It was also emphasized by participants that enhanced international coordination was required for the better integration of space-derived information into the policy-making and decision-making process. |
Участники также подчеркнули, что для лучшей интеграции спутниковых данных в процесс разработки политики и принятия решений необходимо расширить международную координацию. |
Increased public and private investments in agriculture and food systems were needed, as was enhanced access to sustainable financial services for agricultural finance, including agricultural insurance. |
Необходимо увеличить размер государственных и частных инвестиций в агропродовольственные системы, а также расширить доступ к устойчивым финансовым услугам для обеспечения финансирования сельского хозяйства, включая сельскохозяйственное страхование. |
Measuring the extent to which women's and girls' capabilities are enhanced through specific investments is not an easy task. |
Оценка того, в какой степени можно расширить возможности женщин и девочек за счет конкретных инвестиций, - задача не из легких. |
Greater political commitment has allowed for strengthened national and legal policy frameworks and improved measures for enacting and implementing them, as well as enhanced subregional collaboration. |
Более высокий уровень политической приверженности позволил укрепить национальные правовые и политические рамки и усовершенствовать меры по их введению в действие и осуществлению, а также расширить субрегиональное сотрудничество. |
Continued and enhanced efforts are needed to provide for the full and effective protection of nuclear facilities and material in peaceful domestic use, storage and transport. |
Для обеспечения всесторонней и эффективной защиты ядерных установок и материала, используемого, находящегося на хранении и в процессе транспортировки в мирных целях, необходимо продолжить и расширить соответствующие усилия. |
While this will require a significant initial investment, it will enable UNEP to shed its legacy systems and eventually achieve significant savings, efficiency gains and enhanced reporting capability. |
Хотя система потребует значительных первоначальных капиталовложений, она позволит ЮНЕП отказаться от своих старых систем и в конечном итоге достичь значительной экономии, повысить эффективность и расширить возможности в области отчетности. |
In June 2014 an upgrade to the search engine was implemented to provide additional features and enhanced search capabilities. |
В июне 2014 года была внедрена обновленная версия поискового механизма, содержащая дополнительные характеристики и позволяющая расширить поисковые возможности. |
A deepening involvement in Government - development partner dialogue could increase access to additional external funding for enhanced financial sustainability. |
Углубление вовлеченности в диалог между правительствами и партнерами по развитию могло бы расширить доступ к дополнительному внешнему финансированию в целях повышения финансовой устойчивости. |
There was a need for enhanced regional cooperation on the irregular movements of persons by sea. |
Необходимо расширить масштабы регионального сотрудничества для решения проблемы нелегального перемещения граждан по морю. |
Our target's wearing body armor and has enhanced cybernetics. |
Наша цель - носить бронежилет и расширить кибернетику. |
Our common wish for enhanced dialogue will also lead to greater understanding and tolerance among all civilizations, cultures and religions. |
Наше общее стремление к налаживанию более тесного диалога позволит также расширить взаимопонимание и терпимость меду всеми цивилизациями, культурами и религиями. |
It also required enhanced international governance. |
Необходимо также расширить рамки международного управления. |
IMF also suggested that BMA should have greater capacity to audit on-site and off-site information supported by enhanced information technology systems. |
МВФ также предложил расширить возможности БМА в сфере аудита на местах и из центра информации, с использованием современных систем информационных технологий. |
Simplifying the annual reports questionnaire would be a necessary but insufficient step toward an increased coverage and enhanced quality of IDAAS. |
Упростить вопросник к ежегодным докладам необходимо, однако недостаточно для того, чтобы расширить охват и повысить качество МСОЗНС. |
With an enhanced deepening and consolidation in the enlarged Community, the "minimum feature programme" can progressively be enlarged. |
По мере углубления и укрепления связей в расширенном Сообществе программу с минимальным набором показателей можно постепенно расширить. |
The Science and Technology Diplomacy initiative enhanced the ability of experts from developing countries to make informed decisions while participating in related international negotiations. |
Инициатива «Дипломатия в области науки и техники» позволила расширить возможности экспертов из развивающихся стран принимать компетентные решения в ходе соответствующих международных переговоров, в которых они принимают участие. |
Dissemination of human rights publications is enhanced through the promotional activities of the Sales and Marketing Section of DPI. |
Рекламная деятельность Секции продаж и маркетинга ДОИ позволила расширить распространение публикаций в области прав человека. |
Its functions could be expanded commensurate with its enhanced status. |
Ее функции можно было бы расширить соразмерно ее более высокому статусу. |
This initiative has resulted in increased public awareness of the issue and enhanced self-reliance among persons with disabilities. |
Эта инициатива позволила расширить информированность общественности по данной проблематике и повысить уровень самостоятельности инвалидов. |
A forum for enhanced dialogue and cooperation in the field of trade, environment and development. |
Форум, призванный расширить диалог и сотрудничество в области торговли, окружающей среды и развития. |
They must expand into other avenues of appeal: public hearings, welfare lawsuits, enhanced media coverage, and other voluntary activities. |
Они должны расширить другие средства обращения: открытые слушания дел, судебные процессы социального обеспечения, лучшее освещение в печати и другие добровольные действия. |
Moreover, there was a need for enhanced political space in order to promote the development of countries. |
Кроме того, для стимулирования развития стран необходимо расширить свободу их политического маневра. |
Regular and enhanced contacts with Member States have also allowed the Police Division to broaden the base of francophone police-contributing countries. |
Регулярные и активные контакты с государствами-членами также позволяют Отделу полиции расширить базу франкоязычных стран, предоставляющих воинские контингенты. |
The civil society organizations called for enhanced interaction of mandate holders during Council sessions and opportunities to provide input for thematic reports. |
Организации гражданского общества призвали активизировать взаимодействие с мандатариями во время проведения сессии Совета и расширить возможности представления информации для тематических докладов. |
The more experienced teams enhanced their NAPA implementation strategies and their capacity by sharing lessons learned and best practices with their counterparts. |
Более опытные группы смогли расширить свои стратегии осуществления НПДА и имеющиеся у них возможности путем обмена извлеченными уроками и наилучшей практикой со своими партнерами. |