе и карьерного роста и в конечном счете улучшить условия жизни работников преподавательской службы.
They called for enhanced participation of specialized agencies as well as non-resident agencies in United Nations country teams and welcomed the improved guidelines and training on the common country assessments and the United Nations Development Assistance Frameworks. Они призвали расширить участие специализированных учреждений, а также не являющихся резидентами агентств в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций и приветствовали улучшение руководящих принципов и подготовки по общим страновым оценкам и Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР).
(c) The identification of benefits may be an extended process - some benefits may be identified in a first phase leading to a first round of (enhanced) cooperation, which in turn may lead to further efforts to identify additional benefits; с) выявление выгод может быть длительным процессом - некоторые выгоды могут быть выявлены на первом этапе, что позволяет наладить (расширить) сотрудничество, что, в свою очередь, может стимулировать новые усилия по выявлению новых выгод;
Enhanced international counter-terrorism cooperation was needed, with the United Nations at the centre of those efforts. Необходимо расширить международное сотрудничество в контртеррористической области; при этом в центре этих усилий должна находиться Организация Объединенных Наций.
Enhanced international cooperation, particularly development financing, was imperative if developing countries were to better harness their human potential. Необходимо расширить международное сотрудничество, в частности финансирование в целях развития, с тем чтобы развивающиеся страны могли в большей степени использовать свой людской потенциал.
Enhanced international efforts for more focused and effective funding and coordination of forest-related research and development were also required. Необходимо также расширить международную деятельность для обеспечения более целенаправленного и эффективного финансирования и координации научных исследований, связанных с лесопользованием и развитием.
Enhanced financial and technical assistance is required for addressing supply-side constraints, which affect particularly the least developed countries. Для устранения связанных с производством сдерживающих факторов, которые особенно негативно сказываются на наименее развитых странах, требуется расширить финансовую и техническую помощь.
Enhanced cooperation in joint planning on subregional humanitarian issues would also be beneficial. Также будет целесообразно расширить сотрудничество в области совместного планирования по субрегиональным гуманитарным вопросам.
Enhanced scientific support was needed in order for UNCCD to become a global authority on scientific and technical knowledge on desertification and land degradation. Необходимо расширить научную поддержку КБОООН, с тем чтобы она приобрела глобальный авторитет в области научно-технических знаний, касающихся опустынивания и деградации земель.