Английский - русский
Перевод слова Enabling
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Enabling - Обеспечение"

Примеры: Enabling - Обеспечение
In addition, good governance and an enabling environment are crucial for the effective mobilization of domestic financial resources and the establishment of an inclusive financial system. Кроме того, решающее значение для эффективной мобилизации внутренних финансовых ресурсов и построения инклюзивной финансовой системы имеет обеспечение благого управления и создание благоприятной среды.
It has been extremely useful in enabling the United Nations to support peace processes, foster rapid implementation of peace agreements and invest in early institution-building and the provision of peace dividends. Он является чрезвычайно полезным инструментом, позволяя Организации Объединенных Наций поддерживать мирные процессы, способствовать быстрому осуществлению мирных соглашений и инвестировать в скорейшее институциональное строительство и в обеспечение дивидендов мира.
They also guide the direct involvement of national Governments in ensuring the supportive pro-poor performance of markets, as well as possible enabling support for housing demand. Они также служат руководством для непосредственного вовлечения национальных правительств в обеспечение функционирования рынков в интересах малоимущих, а также возможной стимулирующей поддержки спроса на жилье.
The mobilization of all resources, along with their productive use, is a crucial element in enabling the private sector to help build greater prosperity and well-being. Мобилизация всех ресурсов, а также их производительное использование - важнейший элемент усилий по созданию условий для того, чтобы частный сектор мог вносить свой вклад в обеспечение большего процветания и благосостояния.
In particular, he focused on critical enabling elements, such as air and ground transportation, engineering, signals and medical support. Так, в частности, он уделил особое внимание таким критически важным факторам реализации, как наземный транспорт, инженерное обеспечение, связь и медицинское обслуживание.
Ensure that all national legislation and regulation create an enabling environment for effective participation by young people in development processes. обеспечение того, чтобы все национальные законы и регулирующие положения создавали благоприятные условия для эффективного участия молодых людей в процессах развития
Timely and full payment of assessed contributions and early settlement of dues would go a long way towards enabling the Organization to achieve its goals more effectively. Обеспечение своевременной выплаты начислен-ных взносов в полном объеме и скорейшее погашение задолженности в значительной мере позволит Орга-низации эффективнее выполнять свои задачи.
Capacity-building encompasses enabling policies and incentives, appropriate legislation and regulation, effective enforcement, adequate information and sufficient human resources, in addition to environmentally sound technologies. Наращивание потенциала включает в себя помимо внедрения экологически обоснованных методик формирование благоприятствующих рациональному использованию лесов стратегий и стимулов, соответствующей законодательно-нормативной базы, обеспечение эффективного правоприменения, адекватных информационных и достаточных людских ресурсов.
The Group has made a number of recommendations concerning the list with the aim of enabling States to use it more easily and effectively. Группа вынесла в отношении этого перечня ряд рекомендаций, направленных на обеспечение того, чтобы государства могли использовать его с большей легкостью и эффективностью.
In order to eradicate poverty, international cooperation should be stepped up to create an enabling environment, including access for developing countries to international economic opportunities. Для того чтобы ликвидировать нищету, необходимо активизировать международное сотрудничество в целях создания благоприятной обстановки, предусматривающей обеспечение развивающимся странам возможности участвовать в международной экономической деятельности.
The software works by creating an encrypted HTTP tunnel between the user's computer and a central pool of proxy servers, enabling users to bypass firewalls and censorship. Программное обеспечение работает путём создания зашифрованного туннеля НТТР между компьютером пользователя и центральной базой прокси-серверов, что позволяет пользователям обходить брандмауэры.
21.43 All too frequently, national policies in many countries have not been sufficiently geared towards providing the requisite enabling environment for the private sector. 21.43 В довольно большом числе случаев национальная политика во многих странах не была в достаточной степени сориентирована на обеспечение необходимой благоприятствующей среды для частного сектора.
This is the modest price of enabling the United Nations to devote itself less nervously to its two principal missions: peace-keeping and development. Это умеренная цена за обеспечение того, чтобы Организация Объединенных Наций могла посвятить себя без лишней нервозности решению двух главных задач: поддержанию мира и развитию.
In light of such observations, the issues of decentralization, targeting, the enabling regulatory framework, sustainability, and appraisal methods are briefly examined below. С учетом таких замечаний ниже приводится краткий анализ вопросов децентрализации, таргетирования, создания благоприятной нормативной основы, обеспечение устойчивости и разработки методов оценки.
Since the global service centre is a function within ITD, field staff can be rotated, thereby increasing their skills, enabling them to support better their countries and regions. Поскольку обеспечение обслуживания на глобальном уровне является одной из функций ОИТ, сотрудников полевых отделений можно периодически перемещать, что будет способствовать углублению их знаний и поможет им обеспечивать более качественную поддержку в своих странах и регионах.
Several institutions had also signed a charter aimed at ensuring the vocational rehabilitation of disabled persons and at enabling them to engage in income-generating activities. Многие организации также подписали хартию, направленную на обеспечение профессиональной реадаптации инвалидов и предоставление им возможности заниматься деятельностью, приносящей доход.
An essential component of an enabling environment for development is sound national macroeconomic policies and the creation of favourable conditions for investment and increased domestic savings, including through the creation of a sound banking system. Одним из необходимых компонентов благоприятных условий для развития является рациональность национальной макроэкономической политики и обеспечение возможностей, способствующих инвестициям и росту внутренних сбережений, в том числе путем создания устойчивой банковской системы.
Governments must create an enabling environment by implementing, inter alia, stable monetary fiscal and exchange policies and measures to improve the distribution of income and to deregulate foreign capital. Правительства должны создать благоприятную среду путем осуществления, в частности, стабильной кредитно-денежной и налогово-финансовой политики и мер, направленных на обеспечение более справедливого распределения доходов и дерегулирование иностранного капитала.
Ensuring equality for minorities and other marginalized groups and enabling them to participate fully in society remained priority objectives of the country's social integration and development efforts. Одной из первоочередных задач социальной интеграции и усилий по обеспечению развития является обеспечение равенства меньшинств и других маргинальных групп населения и создание условий для их всестороннего участия в жизни общества.
This has long been a focus of African Red Cross and Red Crescent societies, open and transparent governance enabling strong implementation of their development efforts. Обеспечение открытого и транспарентного правления, способствующего эффективному осуществлению их усилий в области развития уже давно является одной из главных задач африканских обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
The efficiency and fairness of international human rights mechanisms could contribute substantially to the peaceful transformation of the world, enabling mankind to cope with the challenges of the new century. Обеспечение эффективности и беспристрастности международных механизмов по защите прав человека может стать значительным вкладом в дело мирного преобразования планеты, позволив человечеству отвечать на вызовы нового столетия.
Meanwhile, I have agreed to commence a series of pilot projects in Chechnya aimed at enabling the sustainable reintegration of those who wish to return. Тем временем я согласился начать осуществление ряда экспериментальных проектов в Чечне, нацеленных на обеспечение возможностей для устойчивой реинтеграции тех, кто желает вернуться.
This also entails building an enabling environment for safe programme delivery, ensuring staff safety and security, and reducing the number of staff who are detained, injured or killed. Это также подразумевает создание благоприятной обстановки для безопасной реализации программ, обеспечение безопасности персонала и снижение числа задержанных, раненых или убитых сотрудников.
C. Ensuring enabling and supportive environments for all ages Обеспечение благоприятных и позитивных условий для людей всех возрастных групп
The enabling investment environment of Egypt included long-term stability, the rule of law, a stable fiscal environment, free capital flows and a good infrastructure. Существующая в Египте благоприятная инвестиционная среда объясняется такими факторами, как долгосрочная стабильность, обеспечение законности, стабильный фискальный режим, свободные потоки капитала и наличие хорошей инфраструктуры.