Английский - русский
Перевод слова Enabling
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Enabling - Обеспечение"

Примеры: Enabling - Обеспечение
The enforcement of internationally agreed labour norms and standards by national authorities is critical to creating an enabling environment for decent work. Для создания благоприятных с точки зрения достойной работы условий ключевое значение имеет обеспечение соблюдения согласованных международных трудовых норм и стандартов национальными властями.
By enabling Secured Creditor 1 to achieve this high level of certainty, the first-to-register approach can be a significant factor in promoting secured credit. Благодаря тому, что подход, основанный на очередности регистрации, дает обеспеченному кредитору 1 столь высокую степень определенности, он может играть важную роль в плане содействия предоставлению кредитов под обеспечение.
Participation can affect the enabling environment, just as the enabling environment promotes participation. Обеспечение участия может способствовать созданию благоприятных условий, а благоприятные условия в свою очередь способствуют обеспечению участия.
Thirdly, the effective enforcement of contracts and protection of creditor rights is of key importance to an enabling business environment. В-третьих, кардинальное значение для развития предпринимательства имеет эффективное обеспечение выполнения контрактов и защиты прав кредиторов.
The social card is a document provided to the citizens, enabling them to exercise their right to social security. Социальная карта - это выдаваемый гражданам документ, посредством которого обеспечивается реализация права граждан на социальное обеспечение.
The Advisory Committee notes the indication by the Secretary-General that the proposals are aimed at enabling the Organization to carry out its mandates in full. Консультативный комитет принимает к сведению высказывание Генерального секретаря о том, что данные предложения нацелены на обеспечение Организации возможности полностью осуществить ее мандаты.
The overall objective of implementation mechanisms is to make development sustainable by alleviating poverty, enabling markets to work efficiently, strengthening social cohesion and ensuring ecosystem integrity. Общей целью механизмов осуществления является обеспечение устойчивости развития путем борьбы с нищетой, создания условий для эффективной работы рынков, укрепления общественного согласия и обеспечения целостности экосистем.
It presented recommendations for addressing poverty and sustaining livelihoods, placing people at the centre of forest management and enabling people to manage forests sustainably. Он представил рекомендации, направленные на уменьшение нищеты и обеспечение устойчивых средств к существованию, уделение основного внимания интересам людей при осуществлении лесохозяйственной деятельности и предоставление населению возможностей для устойчивого лесопользования.
National governments providing the enabling environment for adaptation to occur at lower levels; а) обеспечение национальными правительствами благоприятных условий для осуществления адаптационной деятельности на нижестоящих уровнях;
Translated into the context of accountability, this includes systems and frameworks enabling the organization to effectively control the implementation of the accountability control environment. В контексте подотчетности это включает в себя системы и механизмы, позволяющие организации эффективно контролировать обеспечение контрольной среды для подотчетности.
The mobilization of all resources, including productive capital, is a crucial element in enabling the private sector to help build greater prosperity and well-being. Одним из важнейших элементов усилий по созданию условий для того, чтобы частный сектор мог вносить свой вклад в обеспечение большего процветания и благосостояния, является мобилизация всех ресурсов, в том числе производительного капитала.
(a) Providing support to and enabling forces for formations already deployed; а) обеспечение поддержки уже развернутых формирований и их укрепление за счет вспомогательных подразделений;
A critical factor in providing such an enabling environment would be ensuring the safety and security of humanitarian emergency personnel in accordance with the principles of humanitarian and international law. Одним из решающих факторов в создании таких благоприятных условий стало бы обеспечение охраны и безопасности занимающегося оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи персонала согласно принципам гуманитарного и международного права.
Millennium Development Goal 2, to achieve universal primary education, is an enabling factor for technical and vocational education and training. Достижение цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия («обеспечение всеобщего начального образования»), является одним из условий, благоприятствующих развитию технического и профессионального образования и подготовки.
Challenges for international cooperation included ensuring ownership of recipient countries, creating the enabling condition for sustainable forest management financing and provision of results-oriented assistance and enhanced accountability at all levels. Задачи международного сотрудничества заключаются в следующем: обеспечение национальной ответственности стран-получателей, создание благоприятных условий для финансирования неистощительного лесопользования и оказание ориентированной на результаты помощи и укрепление подотчетности на всех уровнях.
The Youth Fund has created an enabling environment for pro-poor investment in youth in developing country cities, with a particular focus on employment. Фонд для молодежи проводит работу по созданию благоприятных условий для инвестирования средств в малоимущую молодежь в городах развивающихся стран с особым упором на обеспечение занятости.
This entails, inter alia, enacting enabling legislations; regulations, designs and enforcement of policies; and mobilization of the necessary resources. Это предполагает, в частности, принятие вспомогательного законодательства; регулирование, разработку и обеспечение проведения политики; и мобилизацию необходимых ресурсов.
The Doha talks had focused on enabling the weaker economies to build the human, physical and institutional capacity for production and trade. Центральной темой переговоров в Дохе является обеспечение возможностей для стран с менее развитой экономикой создавать людской, физический и институциональный потенциал для производства и торговли.
C. Ensuring enabling and supportive environments С. Обеспечение широких возможностей и благоприятных условий
Necessary enabling capacity-building to group 2 programmes is provided Обеспечение необходимого наращивания потенциала программ группы 2
Experience has shown that providing an enabling domestic and international investment climate is fundamental to fostering domestic and foreign private investment. Опыт показал, что обеспечение благоприятных внутренних и международных условий для инвестиций имеет основополагающее значение для поощрения отечественных и иностранных частных инвестиций.
Ensuring an enabling legal and regulatory framework is also paramount in facilitating transport and trade, as is access to global transport networks. Большое значение для упрощения процедур перевозок и торговли имеет также обеспечение благоприятных нормативно-правовых основ наравне с доступом к глобальным транспортным сетям.
Others understood that technology development and transfer, and provision of financial resources and investments, are enabling actions to support enhanced mitigation and adaptation actions and would therefore be a good place to start. По мнению других Сторон, разработка и передача технологий, предоставление финансовых ресурсов и обеспечение инвестиций являются теми мерами, которые открывают возможность для поддержки более активных действий по предотвращению изменения климата и по адаптации, и, соответственно, с них целесообразно было бы начать.
Policies should aim at providing adequate social security and health care in old age and enabling older persons to remain active and to live independently in their own communities. Стратегии должны быть нацелены на обеспечение должного уровня социальной защиты и медицинского обслуживания пожилых людей и создание условий для продолжения полноценной и независимой жизни в своих собственных общинах.
This includes finding employment, ensuring the stability of the job and enabling the person to come off benefits. Такие мероприятия включают трудоустройство и обеспечение стабильного заработка, позволяющего отказаться от пособий.