| To this end, the power of the United Nations General Assembly should be decisively enhanced. | В этой связи следует значительно расширить полномочия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. | 
| This has enhanced capacity in reporting on the Convention and has improved programme coordination and greater acceptance of children's rights. | Это позволяет расширить возможности по представлению докладов в рамках Конвенции и обеспечивает улучшение координации программы и более широкое признание прав ребенка. | 
| An enhanced exchange of experiences and coordination of related capacity-building might therefore be beneficial. | Таким образом, очевидно, было бы полезно расширить обмен опытом и улучшить координацию деятельности по созданию соответствующего потенциала. | 
| The Commission may also wish to recommend that the international community provide enhanced assistance in education and training. | Комиссия, возможно, пожелает также рекомендовать международному сообществу расширить помощь, оказываемую в сфере образования и профессиональной подготовки. | 
| There was a need for enhanced technical assistance in modern mine-action technology. | Существует необходимость расширить техническую помощь в области передачи современной технологии разминирования. | 
| It has also proposed enhanced delegation of authority and streamlined administrative procedures in the areas of finance, personnel and procurement. | Оно также предложило расширить делегирование полномочий и упростить административные процедуры в области финансов, кадров и закупок. | 
| Those programmes had significantly contributed to poverty alleviation and enhanced employment opportunities, particularly in rural and remote regions. | Благодаря этим программам удалось существенно сократить масштабы нищеты, расширить возможности создания новых рабочих мест, в частности в сельских и удаленных районах страны. | 
| Such coordination should be further enhanced in order to improve the effectiveness of the activities. | Необходимо еще в большей мере расширить такую координацию, с тем чтобы повысить эффективность осуществляемых мероприятий. | 
| All those activities were aimed at ensuring strengthened capability and enhanced international cooperation in that field. | Все эти шаги были предприняты с целью укрепить потенциал сил по поддержанию мира и расширить международное сотрудничество в этой области. | 
| This has significantly enhanced the earning potential to the nation from this activity. | Это позволило значительно расширить возможности страны по получению доходов от данной деятельности. | 
| Terms of Reference of the Oversight Committee will also be revised to give it enhanced authority to ensure effective implementation of agreed recommendations. | Будет пересмотрен также круг ведения Комитета по надзору, с тем чтобы расширить его полномочия для обеспечения эффективного выполнения согласованных рекомендаций. | 
| The involvement of women in the distribution process needs to be significantly enhanced. | Необходимо значительно расширить участие женщин в процессе распределения. | 
| In that regard, many delegations called for enhanced capacities for security assessment, information collection, intelligence management and risk and threat analysis. | В этой связи многие делегации призвали расширить возможности для оценки ситуации с точки зрения безопасности, сбора информации, работы с разведданными и анализа рисков и угроз. | 
| As a result, some have proposed an enhanced role for the army in providing local security. | В связи с этим некоторые предлагают расширить роль армии в деле обеспечения безопасности на местах. | 
| In 2005, a task force reviewing the existing integrated framework had recommended that it become enhanced. | В 2005 году нынешняя комплексная рамочная программа была проанализирована целе-вой группой, которая рекомендовала расширить ее. | 
| There was a need for enhanced international cooperation and sharing of responsibility in addressing the issues of migration and development. | Необходимо расширить международное сотрудничество и обеспечить общую ответственность в деле решения вопросов, связанных с миграцией и развитием. | 
| The country-level campaigns have enhanced awareness of and initiated key steps for the ratification and implementation of the Convention. | Кампании на страновом уровне позволили расширить осведомленность о ратификации и осуществлении Конвенции и положить начало принятию ключевых мер в этом процессе. | 
| It should be allocated additional resources and its field presence enhanced, in view of the heavy demand for its services. | Учитывая большой спрос на его услуги, Отделу необходимо выделить дополнительные ресурсы и расширить его представительство на местах. | 
| Law reform and systems strengthening have enhanced the capability of the State to fulfil its obligations to children and women. | Правовая реформа и укрепление систем позволили расширить возможности государства по выполнению своих обязательств в отношении детей и женщин. | 
| Machine Readable Passports with 26 security features have enhanced our capabilities to detect forged passports. | Машиносчитываемые паспорта, в которые включено 26 имитостойких элементов, позволили расширить наши возможности по обнаружению поддельных паспортов. | 
| Cooperation has been enhanced with the establishment of the UNEP Liaison Office in Addis Ababa, which serves as a conduit for the exchange of information. | Расширить сотрудничество позволило создание в Аддис-Абебе Отделения связи ЮНЕП, которое выполняет роль канала для обмена информацией. | 
| This has resulted in institutional strengthening of the regional coordinating units and has enhanced capacities to execute national and regional activities. | Это позволило институционально укрепить региональные центры координации и расширить возможности по проведению национальных и региональных мероприятий. | 
| The project has enhanced technical, institutional and human capacity at the national and regional levels. | Этот проект позволил расширить технический, организационный и кадровый потенциала на национальном и региональном уровнях. | 
| Current multi-donor funding mechanisms need to be reviewed and enhanced to allow for greater donor participation. | Ныне действующие механизмы многостороннего донорского финансирования необходимо пересмотреть и расширить в целях привлечения большего числа доноров. | 
| Their capacities will be further enhanced thanks to the growing number of initiatives launched for their benefit, particularly where technical training is concerned. | Увеличение числа касающихся их инициатив, в частности в плане технической подготовки, позволит расширить их возможности действий. |