Enabling refugees to access education even in emergencies presents particular challenges. |
Обеспечение доступа беженцев к образованию даже в чрезвычайных ситуациях представляет собой особо сложную проблему. |
A. Enabling United Nations operations: balancing security with programmes |
А. Обеспечение операций Организации Объединенных Наций: согласование интересов обеспечения безопасности и программной деятельности |
Enabling girls to begin and to complete their education is of particular importance. |
Обеспечение девочкам возможности поступления на учебу и завершения ими обучения особенно важно. |
Enabling peaceful coexistence based on mutual recognition of the rights and duties of all. |
Обеспечение мирного сосуществования на основе взаимного признания прав и обязанностей всех. |
Enabling children fully to realize their rights also entailed concerted efforts to eradicate poverty. |
Обеспечение детям возможности полностью реализовать свои права влечет за собой и согласованные усилия по искоренению нищеты. |
Enabling access to affordable housing and tenure choice. |
обеспечение жилья по доступным ценам и альтернативных схем владения жильем. |
Enabling free trade is vital to economic recovery. |
Обеспечение свободной торговли жизненно важно для экономического восстановления. |
Enabling women's voices to be heard in decision-making. |
Обеспечение учета мнений женщин в процессе принятия решений. |
The Committee focused its dialogue this year on Managing Change: Enabling the Shift to Sustainable Energy. |
В этом году Комитет сосредоточил свой диалог на теме "Управление изменениями: обеспечение возможности для перехода к устойчивой энергетике". |
Enabling programme countries to acquire the capabilities to set national targets and systematically monitor progress; |
обеспечение возможностей для охваченных программами стран по созданию потенциала для разработки национальных целевых показателей и осуществления систематического контроля за прогрессом; |
Enabling the protocol to evolve by means of an amendable technical annex would allow for the gradual establishment of increasingly ambitious standards. |
Обеспечение возможности эволюции протокола на основе внесения поправок в техническое приложение позволило бы постепенно устанавливать все более высокие стандарты. |
Enabling staff and stakeholders to seek and receive responses for grievances and alleged harm is a critical aspect of accountability. |
Одним из важнейших аспектов подотчетности является обеспечение возможности сотрудникам и заинтересованным сторонам добиваться мер реагирования на жалобы и претензии о причинении возможного ущерба и получать информацию об этом. |
Enabling the housing sector to operate effectively and play its role is therefore likely to have a direct effect on cities' sustainability. |
Таким образом, обеспечение возможности для жилищного сектора эффективно работать и играть свою роль, вероятно, будет напрямую сказываться на устойчивом развитии городов. |
Enabling the full and active participation of developing countries in such programmes and similar networks could contribute to their capacities for weather forecasting and air pollution monitoring. |
Обеспечение возможностей для всестороннего и активного участия развивающихся стран в этих программах и работе аналогичных сетей могло бы способствовать укреплению их потенциала по прогнозированию погоды и наблюдению за загрязнением воздуха. |
E. Enabling and supporting the operation of civil society |
Е. Обеспечение функционирования и поддержка гражданского общества |
Enabling migrants to adapt and integrate, defending their rights and freedoms, and providing social security are important components of the State migration policy of the Russian Federation. |
Важными элементами государственной миграционной политики Российской Федерации являются создание условий для адаптации и интеграции мигрантов, защита их прав и свобод, обеспечение социальной защищенности. |
Enabling the housing sector to work is thus critical, if not a sine qua non condition, to prevent the multiplication of slums and promote sustainable urban development. |
Таким образом, для предотвращения разрастания трущоб и содействия устойчивому городскому развитию решающим, если не обязательным условием является обеспечение эффективной работы жилищного сектора. |
Enabling the Commission on the Status of Women to continue to carry out its mandate |
Обеспечение возможностей Комиссии по положению женщин по дальнейшему выполнению ее мандата |
Enabling the target group to have access to quality education at all levels; |
обеспечение доступа целевых групп к качественному образованию на всех уровнях; |
Enabling Transition: Immediate implementation of the Envoy's six-point plan |
Обеспечение возможностей для переходного периода: незамедлительное осуществление шестипунктного плана Посланника |
Enabling meaningful workers' participation in the workplace is also seen as a way to increase the effectiveness and accountability of voluntary sustainable development efforts in the private sector. |
Обеспечение важного участия трудящихся в деятельности на рабочих местах также рассматривается в качестве одного из путей повышения эффективности и подотчетности добровольных усилий в целях устойчивого развития в частном секторе. |
Enabling Aboriginal and Torres Strait Islander communities to establish and protect community standards for their human rights; and |
обеспечение общинам аборигенов и жителям островов Торресова пролива возможности создавать и защищать общинные стандарты прав человека; и |
Enabling free access to the system would greatly facilitate the dissemination of official documentation avoiding the need to reproduce documents on the United Nations web site |
Обеспечение свободного доступа к системе значительно облегчит распространение официальной документации и устранит необходимость публикации документов на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
Also in September 2011, the Chair of the Permanent Forum participated in the expert group meeting entitled "Enabling rural women's economic empowerment: institutions, opportunities and participation", in Accra. |
Также в сентябре 2011 года Председатель Постоянного форума участвовала в совещании группы экспертов по теме: «Обеспечение расширения экономических прав и возможностей сельских женщин: институты, возможности и участие», которое проходило в Аккре. |
Enabling the rural poor to have access to land, whether through land redistribution, resettlement or changes in the nature of the rights and duties that underlies tenure, remains a crucial element in the quest to eliminate poverty and hunger. |
Решающим элементом борьбы за искоренение нищеты и голода остается обеспечение малоимущим жителям сельских районов доступа к земле посредством перераспределения земель, переселения или изменения характера прав и обязанностей, лежащих в основе владения. |